"que le projet de loi sur" - Translation from French to Arabic

    • أن مشروع قانون
        
    • أن مشروع القانون المتعلق
        
    • بأن مشروع القانون المتعلق
        
    • إن مشروع القانون المتعلق
        
    • أن مشروع القانون الخاص
        
    • بأن مشروع قانون
        
    • أن يتضمن مشروع القانون المتعلق
        
    • اعتماد مشروع قانون
        
    • في تقديم مشروع القانون المتعلق
        
    • يؤدي مشروع قانون
        
    • تضمين مشروع القانون المتعلق
        
    • مثل مشروع قانون
        
    • مشروع القانون بشأن
        
    Elle a dit craindre que le projet de loi sur l'Internet ne restreigne la liberté d'expression. UN وأعربت السويد عن قلقها من أن مشروع قانون الفضاء الإلكتروني من شأنه أن يقيّد حرية التعبير.
    En outre, il note que le projet de loi sur la justice pour mineurs a été modifié en projet de loi sur la protection de l'enfance. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن مشروع قانون قضاء الأحداث قد عدّل ليصبح مشروع قانون رعاية الطفل وحمايته.
    Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que le projet de loi sur les minorités ethniques prenne en compte les objectifs de la loi sur l'égalité des sexes et soit adopté le plus rapidement possible. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن أن مشروع القانون المتعلق بالأقليات الإثنية يشمل أهداف قانون المساواة بين الجنسين، وأن يتم إقرار مشروع القانون المذكور المتعلق بالأقليات الإثنية في اقرب وقت ممكن.
    Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que le projet de loi sur les minorités ethniques prenne en compte les objectifs de la loi sur l'égalité des sexes et soit adopté le plus rapidement possible. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن أن مشروع القانون المتعلق بالأقليات الإثنية يشمل أهداف قانون المساواة بين الجنسين، وأن يتم إقرار مشروع القانون المذكور المتعلق بالأقليات الإثنية في اقرب وقت ممكن.
    L'UNICEF a signalé que le projet de loi sur l'égal accès des femmes aux fonctions politiques était en instance d'adoption au Parlement depuis des années. UN 10- وأفادت اليونيسيف بأن مشروع القانون المتعلق بوصول النساء إلى الوظائف السياسية معروض على البرلمان منذ أعوام(28).
    Concernant la création d'une institution nationale des droits de l'homme, la délégation a dit que le projet de loi sur la Commission nationale des droits de l'homme faisait l'objet de consultations afin d'être mis en conformité avec les normes internationales avant d'être présenté au parlement pour examen. UN 22- وبخصوص إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، قال الوفد إن مشروع القانون المتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان هو الآن قيد التنقيح لضمان امتثاله للمعايير الدولية قبل تقديمه إلى الهيئة التشريعية للنظر فيه.
    Certes, la Rapporteuse spéciale a été informée du fait que le projet de loi sur les libéralités, les successions et les régimes matrimoniaux sera présenté devant le Conseil des ministres au cours du troisième trimestre 2003. UN 63 - وقد أعلمت المقررة الخاصة، فعلا، بحقيقة أن مشروع القانون الخاص بالتبرعات والإرث ونظم الزواج سيعرض على مجلس الوزراء في أثناء الربع الثالث من عام 2003.
    Le Comité note aussi que le projet de loi sur la preuve, qui modifie la procédure en cas d'attentat à la pudeur, n'a pas été adopté. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن مشروع قانون الأدلة، الذي يُدخل إصلاحات على الإجراءات المتصلة بالاعتداءات الجنسية لم يُعتمد.
    L'UNICEF a fait savoir que le projet de loi sur le statut de l'enfant était examiné par une commission parlementaire spéciale. UN وأشارت اليونيسيف إلى أن مشروع قانون وضع الطفل معروض أمام لجنة برلمانية اختيرت لدراسته.
    Il dit également que le projet de loi sur l'égalité reflètera les dispositions de la Convention de Belém do Para tout comme les notes explicatives qui y seront annexées. UN وأضاف أيضا أن مشروع قانون المساواة سيعكس أحكام اتفاقية بيليم دو بارا كما ستعكسها الملاحظات التفسيرية المرفقة بالقانون.
    38. Enfin, le Gouvernement a indiqué que le projet de loi sur les demandes d'asile en République de Lettonie était en passe d'être approuvé par le Conseil des ministres puis d'être présenté au Parlement. UN 38- وأخيراً، ذكرت الحكومة أن مشروع قانون اللجوء في جمهورية لاتفيا في انتظار موافقة مجلس الوزراء قبل عرضه على البرلمان.
    Elle a été saisie du projet de loi sur les médias, alors que le projet de loi sur les organisations non gouvernementales n'a toujours pas été adopté par le Conseil des ministres. UN ورُفع مشروع قانون وسائل الإعلام إلى الجمعية التشريعية الوطنية، في حين أن مشروع قانون المنظمات غير الحكومية ما زال ينتظر موافقة مجلس الوزراء.
    Elle a ajouté que le projet de loi sur la réduction des risques et la gestion des catastrophes, actuellement en cours d'élaboration, comportait des dispositions concernant les personnes handicapées. UN وأضافت أن مشروع القانون المتعلق بالخطة الوطنية للحد من مخاطر الكوارث وإدارتها، الذي يجري حالياً إعداده، يشمل الأحكام الخاصة بالمعوقين.
    Le CAT a constaté avec préoccupation en 2008 que le projet de loi sur les migrations ne prévoyait pas le droit de recours contre les décisions de la Commission des visas et du statut de réfugié. UN ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب مع القلق في عام 2008 أن مشروع القانون المتعلق بالهجرة لا ينص على الحق في الاعتراض على قرارات لجنة منح التأشيرات وحق اللجوء.
    21. Un rapport de l'UNICEF a indiqué que le projet de loi sur le VIH/sida qui traitait des problèmes de la stigmatisation et de la discrimination était suspendu depuis 2006. UN 21- وأشار تقرير لليونيسيف إلى أن مشروع القانون المتعلق بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز الذي يتناول قضايا الوصم والتمييز معلّق منذ عام 2006.
    Elle a également noté que le projet de loi sur les droits à l'emploi interdisait la discrimination en matière d'emploi et de profession fondée sur la race, la couleur, le sexe, l'orientation sexuelle, la situation vis-à-vis du VIH, la religion, l'opinion politique, l'ascendance nationale ou l'origine sociale. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن مشروع القانون المتعلق بحقوق العمل يحظر التمييز في الاستخدام والمهنة بسبب العرق واللون والجنس والميول الجنسية وحالة الفرد فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية والدين والرأي السياسي والانتماء القومي والأصل الاجتماعي.
    Mme Armonavičienè (Lituanie) reconnaît que le projet de loi sur la protection de la vie durant la phase prénatale est très controversé et qu'il a fait l'objet de débats à tous les niveaux. UN 30 - السيدة أرمونافيتشيني (ليتوانيا): سلَّمت بأن مشروع القانون المتعلق بحماية الحياة في المرحلة السابقة للولادة مثير جدا للجدل وكان موضوع مناقشة على جميع المستويات.
    La NouvelleZélande a répondu que le projet de loi sur l'immigration permettrait de ne plus sanctionner les chefs d'établissement scolaire qui autorisent l'inscription d'enfants sans papiers. UN وردّت نيوزيلندا قائلة إن مشروع القانون المتعلق بالهجرة سيمنع تجريم المؤسسات التعليمية بسبب قبولها للأطفال الذين لا يحملون التصاريح اللازمة للإقامة(107).
    29. M. GAMERDINGER (Monaco) dit que le projet de loi sur la sécurité publique émanant de l'administration centrale a été soumis pour avis au Conseil d'État, dont les experts, notamment des magistrats, examineront la pertinence des dispositions envisagées. UN 29- السيد غامردينجر (موناكو) ذكر أن مشروع القانون الخاص بالأمن العام والصادر من الإدارة المركزية عُرض على مجلس الدولة لاستطلاع رأيه، علماً بأن خبراءه من بين القضاة خاصة سيستعرضون وجاهة أحكامه.
    89. Répondant à des questions et des commentaires supplémentaires, la délégation a répété que le projet de loi sur la vérité et la réconciliation et le projet de loi sur les disparitions avaient été soumis au Parlement. UN 89- ورداً على الأسئلة والتعليقات الإضافية، كرر الوفد القول بأن مشروع قانون لجنة تقصي الحقائق والمصالحة ومشروع قانون لجنة التحقيق في حالات الاختفاء قُدِّما إلى البرلمان.
    Il l'encourage à tenir compte des résultats de l'enquête qui sera menée par la Commission de l'égalité et des droits de l'homme et de veiller à ce que le projet de loi sur l'égalité contienne des dispositions concrètes visant à remédier à l'écart de salaire dans le secteur privé. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تأخذ في الاعتبار استنتاجات التحقيق الذي ستجريه لجنة المساواة وحقوق الإنسان وبأن تحرص على أن يتضمن مشروع القانون المتعلق بالمساواة أحكاماً فعالة ترمي إلى ردم الهوة في الأجور بين الرجل والمرأة في القطاع الخاص.
    Le Comité note aussi avec préoccupation que le projet de loi sur l'aide juridictionnelle n'a pas encore été adopté. UN ومما يُقلِق اللجنة أيضاً عدم اعتماد مشروع قانون المساعدة القضائية بعد.
    Le Comité contre la torture a également regretté que le projet de loi sur l'accès à l'aide juridictionnelle gratuite n'ait pas encore été soumis au Parlement et a recommandé d'accélérer la procédure. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب أيضاً عن أسفها للتأخر في تقديم مشروع القانون المتعلق بالحصول على المساعدة القضائية بالمجان إلى البرلمان وأوصت بأن تتخذ بولندا خطوات فعالة لتعجيل اعتماد هذا القانون(84).
    Nécessité d'éviter que le projet de loi sur la presse ne soit trop restrictif pour la liberté d'expression UN زاي - ينبغي ألا يؤدي مشروع قانون الصحافة إلى تقييد التعبير بدون وجه حق 10
    L'État partie devrait en outre veiller à ce que le projet de loi sur l'extradition, en cours d'examen au Parlement, intègre les obligations internationales au titre de l'article 3 de la Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تضمين مشروع القانون المتعلق بتسليم المجرمين، قيد المناقشة في البرلمان، الالتزامات الدولية بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Le Parlement avait également pris des mesures telles que le projet de loi sur l'égalité des sexes. UN كما اتخذ البرلمان تدابير مثل مشروع قانون المساواة بين الجنسين.
    Enfin, M. Khalil rappelle que le projet de loi sur la violence dans la famille vise à mieux protéger les enfants et à empêcher toute forme de mauvais traitement, de sévices et négligence au sein de la famille. UN وذكر السيد خليل في الختام بأن مشروع القانون بشأن العنف داخل اﻷسرة يهدف إلى تحسين حماية الطفل ومنع أي شكل من أشكال سوء المعاملة والعنف واﻹهمال داخل اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more