"que le projet de loi type" - Translation from French to Arabic

    • أن مشروع القانون النموذجي
        
    • أنَّ مشروع القانون النموذجي
        
    • أن يحيل مشروع القانون النموذجي
        
    • أن مشروع قانون
        
    • في مشروع القانون النموذجي
        
    • أنَّه ينبغي لمشروع القانون النموذجي
        
    Elle a noté que le projet de loi type révisée n'était pas prêt pour qu'elle puisse l'adopter à cette session. UN ولاحظت اللجنة أن مشروع القانون النموذجي المنقَّح لم يكن جاهزا لاعتماده في دورة اللجنة تلك.
    La Commission a estimé que le projet de loi type devait être rédigé de façon à éviter ce risque. UN ورأت اللجنة أن مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يُصاغ على نحو يُمَكّن من التحكّم في ذلك الخطر.
    Elle a noté que le projet de loi type révisée n'était pas prêt pour qu'elle puisse l'adopter à cette session. UN ولاحظت اللجنة أن مشروع القانون النموذجي المنقَّح لم يكن جاهزا لاعتماده في دورة اللجنة تلك.
    Elle a noté que le projet de loi type révisée n'était pas prêt pour qu'elle puisse l'adopter à la session en cours. UN ولاحظت اللجنة أنَّ مشروع القانون النموذجي المنقَّح لم يكن جاهزا لاعتماده في دورة اللجنة تلك.
    Elle a noté que le projet de loi type révisée n'était pas prêt pour qu'elle puisse l'adopter à la session en cours. UN ولاحظت اللجنة أنَّ مشروع القانون النموذجي المنقَّح لم يكن جاهزا لاعتماده في دورة اللجنة تلك.
    Il a également été noté que ces efforts avaient débouché sur une proposition tendant à ce que le projet de loi type donne préséance au projet de guide en ce qui concerne les crédits-bails créant une sûreté ou un droit lié au financement d'une acquisition; renvoie au projet de guide pour les définitions de ces termes; et laisse au projet de guide le soin de régler les questions relatives à la loi applicable. UN ولوحظ أيضا أن تلك الجهود تمخّضت عن اقتراح يدعو إلى ما يلي: أن يحيل مشروع القانون النموذجي إلى مشروع الدليل فيما يخص عمليات الإيجار التمويلي التي تنشئ حقا ضمانيا أو حق تمويل احتياز؛ وأن يحيل مشروع القانون النموذجي إلى مشروع الدليل فيما يخص تعاريف هذه المصطلحات؛ وأن يترك مشروع القانون النموذجي المسائل المتعلقة بالقانون الواجب تطبيقه لمشروع الدليل.
    Il a été dit aussi que le projet de loi type d'Unidroit serait particulièrement avantageux pour les pays d'Afrique étant donné la nécessité d'améliorer leurs infrastructures. UN وإضافة إلى ذلك، ذُكر أن مشروع قانون اليونيدروا النموذجي ستكون لـه منفعة خاصة لبلدان المنطقة الأفريقية نظرا للحاجة إلى تحسينات في البنى التحتية.
    Il a été noté que le projet de loi type ne faisait pas état de cette différence entre la soumission d'offres et la procédure de demande de propositions. UN وأُشير إلى أنَّ هذا العنصر الذي يميِّز بين المناقصة وإجراءات طلب الاقتراحات غير موجود في مشروع القانون النموذجي.
    Le Groupe de travail a fait observer que, durant les débats de cette session, il avait présumé que le projet de loi type serait accompagné d'un guide. UN وأشار الفريق العامل الى أنه تصرف، أثناء مداولات الدورة الجارية، على افتراض أن مشروع القانون النموذجي سيكون مشفوعا بدليل.
    Le Groupe de travail a noté que, durant les débats de sa vingt-huitième session, il avait présumé que le projet de loi type serait accompagné d'un guide, que la Commission adopterait. UN وأشار الفريق العامل الى أنه تصرف، في أثناء مداولاته خلال دورته الثامنة والعشرين، على افتراض أن مشروع القانون النموذجي سيكون مشفوعا بدليل، سوف تعتمده اللجنة.
    Il a été dit à la Commission que le projet de loi type révisé suivait une approche différente, en opérant une distinction entre marchés simples ou marchés plus complexes. UN واستمعت اللجنة إلى أن مشروع القانون النموذجي المنقّح يتبع نهجاً مختلفاً، يركّز على ما إذا كانت عملية الاشتراء يسيرة أم تنطوي على قدر أكبر من التعقيد.
    On a fait observer avec approbation que le projet de loi type évitait une réglementation excessive des procédures de conciliation et donnait une importance de tout premier ordre à l'autonomie des parties. UN وقد لوحظ باستحسان أن مشروع القانون النموذجي يتجنب الافراط في فرض الضوابط التنظيمية على اجراءات التوفيق، ويسند أولوية عالية إلى استقلال الطرفين.
    108. On s'est inquiété de ce que le projet de loi type révisée introduisait des concepts qui ne figuraient pas dans la Loi type de 1994, tels que l'appel d'offres ouvert. UN 108- وأُعرب عن القلق من أن مشروع القانون النموذجي المنقّح يدخل مفاهيم لم تكن موجودة في القانون النموذجي لعام 1994، كمفهوم المناقصة المفتوحة.
    On a rappelé que le projet de loi type révisée exigeait que les quantités soient déterminées avec certitude, sauf pour les accords-cadres, ce qui signifierait que le dossier de sollicitation devrait indiquer au moins la quantité maximale de biens qu'il était envisagé d'acquérir dans tous les cas. UN وأُشير إلى أن مشروع القانون النموذجي المنقّح يشترط اليقين فيما يتعلق بالكميات، باستثناء أحكامه الخاصة بالاتفاقات الإطارية. مما سيعني أن وثائق الالتماس ينبغي أن تبيّن، على أقل تقدير، الحد الأقصى لكميات السلع المتوخى اشتراؤها في إطار جميع الخيارات.
    En réponse, il a été indiqué que le projet de loi type permettait l'émission de documents transférables électroniques au porteur, ce qui sousentendait l'anonymat. UN وردًّا على ذلك، أُشير إلى أنَّ مشروع القانون النموذجي يجيز إصدار السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل لحاملها، مما ينطوي على إغفال ذكر الهوية.
    À cet égard, il a été souligné que le projet de loi type ne primerait aucune règle de protection des consommateurs et que ce critère pourrait aussi s'appliquer aux micro-entreprises. UN وأُشير في هذا الصدد إلى أنَّ مشروع القانون النموذجي لا يَجُبَّ أيَّ قاعدة من قواعد حماية المستهلك، وأنَّ هذا المعيار يمكن أن ينطبق على المنشآت الصغرى.
    Il a également été fait observer que le projet de loi type ne devrait pas interférer avec les règles de procédure civile ni énoncer des règles qui seraient incompatibles avec les recommandations du Guide sur les opérations garanties. UN ولوحظ أيضاً أنَّ مشروع القانون النموذجي ينبغي ألاَّ يتداخل مع قانون الإجراءات المدنية أو أنْ يستحدث قواعد لا تتسق مع التوصيات الواردة في دليل المعاملات المضمونة.
    À cet égard, il a été observé que le projet de loi type pourrait remplir les trois conditions imposées par la Commission si sa portée était large et englobait des principes généraux, mais pas si, tout en ayant une portée large, il englobait des dispositions détaillées. UN وفي ذلك الصدد، لوحظ أنَّ مشروع القانون النموذجي يمكن أن يفي بالشروط الثلاثة التي وضعتها اللجنة إذا كان نطاقه واسعاً وتضمن مبادئ عامة، ولكنه لن يفي بها إذا كان نطاقه واسعاً وتضمَّن أحكاماً مفصلة.
    26. Il a été proposé que le projet de loi type n'exclue pas de son champ d'application les documents n'existant que dans un environnement électronique, qui remplissaient les mêmes fonctions qu'un document ou instrument transférable papier. UN 26- وذُكِر أنَّ مشروع القانون النموذجي ينبغي ألاَّ يستبعد من نطاقه السجلات التي لا توجد إلاَّ في بيئة إلكترونية، والتي تؤدي الوظائف نفسها التي تؤديها المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل أو وظائف مماثلة لها.
    32. Selon une autre proposition encore, il faudrait supprimer l'adjectif " générale " qualifiant l'expression " règle de conduite " au paragraphe 2, car il laissait entendre que le projet de loi type contenait une ou plusieurs règles de conduite spécifiques. UN 32- واقتُرح كذلك حذف كلمة " العام " التي تصف عبارة " معيار السلوك " في الفقرة 2، لأنها قد تُلمح إلى أنَّ مشروع القانون النموذجي يتضمَّن معياراً أو أكثر من معايير السلوك المعيَّنة.
    Il a également été noté que ces efforts avaient débouché sur une proposition tendant à ce que le projet de loi type donne préséance au projet de guide en ce qui concerne les crédits-bails créant une sûreté ou un droit lié au financement d'une acquisition; renvoie au projet de guide pour les définitions de ces termes; et laisse au projet de guide le soin de régler les questions relatives à la loi applicable. UN ولوحظ أيضا أن تلك الجهود تمخّضت عن اقتراح يدعو إلى ما يلي: أن يحيل مشروع القانون النموذجي إلى مشروع الدليل فيما يخص عمليات الإيجار التمويلي التي تنشئ حقا ضمانيا أو حق تمويل احتياز؛ وأن يحيل مشروع القانون النموذجي إلى مشروع الدليل فيما يخص تعاريف هذه المصطلحات؛ وأن يترك مشروع القانون النموذجي المسائل المتعلقة بالقانون الواجب تطبيقه لمشروع الدليل.
    Il a été noté que le projet de loi type de la CNUDCI sur les signatures électroniques, ainsi que le projet de guide pour l'incorporation des règles uniformes dans le droit interne, seraient présentés à la Commission pour examen et adoption à sa trente-quatrième session, qui devait se tenir à Vienne du 25 juin au 13 juillet 20015. UN ولوحظ أن مشروع قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية، ومعه مشروع دليل الاشتراع، سيقدمان إلى اللجنة لاستعراضهما واعتمادهما في دورتها الرابعـة والثلاثين، التي ستعقد في فيينا من 25 حزيران/يونيه إلى 13 تموز/يوليه 2001.
    40. Il a été convenu lors des débats que la définition du terme " connaissance " devrait être reformulée en tant que règle d'interprétation ou supprimée et que le projet de loi type devrait faire référence à la connaissance effective. UN 40- وأُجري نقاش بشأن تعريف مصطلح " العلم " ، اتُّفِق خلاله على إعادة صياغته كقاعدة تفسيرية أو حذفه، والإشارة في مشروع القانون النموذجي إلى المعرفة الفعلية.
    Il a également été souligné que le projet de loi type devrait être suffisamment souple pour tenir compte des différences entre les diverses traditions juridiques. UN وذُكر أيضاً أنَّه ينبغي لمشروع القانون النموذجي أن يكون مرناً بما فيه الكفاية ليستوعب الاختلافات بين شتَّى التقاليد القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more