"que le projet de principes" - Translation from French to Arabic

    • أن مشروع المبادئ
        
    • أن مشاريع المبادئ
        
    • ومشاريع المبادئ
        
    Elles estimaient que le projet de principes présenté à ce sujet dans le document de travail tenait compte de ces préoccupations ainsi que des intérêts des pays développés comme de ceux des pays en développement. UN ورأت تلك الوفود أن مشروع المبادئ المتعلقة بهذا الموضوع والواردة في ورقة العمل يراعي هذه الاهتمامات، كما يراعي مصالح البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    2. Estimant que le projet de principes et de directives qui figure dans l'annexe au rapport a un caractère très positif, le BIT a le plaisir d'appuyer cette initiative. UN ٢- يرى مكتب العمل الدولي أن مشروع المبادئ العامة والتوجيهية الذي ورد في مرفق تقرير المقررة الخاصة ايجابي للغاية ويسره أن يشيد بالجهود التي بذلت ﻹعدادها.
    La Commission sudafricaine des droits de l'homme a relevé que le projet de principes directeurs ne précisait pas quelle était l'entité chargée de sanctionner les auteurs de discrimination. UN وأشارت لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان إلى أن مشروع المبادئ التوجيهية لا يحدد الكيان المسؤول عن معاقبة الأشخاص الذين يمارسون التمييز.
    23. La Belgique a noté que le projet de principes directeurs n'aborde pas la question des minorités ethnicoculturelles. UN 23- لاحظت حكومة بلجيكا أن مشروع المبادئ التوجيهية لا يتناول مسألة الأقليات الإثنية الثقافية.
    Elles estimaient que le projet de principes présenté à ce sujet dans les documents de travail tenait compte de ces préoccupations, ainsi que des intérêts des pays développés comme de ceux des pays en développement. UN ورأت هذه الوفود أن مشاريع المبادئ المتعلقة بهذا الموضوع والواردة في ورقتي العمل تراعي هذه الاهتمامات وكذلك مصالح كل من البلدان المتقدمة والنامية.
    Il faudrait aussi que le projet de principes directeurs mentionne que la participation des personnes les plus pauvres devrait être renforcée dans les programmes humanitaires, afin qu'elles n'en soient pas seulement des bénéficiaires passifs. UN ورأت أيضاً أن مشروع المبادئ التوجيهية ينبغي أن ينص على ضرورة تعزيز دور السكان الأكثر فقراً في البرامج الإنسانية، لكي لا يكون السكان الذين يعيشون في فقر مدقع مجرد مستفيدين سلبيين من هذه البرامج.
    La plupart ont également jugé que le projet de principes directeurs renforcera les capacités qu'ont les organisations locales de faciliter cette participation des personnes concernées pourvu qu'elles bénéficient d'une formation et de programmes d'éducation axés sur les droits. UN واتفق معظمهم في أن مشروع المبادئ التوجيهية سيعزز قدرات المنظمات المحلية على تيسير هذا الالتزام لو أتيحت لهم برامج تدريبية وبرامج تعليمية تقوم على حقوق الإنسان.
    De l'ensemble des consultations menées, il est ressorti que le projet de principes directeurs faisait écho aux expériences, aux espoirs et à la soif de dignité des personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté. UN وأظهرت المشاورات جميعها أن مشروع المبادئ التوجيهية يجسد تجارب الأفراد الذين يعيشون في حالة فقر مدقع ويجسد آمالهم وتعطشهم للكرامة.
    32. Le Gouvernement philippin a estimé que le projet de principes directeurs devrait prendre en compte le principe de mise en œuvre progressive consacré par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 32- وأشارت حكومة الفلبين إلى أن مشروع المبادئ التوجيهية ينبغي أن يعكس مبدأ الإعمال التدريجي الذي اعتُمد في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    47. La Secrétaire générale de l'Alliance mondiale des unions chrétiennes féminines, Nyaradzayi Gumbonzvanda, a rappelé que le projet de principes directeurs avait pour but de contribuer à l'élimination de l'extrême pauvreté, en particulier chez les femmes. UN 47- وكررت الأمينة العامة للتحالف العالمي لجمعيات الشابات المسيحيات، نيارادزاي غومبونزفاندا، أن مشروع المبادئ التوجيهية يُمثل استراتيجية لاستئصال الفقر المدقع، لا سيما فيما يتعلق بالمرأة.
    67. S'agissant du sous-titre K, le Gouvernement marocain a considéré que le projet de principes directeurs devrait appuyer la participation des entités locales à la lutte contre la pauvreté et préconiser l'adoption de mesures adaptées aux conditions locales. UN 67- وذكرت حكومة المغرب، فيما يتعلق بالعنوان كاف، أن مشروع المبادئ التوجيهية يجب أن يعزز الملكية المحلية لجهود مكافحة الفقر، وأن يدعو إلى اتخاذ تدابير مناسبة للأوضاع المحلية.
    On a fait observer que le projet de principes constituait < < de toute évidence une innovation et un objectif à atteindre > > et n'était < < pas une reprise du droit en vigueur ou de la pratique des États > > . UN وأشير إلى أن مشروع المبادئ يتسم ' ' بوضوح بطابع ابتكاري طموح لا بطابع وصفي للقانون الحالي أو لممارسة الدول " ().
    Le Département a également estimé que le projet de principes directeurs pourrait évoquer la nécessité d'un espace politique au niveau national pour la réduction de la pauvreté et a fait observer que les principaux acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux dans le domaine du développement et de la réduction de la pauvreté n'étaient pas encore suffisamment au courant du projet de principes directeurs. UN ورأت كذلك أن مشروع المبادئ التوجيهية يمكن أن يشير إلى الحاجة إلى توفير حيز على المستوى الوطني لسياسات الحد من الفقر، وأعربت عن القلق لعدم دراية الأطراف الحكومية وغير الحكومية الرئيسية العاملة في مجالي التنمية والحد من الفقر بمشروع المبادئ التوجيهية دراية كافية.
    9. Le professeur Arne Tostensen, Président de l'Institut Michelsen, le professeur Camilo Pérez Bustillo, de l'Universidad Autónoma de Mexico, et Wouter Vandenhole ont estimé que le projet de principes directeurs, dans sa configuration actuelle, ne faisait pas une place suffisante au phénomène structurel de l'extrême pauvreté dans un contexte global. UN 9- أعرب البروفيسور آرنيه توستينسن، رئيس معهد ميشلسن، والبروفيسور كامليوا بيريز بوستيلو من الجامعة المستقلة لمدينة مكسيكو، وفاوتر فاندنهول، عن آرائهم التي مفادها أن مشروع المبادئ التوجيهية بصيغته الحالية لا يعالج بما يكفي الظاهرة الهيكلية للفقر المدقع في سياق عام.
    La plupart ont estimé que le projet de principes directeurs profiterait à la population au sens large (non pas seulement aux personnes vivant dans la pauvreté) et en particulier aux groupes marginalisés (femmes, autochtones, migrants, orphelins, enfants, notamment). UN وأجمعت الأغلبية على أن مشروع المبادئ التوجيهية سيفيد المجتمع المحلي ككل (وليس الفقراء فقط) لا سيما الفئات المهمشة (وهي النساء والشعوب الأصلية والمهاجرون واليتامى والأطفال وغيرهم).
    Par ailleurs, tandis que le projet de principes traite des activités dangereuses qui relèvent de son champ d'application, l'idée a été exprimée qu'il serait utile de dresser, à titre indicatif, une liste de ces activités dans le commentaire. UN وعلاوة على ذلك، وحيث أن مشروع المبادئ يعالج مسألة الأنشطة الخطرة التي تدخل في نطاقها، تم الإعراب عن رأي مفاده أنه قد يكون من المفيد وضع قائمة توضيحية بتلك الأنشطة في التعليقات().
    8. Le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU (DAES) a estimé que le projet de principes directeurs pourrait énoncer de manière plus claire les principes applicables aux droits des pauvres, et que la formulation pourrait être plus précise et plus proche de la terminologie actuelle des droits de l'homme (par exemple, en anglais, dans l'utilisation de la formule < < right to employment > > ). UN 8- ورأت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة أن مشروع المبادئ التوجيهية يمكن أن يبرز بمزيد من الوضوح مبادئ إعمال حقوق الفقراء، وأن العبارات المستعملة فيه يمكن أن تكون أكثر دقة وانسجاماً مع العبارات المستعملة حالياً في مجال حقوق الإنسان (ومن ذلك مثلاً استعمال عبارة " الحق في العمل " ).
    9. La Commission sud-africaine des droits de l'homme et Sightsavers International ont fait remarquer que le projet de principes directeurs ne rendait pas suffisamment compte du lien entre pauvreté et handicap, et la Commission de l'égalité des chances a proposé que le projet de principes directeurs traite expressément des droits des personnes handicapées. UN 9- وأشارت لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان والوكالة الدولية لإنقاذ البصر (Sightsavers International) إلى أن مشروع المبادئ التوجيهية لا يعبر حتى الآن بشكل ملائم عن العلاقة بين الفقر والإعاقة، بينما اقترحت لجنة تكافؤ الفرص أن يتناول مشروع المبادئ التوجيهية بشكل محدد حقوق ذوي الإعاقات.
    En définitive, la Commission a conclu que le projet de principes recommandé aurait l'avantage de ne pas exiger une harmonisation, vraisemblablement irréalisable, des lois et des systèmes juridiques nationaux. UN وفي التحليل الأخير، خلصت اللجنة إلى أن مشاريع المبادئ الموصى بها يمكن أن تنطوي على ميزة عدم اشتراطها إمكانية التوصل إلى مواءمة لا سبيل إلى بلوغها بين القوانين الوطنية والنظم القانونية.
    Ils estiment en outre que le projet de principes sur la prise en charge de la perte en cas de dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses devrait être adopté parallèlement au projet de principes sur la responsabilité internationale. UN وعلاوة على ذلك، ترى تلك البلدان أن مشاريع المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة المترتبة على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة ينبغي أن تعتمد مقترنة باعتماد مشاريع المبادئ المتعلقة بالمسؤولية الدولية.
    Mme Guo Xiaomei (Chine) dit qu'aussi bien le projet d'articles que le projet de principes auront un effet positif sur la manière dont les états traitent les questions relatives aux dommages transfrontières. UN 30 - السيدة غو شياومي (الصين): قالت إن مشاريع المواد ومشاريع المبادئ سيكون لكل منهما أثر إيجابي على الطريقة التي تتعامل بها الدول مع المسائل المتعلقة بالضرر العابر للحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more