"que le projet de protocole" - Translation from French to Arabic

    • أن مشروع البروتوكول
        
    • أن مشروع بروتوكول
        
    • إن مشروع البروتوكول
        
    • ومشروع البروتوكول
        
    • وأن مشروع البروتوكول
        
    Pourtant, force est de constater que le projet de protocole dans sa forme actuelle n'a pas recueilli de consensus. UN ولكن من الواضح أن مشروع البروتوكول بشكله الحالي لا يمكن أن يحظى بتوافق الآراء.
    Le Président a annoncé que le projet de protocole facultatif était adopté ad referendum. UN وأعلن الرئيس أن مشروع البروتوكول الاختياري اعتمد بشرط الاستشارة.
    À la reprise de la séance, constatant que l'accord sur cet article n'avait pu se faire, il a informé les participants qu'il considérerait que le projet de protocole facultatif serait adopté ad referendum. UN ولاحظ، عندما استؤنفت الجلسة، أنه تعذر التوصل إلى أي اتفاق بشأن المادة وأبلغ المشتركين أنه سيعتبر أن مشروع البروتوكول الاختياري سيعتمد مع الاستشارة.
    En outre, le CICR estime que le projet de protocole facultatif doit interdire toute forme de participation directe ou indirecte des enfants aux conflits. UN وبالاضافة إلى ذلك، ترى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن مشروع البروتوكول الاختياري يجب أن يمنع أي شكل من أشكال المشاركة المباشرة أو غير المباشرة لﻷطفال في النزاعات.
    Les États-Unis sont disposés à continuer de participer aux négociations sur les armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques et estiment que le projet de protocole à l'examen est un bon point de départ pour la suite des travaux. UN وإن الولايات المتحدة مستعدة للاستمرار في المشاركة في المفاوضات بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة وترى أن مشروع البروتوكول قيد النظر منطلق جيد للآتي من الأعمال.
    Force est toutefois de constater, comme l'ont souligné plusieurs délégations, notamment les représentants de l'Union européenne, de l'Allemagne, de l'Autriche, du Mexique et de la Norvège, que le projet de protocole à l'examen ne répond pas aux objectifs fixés. UN غير أن الجدير بالذكر، كما أشارت إلى ذلك عدة وفود وخاصة الوفود الممثلة للاتحاد الأوروبي وألمانيا والمكسيك والنرويج والنمسا، أن مشروع البروتوكول قيد الدراسة لا يلبّي الأهداف المحددة.
    D'autres délégations ont toutefois souligné que le projet de protocole était un instrument répressif et que les travaux d'autres organes ne seraient pas nécessairement utiles aux fins d'un tel instrument. UN غير أن وفودا أخرى أكدت أن مشروع البروتوكول أداة لإنفاذ القانون وأن عمل الهيئات الأخرى قد لا يكون ذا صلة بالضرورة بأغراض مشروع البروتوكول.
    Le Mali, qui a signé et ratifié la Convention sur les armes à sous-munitions, estime que le projet de protocole à l'examen est faible et que son adoption se traduira par un recul dans la lutte contre les armes à sous-munitions. UN وترى مالي، التي وقعت وصدقت على اتفاقية الذخائر العنقودية، أن مشروع البروتوكول قيد النظر ضعيف وأن اعتماده سيؤدي إلى التقهقر في مكافحة الذخائر العنقودية.
    62. Le représentant du Canada a dit que le projet de protocole facultatif devait établir des principes, et non des procédures, que le Comité établirait lui-même. UN ٢٦ - وشدد ممثل كندا على أن مشروع البروتوكول الاختياري ينبغي أن يحدد المبادئ وليس الاجراءات، التي ينبغي للجنة الفرعية نفسها أن تتولى ترتيبها.
    41. La représentante d'El Salvador a estimé que certaines des difficultés rencontrées dans les tentatives pour aboutir à un texte de consensus étaient dues au fait que le projet de protocole facultatif avait pour but de créer un mécanisme sans précédent dans le système des Nations Unies. UN ١٤- واعتبرت ممثلة السلفادور أن مرد بعض الصعوبات التي تُصادف في محاولة التوصل بتوافق اﻵراء إلى نص هو أن مشروع البروتوكول الاختياري يهدف إلى إيجاد آلية لا سابقة لها في منظومة اﻷمم المتحدة.
    5. Le CICR pense en particulier que le projet de protocole facultatif devrait interdire toutes les formes de participation — directe ou indirecte — des enfants aux conflits armés. UN ٥- وترى اللجنة بالخصوص أن مشروع البروتوكول الاختياري ينبغي أن يحظر جميع أشكال اشتراك اﻷطفال، المباشر أو غير المباشر، في المنازعات المسلحة.
    Ces délégations étaient d'avis que le projet de protocole permettrait à un plus grand nombre d'États, de toutes les régions, quel que soit leur niveau de développement économique, de tirer parti de cette expansion en leur offrant de meilleures chances d'obtenir des garanties portant sur des matériels d'équipement spatiaux et d'acquérir des services découlant de ces matériels. UN ورأت تلك الوفود أن مشروع البروتوكول سيتيح نطاقاً أوسع للدول، في جميع المناطق وعلى جميع مستويات التنمية الاقتصادية، لكي تستفيد من ذلك التوسيع عن طريق إتاحة فرصة أفضل لحيازة مصالح في المعدات الفضائية وحيازة الخدمات المتأتية من المعدات الفضائية.
    L'Inde estime de surcroît que le projet de protocole à l'examen n'a rien de définitif et qu'il pourrait être remanié au besoin, s'il s'avérait que les préoccupations humanitaires afférentes aux armes à sous-munitions n'avaient pas été dûment prises en compte. UN وترى الهند، إضافة إلى ذلك، أن مشروع البروتوكول موضع النظر ليس نهائياً على الإطلاق، وأنه يمكن من ثم تعديله عند الاقتضاء إن تبيّن أن الشواغل الإنسانية المتعلقة بالذخائر العنقودية لم تؤخذ في الحسبان كما يجب.
    34. Le Président, rappelant que le projet de protocole représente le résultat de cinq années d'efforts et de négociations intensifs de la part des Hautes Parties contractantes, demande si une Partie s'oppose à son adoption avec les modifications proposées par les États-Unis. UN 34- الرئيس، أشار إلى أن مشروع البروتوكول يمثل ثمرة جهود ومفاوضات مكثفة من جانب الأطراف المتعاقدة السامية على مدى خمسة أعوام، وسأل عما إذا كان أي طرف يعارض اعتماد النص بعد إدخال التعديلات التي اقترحتها الولايات المتحدة.
    Une autre délégation a considéré que le projet de protocole facultatif devrait traiter la situation des enfants, tels que les enfants de la rue, sans tuteur légal et des situations où des conflits d'intérêt peuvent survenir quand un enfant est représenté par ses parents ou ses gardiens légaux. UN ورأى وفد آخر أن مشروع البروتوكول الاختياري ينبغي أن يتناول الحالات التي لا يكون فيها للأطفال وصي قانوني، كما في حالة أطفال الشوارع، والحالات التي قد ينشأ فيها تضارب في المصالح عندما يكون الطفل ممثلاً بوالديه أو بوصيه القانوني.
    Ces délégations étaient d'avis que le projet de protocole permettrait à un plus grand nombre d'États, de toutes les régions, quel que soit leur niveau de développement économique, de tirer parti de cette expansion qui leur offrait de meilleures chances d'obtenir des garanties portant sur des matériels d'équipement spatiaux et d'acquérir des services découlant de ces matériels. UN وكان من رأي تلك الوفود أن مشروع البروتوكول سيتيح لطائفة أعرض من الدول، في جميع المناطق وعلى جميع مستويات التنمية الاقتصادية، أن تنتفع من ذلك التوسع بتوفيره فرصة أفضل لاحتياز مصالح في معدات فضائية واحتياز خدمات متأتّية من معدات فضائية.
    218. L'Inde a considéré que le projet de protocole facultatif était un bon texte de compromis qui répondait aux préoccupations de toutes les parties et a indiqué qu'elle le transmettrait à toutes les instances gouvernementales compétentes pour qu'elles l'examinent plus en détail. UN 218- واعتبرت الهند أن مشروع البروتوكول الاختياري يشكل نصاً توفيقياً جيداً يستجيب لشواغل جميع الأطراف، ولاحظت أنها ستواصل بحث المشروع مع الهيئات الحكومية المختصة.
    Le Sommet a, en outre, indiqué que le projet de protocole sur le marché commun ne devrait contenir de disposition cherchant à conférer une autorité qui l'emporterait sur les politiques et lois nationales. UN ولاحظ مؤتمر القمة كذلك أن مشروع بروتوكول السوق المشتركة يجب ألا يتضمن أحكاماً تعطي سلطة تعلو على السياسات والقوانين الوطنية.
    32. La Coalition s'associe au Comité international de la Croix-Rouge, à l'ONU et à un grand nombre d'États pour dire que le projet de protocole ne permet pas de faire face de façon urgente aux problèmes humanitaires que posent les armes à sous-munitions. UN 32- ومضى يقول إن الائتلاف يضم صوته إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر وإلى الأمم المتحدة وعدد كبير من الدول ليقول إن مشروع البروتوكول لا يتيح إمكانية التصدي بشكل عاجل للمشاكل الإنسانية التي تطرحها الذخائر العنقودية.
    La République populaire démocratique de Corée appuie les efforts qui sont faits pour mener à bonne fin, avant le dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention, le projet de protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants ainsi que le projet de protocole facultatif sur la participation des enfants à des conflits armés. UN وأعرب عن تأييد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لجهود إنجاز مشروع البروتوكول الاختياري عن بيع اﻷطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الخليعة، ومشروع البروتوكول الاختياري المتعلق باستخدام اﻷطفال في الصراعات المسلحة، وذلك قبل حلول الذكرى السنوية العاشرة لدخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    On a fait valoir que la Convention de 1994 couvrait les opérations de rétablissement de la paix et de maintien de la paix et que le projet de protocole ne devait viser que les situations qui n'entraient pas dans le champ d'application de la Convention. UN وذكر أن اتفاقية عام 1994 تغطي العمليات المنفذة في إطار صنع السلام وفي حالات حفظ السلام، وأن مشروع البروتوكول ينبغي أن يقتصر على الحالات التي تقع خارج ذلك النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more