Un membre du Conseil a déclaré que le référendum procédait des aspirations historiques des Criméens. | UN | وأشار أحد أعضاء المجلس إلى أن الاستفتاء يعكس تطلعات أهالي القرم التاريخية. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise déclare que le référendum national s'est déroulé conformément aux normes internationales généralement admises et se déclare convaincu que son résultat servira à renforcer les principes démocratiques en Azerbaïdjan. | UN | وتعلن وزارة خارجية جمهورية أذربيجان أن الاستفتاء القومي قد أجري بما يتفق مع القواعد الدولية المقبولة عموما، وهي واثقة من أن نتائج هذا الاستفتاء ستؤدي الى تعزيز مبادئ الديمقراطية في أذربيجان. |
Il est capital que le référendum soit qualifié de libre et régulier. | UN | وإنه لمن المهم بصفة أساسية أن يعلن أن الاستفتاء يتسم بالحرية والنزاهة. |
Je leur rappelle que le référendum n'est pas une date mais un processus. | UN | وأود أن أذكرها بأن الاستفتاء ليس موعدا بل عملية. |
Le Représentant spécial a indiqué que le référendum s'était déroulé comme prévu et n'a signalé aucun incident grave sur le plan de la sécurité. | UN | وأبلغ الممثل الخاص أن الاستفتاء قد اختُـتم كما هو مقرَّر دون وقوع أي حوادث أمنية. |
À la fin de son exposé, il a souligné que le référendum était bien un processus national, aidé seulement par la communauté internationale. | UN | وفي ختام إحاطته، أكد رئيس المفوضية أن الاستفتاء عملية سودانية تتلقى دعما تكميليا فقط من المجتمع الدولي. |
Les observateurs de la CEI ont noté que le référendum s'était déroulé sur fond de campagne sans précédent de pressions extérieures. | UN | وقد لاحظ مراقبو اتحاد الدول المستقلة أن الاستفتاء الرئاسي جرى إزاء خلفية حملة من الضغط الخارجي لم يسبق لها مثيل. |
Je pense qu'il serait utile que cela soit reflété dans ce texte, étant donné que le référendum sera tenu sous peu. | UN | وأعتقد أن من المفيد أن يرد ذلك في هذا النص بالنظر إلى أن الاستفتاء سيجرى قريبا. |
1. Considère que le référendum sur le statut futur des Bermudes constitue pour la population du territoire un moyen approprié de décider de son avenir; | UN | ١ - ترى أن الاستفتاء بشأن مركز برمودا في المستقبل هو وسيلة ملائمة لشعب اﻹقليم لتقرير مستقبله؛ |
1. Considère que le référendum sur le statut futur des Bermudes constitue pour la population du territoire un moyen approprié de décider de son avenir; | UN | ١ - ترى أن الاستفتاء بشأن مركز برمودا في المستقبل هو وسيلة ملائمة لشعب اﻹقليم لتقرير مستقبله؛ |
1. Considère que le référendum sur le statut futur des Bermudes constitue pour la population du territoire un moyen approprié de décider de son avenir; | UN | ١ - ترى أن الاستفتاء بشأن مركز برمودا في المستقبل هو وسيلة ملائمة لشعب اﻹقليم لتقرير مستقبله؛ |
Elles avaient une nouvelle fois mis en cause l'impartialité et l'objectivité des membres de la Commission d'identification et tenu à faire savoir que le référendum ne se tiendrait pas si une seule personne venant du Sahara se voyait refuser le droit d'y participer. | UN | وشككت، علاوة على ذلك، في نزاهة وموضوعية أعضاء لجنة تحديد الهوية، وحذرت من أن الاستفتاء لن يجرى إذا حُرم أي من الأشخاص الصحراويي المنشأ من الحق في الاشتراك في هذا الاستفتاء. |
De même, dans le cas de Guam, le Comité a considéré que le référendum tenu en 1982 était un acte d'autodétermination, comme il apparaît dans nos résolutions. | UN | وبالمثل، فــي حالــة غوام اعتبرت هذه اللجنة أن الاستفتاء الذي أجري في عام ١٩٨٢، عمل من أعمال تقرير المصير، وقد انعكس هذا في قراراتنا. |
1. Considère que le référendum sur le statut futur des Bermudes constitue pour la population du territoire un moyen approprié de décider de son avenir; | UN | ١ - ترى أن الاستفتاء بشأن مركز برمودا في المستقبل هو وسيلة ملائمة لشعب اﻹقليم لتقرير مستقبله؛ |
En s'apercevant au cours de la mise en oeuvre du plan de règlement que le référendum n'est pas un habit sur mesure, l'autre partie a décidé d'utiliser tous les moyens pour tirer son épingle du jeu. | UN | وعند ما يتبين أثناء تنفيذ خطة التسوية أن الاستفتاء غير ملائم، يلاحظ أن الطرف اﻵخر قد قرر استخدام جميع الوسائل للخروج من العملية. |
Il a réaffirmé que le référendum constituait une manifestation concrète de la démocratie et était l'occasion pour les habitants de faire savoir une bonne fois pour toutes à la communauté internationale à quel avenir ils aspiraient. | UN | وأكد رئيس الوزراء من جديد أن الاستفتاء هو استفتاء ديمقراطي حقيقي من الناحية العملية، وهو فرصة تبين للمجتمع الدولي ما يريده سكان الجزر في المستقبل الذي ينتظرهم وتبين لهم ذلك بصورة نهائية. |
Le Ministre pour la paix et la mise en œuvre de l'Accord de paix global a souligné qu'il fallait que le référendum sur le Sud-Soudan ait lieu le 9 janvier et que l'on en respecte les résultats. | UN | وأكد وزير السلام أن الاستفتاء في جنوب السودان يجب أن يجري في 9 كانون الثاني/يناير وأن النتيجة يجب أن تحترم. |
Notant que le référendum aura lieu en présence d'observateurs internationaux indépendants, l'auteur propose à la Commission, au Comité spécial de décolonisation et au cabinet Secrétaire général d'envoyer également des observateurs. | UN | ونوه بأن الاستفتاء سيخضع لرقابة العديد من المراقبين الدوليين المستقلين ومن ثم فهو يدعو اللجنة، وكذلك اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، ومكتب الأمين العام إلى تعيين مراقبين من جانبهم. |
L'Union européenne considère que le référendum et les élections présidentielles n'ont pas contribué aux efforts déployés en vue d'un règlement pacifique du conflit. | UN | ويرى الاتحاد أن إجراء الاستفتاء والانتخابات لم يسهم في الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع. |
Dans une déclaration prononcée ce jour, M. Ihsanoglu a estimé que le référendum créait non seulement un nouveau problème mais compliquait aussi le règlement du conflit au Haut-Karabakh. | UN | وأشار البروفيسور إحسان أوغلي في بيان اليوم إلى أن هذا الاستفتاء لم ينشئ مشكلة جديدة فحسب، وإنما عقد أيضا حل صراع ناغورني كاراباخ. |
62. Concernant la répartition des budgets et compétences des organismes administratifs, il a été assuré que le référendum du 17 mai visait à résoudre le problème des disparités entre les îles et l'Union et, plus particulièrement, le problème du partage des compétences. | UN | 62- وفيما يخص توزيع الميزانيات وكفاءات الأجهزة الإدارية، أكدت الحكومة أن استفتاء 17 أيار/مايو يرمي إلى حل مشكلة الفوارق القائمة بين الجزر والاتحاد ولا سيما مشكلة اقتسام الكفاءات. |
J'espère vivement qu'ils pourront reprendre sous peu, ce qui permettra de donner suite à l'initiative de Laayoune, et que le référendum se déroulera avant la fin de l'année. | UN | ويحدوني وطيد اﻷمل في أن تستأنف هذه المحادثات قريبا كمتابعة لمبادرة العيون، وأن يجري الاستفتاء قبل نهاية هذا العام. |
Le Président du Groupe du Secrétaire général pour l'appui aux référendums au Soudan s'est dit, au nom du Groupe, satisfait que le référendum se soit déroulé dans la paix et la transparence. | UN | وذكر رئيس الفريق المعني باستفتاءي السودان أن الفريق شعر بالارتياح لأن عملية الاستفتاء جـرت بطريقة سلمية وشفافة. |
Alors que le référendum sur le Sud-Soudan n'a toujours pas eu lieu, il importe au plus haut point que le Gouvernement crée des conditions propices à l'exercice des droits politiques, avec la garantie ferme que les droits fondamentaux à la liberté d'expression et de réunion seront respectés conformément à l'Accord de paix global et à la Constitution nationale de transition. | UN | وبمناسبة الاستفتاء المقرر إجراؤه بشأن جنوب السودان، يجب على الحكومة أن توفر بيئة تتيح ممارسة الحقوق السياسية، مع تقديم ضمانات صارمة للحريات الأساسية، كحرية التعبير والتجمع، عملا باتفاق السلام الشامل والدستور الوطني الانتقالي. |