Elle a reconnu que le résumé analytique était trop long et promis au Conseil d'administration qu'il serait plus concis l'an prochain. | UN | وأعربت عن موافقتها على أن موجز الميزانية طويل جدا، وأكدت للمجلس التنفيذي تقديم موجز أقصر في السنة المقبلة. |
Résumant les débats, le Coprésident a déclaré que les Parties avaient à l'évidence jugé l'atelier très utile, bien que le résumé qui en avait été fait ne présentait pas l'ensemble des vues sur chaque sujet. | UN | وقال الرئيس المشارك، في معرض تلخيصه للمناقشة، إنه من الواضح أن الأطراف وجدت حلقة العمل عملية مفيدة للغاية، رغم أن موجز حلقة العمل لم يعرض طائفة شاملة من الآراء بشأن كل موضوع. |
Il y a lieu de relever à ce propos que le résumé que les forces armées israéliennes ont publié de leur propre enquête préliminaire ne reprend pas cette affirmation. | UN | ولوحظ أن الموجز الذي قدمته القوات المسلحة الإسرائيلية عن تحقيقاتها الأولية لم يردد هذا الادعاء. |
Il a considéré en conséquence que le résumé fourni par le FNUAP pourrait ne pas couvrir tous les cas de fraude avérée ou présumée pour l'exercice biennal 2002-2003. | UN | وعلى ذلك لاحظ المجلس أن الموجز الذي قدمه الصندوق ربما لا يشمل جميع هذه الحالات في فترة السنتين 2002 - 2003. |
33. Le rapport d'examen de pays, ainsi que le résumé analytique s'y rapportant, est finalisé par accord entre les États parties examinateurs et l'État partie examiné. | UN | 33- يُوضع تقرير الاستعراض القُطري وخُلاصته الوافية في صيغة نهائية لدى الاتفاق عليه بين الدولتين الطرفين المستعرِضتين والدولة الطرف المستعرَضة. |
Il a déclaré que le résumé reflétait la variété des vues exprimées au cours des consultations ministérielles et ne constituait pas un texte consensuel. | UN | وقال إن الملخص يعكس الآراء المتنوعة التي جرى الإعراب عنها أثناء المشاورات الوزارية، وهو لا يشكل نصاً متفقاً عليه. |
Certains représentants ont demandé qu'il soit clairement indiqué que le résumé présentait uniquement les vues des rapporteurs et non celles des Parties. | UN | وطلب بعض الممثلين التوضيح بصورة جلية أن الملخص عرض آراء المقررين فقط وليس آراء الأطراف. |
Cependant, nous pensons que le résumé de la réunion devra refléter les points de vue des États membres de façon équilibrée et complète, et renforcer le rôle et l'action de la Conférence du désarmement tels qu'ils ont été définis par l'Assemblée générale lors de sa première session extraordinaire consacrée au désarmement. | UN | إلا أننا نرى أن ملخص الاجتماع لا بد أن يُجسد وجهات نظر الدول الأعضاء على نحو متوازن وشامل، ويعزز دور المؤتمر وأعماله حسب ما صدر به التكليف في الدورة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح. |
34. Le Président indique que le résumé factuel qu'il pensait pouvoir distribuer aux membres du Comité à ce stade n'est pas encore disponible mais le sera à 20 h 15. | UN | 34 - الرئيس: قال إن موجز الوقائع الذي كان يتوقع أن يوزعه على أعضاء اللجنة في ذلك الوقت قد تأخر، إلا أنه سيكون متاحا في الساعة 15/20. |
71. Le représentant de la Suisse a fait observer que le résumé du Président ne liait pas les délégations. | UN | ١٧- ولاحظ ممثل سويسرا أن موجز الرئيس ليس ملزماً للوفود. |
A ce propos, le représentant considérait que le résumé du Président avait été présenté sous l'unique responsabilité de celui-ci et que les conclusions concertées censées être l'objectif de la deuxième session devraient être considérées comme une démarche distincte, fondée sur un mode d'approche qualitativement différend. | UN | وقال إنه يفهم في هذا الصدد أن موجز الرئيس لم يُقﱠدم إلا تحت مسؤولية الرئيس نفسه وإن هدف الوصول إلى استنتاجات متفق عليها في الدورة الثانية يجب النظر إليه على أنه ممارسة منفصلة تقوم على نهج مختلف من الناحية النوعية. |
81. Le représentant de la Thaïlande a dit qu'il était assez décevant que le résumé du Président ne mentionne pas certains points de vue qui avaient été exposés. | UN | ١٨- وقال ممثل تايلند إن من المخيب لﻵمال بعض الشيء أن موجز الرئيس لا يعكس وجهات نظر معينة طُرحت. |
En revanche, il a indiqué que le Brésil, dans une communication datée du 11 juin 2012 avait déclaré que le résumé des recommandations était toujours à l'étude. | UN | بيد أنه أشار إلى أن البرازيل ذكرت في رسالة مؤرخة 11 حزيران/يونيه 2012 أن موجز التوصيات ما زال قيد الفحص لديها. |
Il a été noté que le résumé, une fois mis au point, serait disponible grâce au mécanisme de présentation des rapports de la Commission au Conseil et, ultérieurement, sur le site Web de la COCOVINU. | UN | وذكر أن الموجز سوف يُتاح، بعد وضعه في صيغته النهائية، إلى المجلس من خلال آلية التبليغ التابعة للجنة، ثم عن طريق موقع اللجنة على شبكة الإنترنت. |
Toutefois, elle a également confirmé que le résumé concernant ce point que le Coprésident avait présenté à la réunion était plus catégorique que les conclusions émises par le Groupe dans son rapport. | UN | كما أكدت ، مع ذلك، أن الموجز الذي قدمه الرئيس المشارك إلى الاجتماع بشأن هذه المسألة كان أكثر قوة من الاستنتاجات التي أعرب عنها الفريق في تقريره. |
En outre, ils font observer que le résumé ne tient pas compte du fait qu'il peut exister, à l'intérieur même d'un organisme, d'importantes variations quant à la capacité d'un programme ou d'un département de mobiliser des fonds. | UN | كما أنها لاحظت، إضافة لذلك، أن الموجز لا يبين أن واقع الأمر هو أن فرادى البرامج والإدارات داخل المؤسسات يمكن أن يظهر بينها تفاوت كبير في قدراتها وأوجه نجاحها في جمع الأموال. |
Il a rappelé que le résumé de la demande indiquait quelles pouvaient être les questions de délimitation qui pourraient découler de l'examen de la demande des Maldives et de ceux de demandes présentées par des États dont les côtes sont adjacentes ou se font face. | UN | وأشار إلى أن الموجز التنفيذي للطلب بيّن المسائل العالقة المحتملة لتعيين الحدود مع الدول الساحلية المقابلة أو المتاخمة التي قد تنشأ عن النظر في الطلب المقدم من ملديف، وعن النظر في الطلبات المقدمة من تلك الدول الساحلية. |
34. Le rapport d'examen de pays, ainsi que le résumé analytique s'y rapportant, est finalisé par accord entre les États parties examinateurs et l'État partie examiné. | UN | 34- يُوضع تقرير الاستعراض القُطري وخُلاصته الوافية في صيغة نهائية لدى الاتفاق عليه بين الدولتين الطرفين المستعرِضتين والدولة الطرف المستعرَضة. |
35. Le rapport d'examen de pays, ainsi que le résumé analytique s'y rapportant, est finalisé par accord entre les États parties examinateurs et l'État partie examiné. | UN | 35- يُوضع تقرير الاستعراض القُطري وخُلاصته الوافية في صيغة نهائية لدى الاتفاق عليه بين الدولتين الطرفين المستعرِضتين والدولة الطرف المستعرَضة. |
Elle a fait observer que le résumé reflétait les vues variées exprimées durant les consultations ministérielles et non un point de vue consensuel sur tous les sujets soulevés par les participants. | UN | وقالت إن الملخص هو تجسيد لمختلف الآراء التي طرحت أثناء المشاورات الوزارية أكثر من كونه انعكاساً لنص تتوافق حوله الآراء. |
Je tiens également à remercier tous ceux qui ont participé à ce qui aura été un débat très animé, et je puis assurer l'Assemblée que le résumé que je vais lire reflète exactement ce que nous avons dit hier. | UN | وأود أيضا أن أشكر كل من شاركوا في مناقشات شيقة للغاية وأن أؤكد للجمعية العامة أن الملخص الذي سأتلوه مطابق تماما لما قلناه بالأمس. |
Le Président dit que le résumé est bien un document de travail. | UN | 23 - الرئيس: قال إن الموجز هو بالفعل ورقة عمل. |
Mme Chin (Singapour) demande qu'on confirme que le résumé factuel du Président est considéré comme un document de travail. | UN | 22 - السيدة شين (سنغافورة): طلبت تأكيدا بأن الموجز الوقائعي الذي قدمه الرئيس سيحمل صفة ورقة عمل. |