"que le rôle que" - Translation from French to Arabic

    • أن الدور الذي
        
    Personne ne peut nier que le rôle que ces forces ont joué dans de nombreux conflits a empêché ceux-ci de s'aggraver et a facilité le dialogue et la négociation. UN ولا يمكن ﻷحد أن ينكر أن الدور الذي أدته هذه القوات في معالجة العدد الكبير للغاية من الصراعات قد حال دون ترديها وأتاح المجال للحوار والتفاوض.
    La délégation a souligné que le rôle que le FNUAP avait jusqu'à présent joué à juste titre ne se limitait pas à un contrôle strict, mais consistait surtout à offrir des ressources techniques et financières aux pays bénéficiaires des programmes pour les aider à réaliser les objectifs des conférences. UN وذكر هذا الوفد أن الدور الذي كان الصندوق يقوم به على نحو صحيح تجاوز نهج الرصد المحدود وركز على توفير الموارد المالية والتقنية للبلدان التي يشملها البرنامج لمساعدتها على بلوغ أهداف المؤتمرات.
    La délégation a souligné que le rôle que le FNUAP avait jusqu'à présent joué à juste titre ne se limitait pas à un contrôle strict, mais consistait surtout à offrir des ressources techniques et financières aux pays bénéficiaires des programmes pour les aider à réaliser les objectifs des conférences. UN وذكر هذا الوفد أن الدور الذي كان الصندوق يقوم به على نحو صحيح تجاوز نهج الرصد المحدود وركز على توفير الموارد المالية والتقنية للبلدان التي يشملها البرنامج لمساعدتها على بلوغ أهداف المؤتمرات.
    Ma délégation estime que le rôle que confère la Charte à l'ONU dans le domaine du développement économique et social est loin d'avoir été mené à bien. UN ويعتقد وفدي أن الدور الذي عهد لﻷمم المتحدة القيام به في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية، كما يتوخى الميثاق، ما زال ينبغي تحقيقه بالكامل.
    14. Nous affirmons que le rôle que jouent nos gouvernements dans les efforts déployés en vue d'assurer la promotion de la femme est fondamental et nous nous engageons à développer et à appuyer plus vigoureusement les initiatives publiques prises dans ce domaine. UN ٤١ - ونؤكد أن الدور الذي تؤديه حكوماتنا دور أساسي في الجهود الرامية إلى النهوض بالمرأة، ونعرب عن التزامنا بتعزيز المبادرات العامة في هذا الميدان تعزيزا أوسع نطاقا وأشد عزما.
    Comme je l’ai indiqué dans mes précédents rapports, je considère que le rôle que m’a confié l’Assemblée générale consiste non pas à établir des faits, tâche qui relève du mandat que la Commission a confié au Rapporteur spécial, mais essentiellement à offrir mes bons offices. UN ٢ - وحسبما ذكرت في تقارير سابقة، فإنني اعتبر أن الدور الذي عهدت به إلي الجمعية العامة دور يقوم على المساعي الحميدة، وهي أمر يختلف عن مهمة تقصي الحقائق التي أوكلتها لجنة حقوق اﻹنسان إلى المقرر الخاص.
    Un an environ après la création par le Conseil de sécurité de la Mission de police civile des Nations Unies en Haïti, le Chili estime que le rôle que celle-ci a joué dans la création d'un corps de police professionnel et respectueux des valeurs démocratiques est d'une importance considérable. UN فبعد عام تقريبا من قيام مجلس اﻷمن بإنشاء بعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحـدة فـي هايتــي، يـرى بلدي أن الدور الذي اضطلعت به تلك البعثة في إقامــة قـوة شرطة محترفة تحترم القيم الديمقراطية كان دورا بالغ اﻷهمية.
    Nous sommes convaincus que le rôle que l'ONU continuera de jouer dans un domaine d'une telle importance pour l'avenir de nos pays et de nos peuples s'inscrira sur le long terme et viendra compléter le rôle joué par des institutions spécialisées, qui devront également être renforcées suite à un examen critique et objectif à la lumière de la situation mondiale. UN إننا لعلى ثقة أن الدور الذي ستواصل الأمم المتحدة أداءه بشأن مسألة بهذا القدر من الأهمية بالنسبة لمستقبل بلداننا وشعوبنا سيكون متواصلا وتكميليا لدور الوكالات المتخصصة، الذي ينبغي تعزيزه من خلال الاستعراض النقدي والموضوعي في ضوء الحالة العالمية.
    Comme je l'ai indiqué dans mes précédents rapports, je considère que le rôle que m'a confié l'Assemblée générale consiste non pas à établir des faits, tâche qui relève du mandat confié au Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, mais essentiellement à offrir mes bons offices. UN 2 - ومثلما أشرت في تقاريري السابقة، فإنني أرى أن الدور الذي عهدت به إليَّ الجمعية العامة، هو القيام بمساع حميدة على العكس من ولاية تقصي الحقائق التي عهدت بها لجنة حقوق الإنسان إلى مقررها الخاص.
    2. Comme je l'ai indiqué dans les précédents rapports, je considère que le rôle que m'a confié l'Assemblée générale consistait non pas à établir des faits, tâche qui relève du mandat confié par la Commission des droits de l'homme au Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar, mais à prêter mes bons offices. UN 2- وعلى نحو ما ورد في تقارير سابقة، فإني أرى أن الدور الذي أسندته إليَّ الجمعية العامة يتمثل في بذل مساعٍ حميدة، على خلاف ولاية تقصي الحقائق التي أوكلتها لجنة حقوق الإنسان إلى المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    2. Comme je l'ai indiqué dans mes précédents rapports, je considère que le rôle que m'a confié l'Assemblée générale consistait non pas à établir des faits, tâche qui relève du mandat confié par la Commission des droits de l'homme au Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar, mais à prêter mes bons offices. UN 2- وعلى نحو ما أوضحت في تقارير سابقة، أرى أن الدور الذي أسندته إليّ الجمعية العامة يتمثّل في القيام بمساع حميدة، وأنه يختلف عن مهمة تقصّي الحقائق التي أناطتها لجنة حقوق الإنسان بالمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    2. Comme je l'ai indiqué dans mes précédents rapports, je considère que le rôle que m'a confié l'Assemblée générale consiste non pas à établir des faits, tâche qui relève du mandat confié par la Commission des droits de l'homme au Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar, mais essentiellement à offrir mes bons services. UN 2- وعلى نحو ما أوضحت في تقارير سابقة، أرى أن الدور الذي أسندته إلي الجمعية العامة يتمثل في القيام بمساع حميدة، وأنه يختلف عن مهمة تقصي الحقائق التي أناطتها لجنة حقوق الإنسان بالمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    2. Souligne que le rôle que joue la Division de la population en sa qualité de secrétariat de la Commission de la population et du développement est important et constitue un élément essentiel du programme de travail de la Division, et prie la Division de la population de continuer à donner un rang de priorité élevé à ce service dans le cadre de ses activités; UN ٢ - تشدد على أن الدور الذي تقوم به شعبة السكان بوصفها أمانة للجنة السكان والتنمية دور هام ويشكل جزءا أساسيا من برنامج عمل الشعبة، وتطلب من شعبة السكان أن تواصل، في اضطلاعها بأنشطتها، إيلاء تلك الخدمة أولوية عليا؛
    Comme je l’ai indiqué dans mes précédents rapports, je considère que le rôle que m’a confié l’Assemblée générale, et qu’a réaffirmé la Commission des droits de l’homme, consiste non pas à établir des faits, tâche qui relève du mandat que la Commission a confié au Rapporteur spécial, mais essentiellement à offrir mes bons offices. UN ٢ - وحسبما ذكرت في تقارير سابقة، فإنني أعتبر أن الدور الذي كلفتني به الجمعية العامة، وأعادت تأكيده لجنة حقوق اﻹنسان، هو دور يقوم في جوهره على المساعي الحميدة، وهذا أمر يختلف تماما عن مهمة تقصي الحقائق التي عهدت بها لجنة حقوق اﻹنسان إلى المقرر الخاص.
    Nous attendons avec impatience le jour où l'ONU jouera un rôle essentiel en aidant tous les peuples du Moyen-Orient à développer leur économie et à améliorer leur niveau de vie. Nous estimons que le rôle que l'ONU joue en soutenant le peuple palestinien dans ses premiers pas vers l'instauration d'une paix juste et globale pourrait servir d'exemple en ce qui concerne le rôle que nous anticipons pour notre organisation internationale. UN ونتطلع الى مستقبل تقوم فيه اﻷمم المتحدة بدور أساسي في مساعدة شعوب منطقة الشرق اﻷوسط جميعها في تنمية اقتصادياتها والارتقاء بمستوى شعوبها، ونعتقد أن الدور الذي تقوم به اﻷمم المتحدة لمساندة الشعب الفلسطيني في خطواته اﻷولى نحو الوصول الى سلام عادل وشامل يعد مثالا نموذجيا لهذا الدور المرتقب لمنظمتنا الدولية.
    Le BSCI note que le rôle que le Haut-Commissariat jouera dans ce suivi reste à définir et que l'importance du soutien qu'il pourra apporter influera sur les résultats de ce nouveau mécanisme. UN ويلاحظ المكتب أن الدور الذي ستقوم به المفوضية من أجل دعم متابعة عملية الاستعراض لا يزال يحتاج إلى تحديد؛ وأن الدرجة التي ستدعم بها المفوضية هذه المتابعة ستؤثر في النتائج التي تحققها هذه الآلية الجديدة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more