Nous croyons que le rapport du Secrétaire général constitue un bon point de départ à un débat de fond visant à élaborer une définition de la sécurité humaine acceptée par tous. | UN | ونعتقد أن تقرير الأمين العام يوفر أساسا جيدا للمناقشة الموضوعية من أجل وضع تعريف مقبول عالميا للأمن البشري. |
Le Comité note que le rapport du Secrétaire général ne contient pas de demande de crédits additionnels pour le Bureau des services d'ombudsman et de médiation. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقرير الأمين العام لا يتضمن أي مقترحات لرصد موارد إضافية لمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة. |
Le Comité consultatif constate que le rapport du Secrétaire général ne donne pas de renseignements complets sur tous les aspects qu'avait isolés l'Assemblée générale. | UN | واللجنة الاستشارية تلاحظ أن تقرير الأمين العام لا يوفر معلومات كاملة عن جميع العناصر التي طلبتها الجمعية العامة. |
Nous pensons que le rapport du Secrétaire général arrive à point nommé. | UN | ونؤمـن بأن تقرير الأمين العام جاء في وقته المناسب. |
Le représentant israélien vient de dire que le rapport du Secrétaire général ne mentionnait pas cette question. | UN | يقول مندوب إسرائيل لتوه إن تقرير الأمين العام لم يتطرق إلى هذه المسألة. |
À cet égard, nous pensons que le rapport du Secrétaire général sur cette question mérite un examen constructif. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتقد أن تقرير الأمين العام بشأن هذه المسألة يستحق تقييما إيجابيا. |
Ils convenaient tous également que le rapport du Secrétaire général soulevait des questions très importantes qui méritaient d'être examinées attentivement. | UN | وساد اتفاق عام أيضا على أن تقرير الأمين العام يثير قضايا هامة جديرة بالنظر فيها بجدية. |
Nous sommes satisfaits de voir que le rapport du Secrétaire général comporte des propositions visant à renforcer et à organiser les relations entre le système des Nations Unies, la société civile et le secteur privé. | UN | ويسرنا أن تقرير الأمين العام يتضمن اقتراحات لتعزيز وتنظيم العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
L'une d'elles a fait observer que le rapport du Secrétaire général reconnaissait la nécessité d'une percée authentique dans ce domaine. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن تقرير الأمين العام يعترف بالحاجة إلى تحقيق فتح حقيقي في هذا المجال. |
L'une d'elles a fait observer que le rapport du Secrétaire général reconnaissait la nécessité d'une percée authentique dans ce domaine. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن تقرير الأمين العام أقر بالحاجة إلى إحراز تقدم ملحوظ في هذا المجال. |
L'une d'elles a fait observer que le rapport du Secrétaire général reconnaissait la nécessité d'une percée authentique dans ce domaine. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن تقرير الأمين العام أقر بالحاجة إلى إحراز تقدم ملحوظ في هذا المجال. |
Bien que le rapport du Secrétaire général ne consacre pas de chapitre particulier au terrorisme, les actes terroristes continuent de menacer la paix et la sécurité internationales. | UN | ومع أن تقرير الأمين العام لا يكرس بالتحديد قسما للإرهاب، فإن تلك الأعمال لا تزال تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Dans la même veine, il est plutôt décourageant de voir que le rapport du Secrétaire général n'évoque pas le problème très important de la mondialisation, en dépit des débats en cours aux niveaux régional et mondial. | UN | على نفس المنوال، نرى أن مما يثبط العزيمة نوعا ما أن تقرير الأمين العام لم يعالج قضية العولمة البالغة الأهمية، على الرغم من المناقشات الحالية التي تجري على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Il nous semble que le rapport du Secrétaire général a trouvé le bon équilibre entre toutes ces préoccupations également légitimes. | UN | ونرى، أن تقرير الأمين العام فيه توازن مناسب في ما بين جميع تلك الشواغل المشروعة على حد سواء. |
Le groupe de Rio estime que le rapport du Secrétaire général, < < Dans une liberté plus grande > > , mérite d'être abordé de façon constructive par tous les États Membres. | UN | وتعتقد مجموعة ريو أن تقرير الأمين العام يستحق من جميع الدول الأعضاء أن تنظر فيه بشكل بناء. |
Nous tenons toutefois à ajouter notre voix aux préoccupations d'autres petits États insulaires, en notant que le rapport du Secrétaire général ne fait référence aux petits État insulaires en développement que de façon générale. | UN | إلا أننا نود أن نعلن تأييدنا للدول الجزرية الصغيرة الأخرى التي لاحظت مع الشعور بالقلق أن تقرير الأمين العام لا يشير إلا بصورة عامة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Nous déplorons que le rapport du Secrétaire général ne parle pas de la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. | UN | ونأسف أن تقرير الأمين العام لم يتناول ضرورة إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
Ma délégation a été encouragée par le fait que le rapport du Secrétaire général a souligné l'importance du droit international humanitaire, en particulier les Conventions de Genève. | UN | لقد كان وفدي متشجعا من أن تقرير الأمين العام شدد على أهمية القانون الإنساني الدولي، لا سيما اتفاقيات جنيف. |
Il note avec satisfaction que le rapport du Secrétaire général comporte une description des modalités d'intégration des questions d'éthique dans les programmes de formation du personnel. | UN | ونوَّه مع الارتياح بأن تقرير الأمين العام قدم وصفاً عن كيفية إدماج القضايا الأخلاقية في برامج تدريب الموظفين. |
Nous avons dit que le rapport du Secrétaire général comportait certaines lacunes et nous avons exprimé nos vues à cet égard aujourd'hui. | UN | على أية حال، قلنا إن تقرير الأمين العام به بعض النواقص. وقد عبرنا عن ذلك اليوم. |
Nous sommes particulièrement satisfaits de voir que le rapport du Secrétaire général accorde une importance appropriée aux questions de développement. | UN | إننا نشعر بغبطة خاصة ﻷن تقرير اﻷمين العام يولي اﻷهمية الواجبة لقضايا التنمية. |
À la lumière de l'article 28 du projet d'accord concernant le retrait de la coopération, il demande que le rapport du Secrétaire général demandé au paragraphe 4 du projet de résolution comporte une évaluation du climat politique des chambres extraordinaires. | UN | وفي ضوء المادة 28 من مشروع الاتفاق، بشأن سحب التعاون، طلب أن يتضمن تقرير الأمين العام المطلوب في الفقرة 4 من مشروع القرار تقويما للبيئة السياسية التي ستنشأ في إطارها الدوائر الاستثنائية. |
La rencontre des principes qui fondent tant le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique que le rapport du Secrétaire général souligne à quel point le rapport reste pertinent, et combien le contrôle de la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le rapport est important. | UN | إن التوافق في المنطق الكامن في كل من الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وتقرير الأمين العام يؤكد على القيمة المستمرة للتقرير وأهمية ممارسة رصد تنفيذ التوصيات الواردة فيه. |
Le Comité consultatif recommande que le rapport du Secrétaire général faisant suite à la résolution 57/313 contienne une analyse détaillée des dispositions à prendre sur le plan administratif et des ressources requises pour appliquer les propositions qui y figureront. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يتضمن تقرير الأمين العام الذي سيقدم استجابة للقرار، تحليلا شاملا لما يلزم من احتياجات إدارية وأخرى متعلقة بالموارد لتنفيذ المقترحات الواردة في التقرير. |
Dans les rapports qu'il a présentés à l'Assemblée à ses cinquante-septième et cinquante-huitième sessions, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a recommandé que le rapport du Secrétaire général soit présenté parallèlement au projet de budget-programme pour l'exercice biennal concerné. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريريها إلى الدورتين 57 و 58 للجمعية العامة بأن يُقدم تقرير الأمين العام في سياق عرض الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين المعنية. |
Il a été noté que le rapport du Secrétaire général avait adopté une méthode analytique qui privilégiait davantage l'aspect quantitatif que les rapports précédents, qui avaient consisté largement en une énumération de projets. | UN | وأشير إلى أن هذا التقرير يبرهن على اتباع نهج أكثر تركيزا على التحليل الكمي من التقارير السابقة التي تضمنت في قسمها الأعظم قوائم بالمشاريع. |
Le représentant du Kazakhstan espère que le rapport du Secrétaire général sur l'étude approfondie sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes (A/61/122) donnera une impulsion énergique aux efforts nationaux et mondiaux de lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون تقرير الأمين العام عن الدراسة المتعمَّقة المعنية بجميع أشكال العنف ضد المرأة (A/61/122) حافزاً قوياً للجهود الوطنية والعالمية المبذولة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Elles ont formulé l'espoir que le rapport du Secrétaire général rende compte clairement et fidèlement de la situation des enfants, dans le monde ainsi que dans chaque pays. | UN | وأعرب البعض عن أمل أن يوفر تقرير اﻷمين العام صورة واضحة ودقيقة لحالة اﻷطفال على المستوى العالمي، وعلى مستوى فرادى البلدان. |
Sachant que le rapport du Secrétaire général sur l’environnement et les établissements humains A/53/463 (également distribué à la Commission en annexe au document HS/C/17/CRP.5). | UN | إذ تأخذ فـي اعتبارها أن تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة حول البيئة والمستوطنات البشرية)٣( يخضع لدراسة الجمعية العامة، |
Il est important que le rapport du Secrétaire général fasse état de ces mesures et projets. | UN | ومن الأمور الهامة أن يعكس تقرير الأمين العام هذه التدابير والمشاريع. |
13. À sa trente-troisième session, la Réunion interorganisations a décidé que le rapport du Secrétaire général sur la coordination des activités spatiales au sein du système des Nations Unies pour 2014-2015 devrait traiter des priorités de développement pour l'après2015 en mettant l'accent sur la résilience et en s'appuyant sur les rapports précédents. | UN | 13- واتفق الاجتماع المشترك بين الوكالات، في دورته الثالثة والثلاثين، على ضرورة أن يتناول تقرير الأمين العام عن تنسيق الأنشطة المتصلة بالفضاء في منظومة الأمم المتحدة للفترة 2014-2015، خطة التنمية لما بعد عام 2015، مع إيلاء الاهتمام إلى عنصر المرونة والبناء على ما جاء في تقاريره السابقة. |
Nous relevons la régularité de ces réunions et des consultations avec les pays fournisseurs de contingents, en particulier le système nouvellement mis en place consistant à présenter un exposé aux pays fournisseurs de contingents avant que le rapport du Secrétaire général sur une mission ne soit soumis au Conseil. | UN | ونلاحظ انتظام هذه الاجتماعات والمشاورات مع البلدان المساهمة بقوات، وخاصة نظام تقديم الإحاطة الإعلامية، الذي أدخل حديثا، للبلدان المساهمة بقوات قبل أن يقدم تقرير الأمين العام عن البعثة إلى مجلس الأمن. |