En ce qui concerne la transparence, nous pensons que le RoyaumeUni a montré le bon exemple et a très bien commencé. | UN | وفيما يخص الشفافية، نعتقد أن المملكة المتحدة قد قدمت المثال الصحيح وبدأت بداية طيبة. |
Il est notoire que le RoyaumeUni a signé et ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et reste attaché à ce Traité. | UN | ومن المعلوم أن المملكة المتحدة قد وقعت وصدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وستظل ثابتة على التزامها بتلك المعاهدة. |
En réalité, dans notre Livre blanc, il est clairement affirmé que le RoyaumeUni demeure foncièrement attaché à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وما لا شك فيه أن وثيقتنا البيضاء تبيّن بوضوح أن المملكة المتحدة ستظل ملتزمة بهدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Monsieur le Président, soyez assuré, ainsi que vos collègues présidents et les collaborateurs des présidents, que le RoyaumeUni est prêt à s'engager dans des débats de fond en vue de trouver un moyen de sortir de cette impasse inacceptable au sein de la Conférence du désarmement. | UN | السيد الرئيس، أؤكد لكم ولزملائكم الرؤساء الستة ولأصدقاء الرؤساء أن المملكة المتحدة مستعدة للبدء في مناقشات موضوعية تهدف إلى إيجاد مخرج من هذا المأزق غير المقبول بلغه مؤتمر نزع السلاح. |
Ce participant a aussi noté que le RoyaumeUni n'avait pas reconnu que le projet de déclaration définissait les droits des autochtones en tant que peuples et non en tant qu'individus. | UN | وأفاد أيضاً بأن المملكة المتحدة لم تعترف بأن مشروع الإعلان يحدد حقوق الأصليين كشعوب لا كأفراد. |
La vérité est que le RoyaumeUni s'acquitte effectivement des obligations qu'il a contractées au titre du Traité, contrairement aux États qui mettent au point des programmes d'armes nucléaires illicites. | UN | والحقيقة ببساطة هي أن المملكة المتحدة تقوم بالوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار، بينما لا يفعل ذلك من يقومون بتطوير برامج غير مشروعة لإنتاج الأسلحة النووية. |
23. Le Pakistan a relevé que le RoyaumeUni avait fait des progrès impressionnants sur le plan de sa législation nationale. | UN | 23- ولاحظت باكستان أن المملكة المتحدة قد أحرزت تقدماً باهراً في قوانينها الوطنية. |
23. Le Pakistan a relevé que le RoyaumeUni avait fait des progrès impressionnants sur le plan de sa législation nationale. | UN | 23- ونوّهت باكستان أن المملكة المتحدة قد أحرزت تقدماً باهراً في قوانيها الوطنية. |
14. La République arabe syrienne a observé que le RoyaumeUni n'associait le terrorisme à aucune religion et considérait que les terroristes n'étaient ni les représentants, ni les membres d'une quelconque confession. | UN | 14- ولاحظت الجمهورية العربية السورية أن المملكة المتحدة لا تربط الإرهاب بأي دين وأنها تعتبر أن الإرهابيين لا يمثلون أية ديانة أو ينتمون إليها. |
La Slovénie a aussi relevé que le RoyaumeUni n'avait pas encore totalement proscrit le châtiment corporel des enfants et elle lui a demandé s'il comptait assurer à tous les enfants une égale protection contre la violence en vertu de la loi et, dans l'affirmative, dans quel délai. | UN | كما لاحظت سلوفينيا أن المملكة المتحدة لم تَحظر حظراً تاماً بعد معاقبة الأطفال جسدياً، وسألت عما إذا كانت تعتزم أن توفر لجميع الأطفال بمقتضى القانون حماية متساوية من العنف؛ وإن كانت تعتزم القيام بذلك فمتى. |
14. La République arabe syrienne a observé que le RoyaumeUni n'associait le terrorisme à aucune religion et considérait que les terroristes n'étaient ni les représentants, ni les membres d'une quelconque confession. | UN | 14- ولاحظت الجمهورية العربية السورية أن المملكة المتحدة لا تربط الإرهاب بأي دين وأنها تعتبر أن الإرهابيين لا يمثلون أية ديانة أو ينتمون إليها. |
La Slovénie a aussi relevé que le RoyaumeUni n'avait pas encore totalement proscrit le châtiment physique des enfants et elle lui a demandé s'il comptait assurer à tous les enfants une égale protection contre la violence en vertu de la loi et, dans l'affirmative, dans quel délai. | UN | كما بينت سلوفينيا أن المملكة المتحدة لم تَحظر حظراً تاماً بعد معاقبة الأطفال جسدياً، وسألت عما إذا كانت تعتزم أن توفر لجميع الأطفال حماية متساوية من العنف بمقتضى القانون؛ وإن كانت تعتزم القيام بذلك فمتى. |
J'entends par là que le RoyaumeUni doit devenir un modèle et un terrain d'expérimentation des mesures que nous-mêmes et d'autres pouvons prendre dans les principaux domaines du désarmement, en particulier les mesures requises pour déterminer les exigences d'une élimination vérifiable des armes nucléaires. | UN | وأعني بهذا أن المملكة المتحدة تصبح مثلاً يُحتذى وحقلاً للتجارب من أجل التدابير التي يمكننا ويمكن لغيرنا اتخاذها بشأن مظاهر رئيسية من نزع السلاح. ولا سيما التدابير اللازمة لتحديد الاحتياجات إلى إزالة نزع السلاح القابلة للتحقق. |
Permettezmoi de dire clairement que le RoyaumeUni n'est en aucun cas dans un camp opposé qui prônerait la < < nonprolifération avant tout > > . | UN | واسمحوا لي بأن أوضح أن المملكة المتحدة لا تنتمي إلى معسكر معارض يصر على " عدم الانتشار أولاً " . |
M. Tatham (Royaume-Uni), répliquant à la déclaration de la délégation espagnole, rappelle que le RoyaumeUni a autorité à l'égard de Gibraltar et des eaux territoriales qui l'entourent et que, à titre de territoire distinct, Gibraltar jouit des droits individuels et collectifs qu'accorde la Charte des Nations Unies. | UN | 58 - السيد تاثام (المملكة المتحدة): أشار في رده على بيان الوفد الإسباني إلى أن المملكة المتحدة لها السيادة على جبل طارق وعلى المياه الإقليمية المحيطة به، وأن جبل طارق باعتباره إقليما منفصلا، يتمتع بالحقوق الفردية والجماعية التي يمنحها إياه ميثاق الأمم المتحدة. |
40. L'Azerbaïdjan, observant que le RoyaumeUni n'avait pas ratifié le premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, concernant les communications individuelles, lui a demandé quand il envisagerait de devenir partie à cet instrument et quelles étaient, le cas échéant, ses raisons de ne pas l'avoir encore fait. | UN | 40- وأشارت أذربيجان إلى أن المملكة المتحدة لم تصدِّق على البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمتعلق بالبلاغات الفردية، وسألت متى ستنظر المملكة المتحدة في الانضمام إلى هذا الصك، وما هي الأسباب، إن وجدت، لعدم قيامها بذلك حتى الآن. |
Elle a mentionné le paragraphe 23 du résumé, où il était dit que le RoyaumeUni était le pays d'Europe qui comptait le plus grand nombre d'enfants en détention et que la vie privée des enfants n'était pas respectée, et lui a recommandé de remédier au taux élevé d'incarcération des enfants, d'assurer la protection de leur vie privée et de mettre fin à l'application aux enfants des techniques dites < < douloureuses > > . | UN | وأشارت الجزائر إلى الفقرة 23 من التقرير الموجز، التي جاء فيها أن المملكة المتحدة هي أكبر سَجّاني الأطفال في المنطقة وأنها لا تراعي حرمة خصوصيات الطفل، وأوصتها بالعمل على معالجة مسألة ارتفاع معدل سجن الأطفال، وعلى ضمان حماية خصوصياتهم وإنهاء ما يسمى " الأساليب المؤلمة " التي تطبق على الأطفال. |
44. Le Nigéria a relevé avec intérêt que le RoyaumeUni reconnaissait autant d'importance aux droits économiques, sociaux et culturels qu'aux droits civils et politiques et a salué l'engagement du Gouvernement britannique de développer vigoureusement sa politique économique, sociale et culturelle au plan national. | UN | 44- ولاحظت نيجيريا باهتمام أن المملكة المتحدة تُسلّم بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية متساوية في الأهمية مع الحقوق المدنية والسياسية، ورحبت بالتزام الحكومة بأن تدأب على تطوير السياسة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية داخل البلد. |
J'aimerais brièvement, une fois encore, déclarer publiquement aujourd'hui que le RoyaumeUni est prêt à commencer dès maintenant, sans conditions préalables, des négociations sur un traité sur les matières fissiles, à la Conférence du désarmement. | UN | وأود اليوم أن أصرح بإيجاز مرة أخرى بأن المملكة المتحدة على استعداد الآن لبدء مفاوضات مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية من دون شروط مسبقة. |
Il a également rappelé au Groupe de travail que le RoyaumeUni ne s'opposait pas aux droits collectifs des peuples autochtones prévus dans les Conventions nos 107 et 169 de l'OIT, et il a prié instamment le RoyaumeUni de revenir sur sa position. | UN | وذكّر الفريقَ العامل أيضاً بأن المملكة المتحدة لم تعترض على الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية على النحو المنصوص عليه في اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقمي 107 و169، وحث المملكة المتحدة على إعادة النظر في موقفها. |
Cela était dû en partie au fait que le RoyaumeUni n'avait pas adopté de normes complètes en matière de comptabilisation et d'évaluation des instruments financiers, mais aussi à la nature complexe de la norme internationale en vigueur (l'IAS 39), qui avait été vivement critiquée par ceux qui appliquaient pour la première fois les IFRS. | UN | ويُعزى ذلك، إلى حد ما، إلى كون المملكة المتحدة تفتقر إلى معايير شاملة تتعلق بإدراج الأدوات المالية وقياسها، كما يُعزى إلى الطابع المعقد للمعيار الدولي ذي الصلة، معيار المحاسبة الدولي 39، الذي كان محل انتقادات عديدة من جانب الكيانات التي اعتمدت المعايير الدولية للإبلاغ المالي للمرة الأولى. |