Il a été tenu compte des observations des gouvernements, des organes et organismes des Nations Unies et des ONG pour établir le projet révisé du programme d'action que le Secrétaire général a soumis à la Commission à sa trente-troisième session, en 1993. | UN | وقدمت تعليقات الحكومات، وهيئات اﻷمم المتحدة ومنظماتها والمنظمات غير الحكومية مدخلات في المشروع المنقح لبرنامج العمل الذي قدمه اﻷمين العام الى اللجنة في دورتها الثالثة والثلاثين المعقودة في عام ١٩٩٣. |
Le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes de petit calibre, que le Secrétaire général a soumis à l'Assemblée générale dans le document A/52/298 reflète bien la gravité de la situation. | UN | وتظهر خطورة الحالة في تقرير فريق الخبــــراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة، الذي قدمه اﻷمين العام إلى الجمعية العامة في الوثيقة A/52/298. |
Le présent rapport a été établi conformément au paragraphe 24 de la résolution 52/111 de l’Assemblée générale, en date du 12 décembre 1997, comme complément au rapport que le Secrétaire général a soumis au Conseil économique et social à sa session de fond de 1998 (E/1998/51). | UN | ١ - أُعد هذا التقرير عملا بالفقرة ٢١ من قرار الجمعية العامة ٥٢/١١١ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، بقصد تكميل التقرير الذي قدمه اﻷمين العام إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨ E/1998/51)(. |
Ces opinions ont été exposées dans les annexes aux 11 rapports que le Secrétaire général a soumis jusqu'ici sur la question. | UN | وهذه الآراء مرفقة بالتقارير الأحد عشر التي قدمها الأمين العام حتى الآن في إطار هذا البند. |
C'est ce qui ressort clairement du rapport que le Secrétaire général a soumis à la présente session de l'Assemblée générale et qui dresse un tableau complet de l'interaction entre les deux organisations. | UN | ويشاهد هذا بوضوح في تقرير الأمين العام المقدم إلى الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة، الذي يقدم صورة كاملة للتفاعل بين المنظمتين. |
Il est à noter que le Secrétaire général a soumis des rapports sur le sujet à l'Assemblée générale à ses cinquante-sixième et cinquante-septième sessions, conformément aux résolutions 55/188 et 56/186 adoptées par cette dernière respectivement le 20 décembre 2000 et le 21 décembre 2001. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن الأمين العام قد قدم تقريرين بشأن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتيها السادسة والخمسين والسابعة والخمسين.(1) وفقا لقراري الجمعية 55/188 و56/186 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2001.(2) |
La structure révisée de la Mission est présentée dans l’état des incidences sur le budget-programme (A/C.5/52/21 et Add.1) que le Secrétaire général a soumis à l’Assemblée générale avant que celle-ci n’adopte la résolution susmentionnée. | UN | ويرد التشكيل المنقح للبعثة في بيان اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية )A/C.5/52/21 و Add.1(. الذي قدمه اﻷمين العام إلى الجمعية العامة قبل اتخاذ القرار ٥٢/١٧٥. |
Le personnel recruté sera chargé d'exécuter des activités liées à l'application de l'option B contenue dans le rapport que le Secrétaire général a soumis au Conseil de sécurité (S/1994/283) et sur la base duquel celui-ci a adopté la résolution 907 (1994). | UN | وسيكلف الموظفون المعينون بتنفيذ أنشطة تتصل بتطبيق الخيار باء الوارد في التقرير الذي قدمه اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن )A/1994/283( والذي اتخذ هذا اﻷخير على أساسه قراره ٩٠٧ )١٩٩٤(. |
2. M. DESAI (Secrétaire général adjoint à la coordination des politiques et au développement durable) présente le rapport sur l'examen triennal des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies (A/50/202 et Add. 1 et 2) que le Secrétaire général a soumis en application du paragraphe 55 de la résolution 47/199 de l'Assemblée générale. | UN | ٢ - السيد ديساي )وكيل اﻷمين العام لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة(: قدم عرضا للاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية التــي تضطلــع بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية )A/50/202 و Add.1 و 2( الذي قدمه اﻷمين العام عملا بالفقرة ٥٥ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩. |
Il est structuré de la même façon que celui que le Secrétaire général a soumis au Conseil économique et social pour son débat de haut niveau en juillet 1995, intitulé " Développement de l'Afrique, y compris application du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 " (E/1995/81). | UN | ويتخذ التقرير نفس الشكل الذي أعد به التقرير الذي قدمه اﻷمين العام إلى الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، في تموز/يوليه ١٩٩٥، والذي عنوانه، " تنمية أفريقيا، بما في ذلك تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات " (E/1995/81). |
La structure de la Mission pour la période du 1er avril 1997 au 31 mars 1998 est présentée dans l’état des incidences sur le budget-programme (A/C.5/51/47) que le Secrétaire général a soumis à l’Assemblée avant que celle-ci n’adopte la résolution susmentionnée. | UN | ويرد تشكيل البعثة عن الفترة من ١ نيسان/ابريل ١٩٩٧ إلى ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨ في بيان اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية )A/C.5/51/47( الذي قدمه اﻷمين العام إلى الجمعية العامة قبل اتخاذ القرار ٥١/١٩٨ باء. |
Les rapports que le Secrétaire général a soumis annuellement depuis 1998 sur les causes des conflits en Afrique ont été extrêmement utiles pour ce qui est d'identifier un vaste ensemble de questions essentielles à l'instauration d'une paix globale en Afrique. | UN | والتقارير التي قدمها الأمين العام سنويا منذ عام 1998 حول أسباب الصراع في أفريقيا كانت مفيدة للغاية في تحديد الكثير من المسائل الحاسمة للوصول إلى سلام شامل في أفريقيا. |
En adoptant la présente résolution, les États Membres se sont collectivement prononcés très favorablement sur les propositions que le Secrétaire général a soumis pour examen à la Cinquième Commission il y a moins de trois semaines, concernant le renforcement de la capacité de l'Organisation de remplir efficacement ses mandats. | UN | وباتخاذ هذا القرار، فقد عبّرت الدول الأعضاء مجتمعة عن نفسها بطريقة إيجابية فيما يتعلق بالمقترحات التي قدمها الأمين العام إلى اللجنة الخامسة للنظر فيها قبل أقل من ثلاثة أسابيع بشأن تعزيز قدرة المنظمة على النهوض بولايتها على نحو فعال. |
Le présent rapport, qui est soumis en application de la résolution 58/109 de l'Assemblée générale en date du 9 décembre 2003, offre une synthèse des rapports que le Secrétaire général a soumis au Conseil de sécurité sur la situation concernant le Sahara occidental entre le 1er juillet 2003 et le 30 juin 2004. | UN | يوجز هذا التقرير، المقدم عملا بقرار الجمعية العامة 58/109 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 2003، التقارير التي قدمها الأمين العام إلى مجلس الأمن عن الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية في الفترة من 1 تموز/يوليه 2003 إلى 30 حزيران/يونيه 2004. |
Le secrétariat a l'honneur de renvoyer le Conseil au rapport que le Secrétaire général a soumis à l'Assemblée (A/69/293) comme suite à cette demande. | UN | وفي هذا الصدد، تتشرف الأمانة بأن تحيل المجلس إلى تقرير الأمين العام المقدم إلى الجمعية العامة (A/69/293) عملاً بذلك الطلب. |
Conformément à cette demande, l'attention de la Commission est appelée sur le rapport que le Secrétaire général a soumis à la SousCommission sur l'application du Programme d'action (E/CN.4/Sub.2/2003/26) et qui est communiqué à la Commission à sa présente session. | UN | وعملاً بذلك الطلب، يُوجه انتباه اللجنة إلى تقرير الأمين العام المقدم إلى اللجنة الفرعية عن تنفيذ برنامج العمل (E/CN.4/Sub.2/2003/26)، وهو التقرير الذي يجري العمل حالياً لإتاحته للجنة في دورتها الحالية. |
Le Comité consultatif note que le Secrétaire général a soumis un rapport sur la nouvelle justification des postes à imputer au compte d'appui pour l'exercice allant du 1er juillet 2009 au 30 juin 2010 (A/64/697/Add.1 et 2), comme demandé au paragraphe 28 de la résolution 63/287 de l'Assemblée générale. | UN | 20 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام قد قدم تقريرا بشأن إعادة تبرير الوظائف الممولة في إطار حساب دعم عمليات حفظ السلام للفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010 (انظر A/64/697/Add.1 و Add.2)، عملا بالطلب الوارد في الفقرة 28 من قرار الجمعية العامة 63/287. |