Je me félicite que le Secrétaire général ait promis d'examiner sérieusement ces problèmes. | UN | ويسعدني أن الأمين العام قد التزم بأن يمعن النظر في هذه المشاكل. |
Nous sommes également reconnaissants que le Secrétaire général ait demandé la réaffirmation des points de convergence précédemment dégagés dans le cadre des pourparlers. | UN | ونحن أيضا ممتنون أن الأمين العام قد طلب التأكيد مجددا على أوجه التقارب التي تم التوصل إليها من قبل بشأن إطار المحادثات. |
Nous nous félicitons de ce que le Secrétaire général ait soulevé ce point dans son rapport à l'Assemblée générale sur la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire. | UN | ويسعدنا أن الأمين العام قد أثار هذه المسألة في تقريره إلى الجمعية العامة عن تنفيذ إعلان الألفية. |
Bien que le Secrétaire général ait lancé des appels répétés aux volontaires, la réponse du personnel de ces organismes n'a pas toujours été à la mesure des résultats escomptés. | UN | ومع أن اﻷمين العام قد وجﱠه مناشدات متكررة كي يتقدم متطوعون من هذه اﻷمانات فإن الردود لم تحقق دائما النتائج المتوقعة. |
1. Se félicite que le Secrétaire général ait à coeur de renforcer l'Organisation des Nations Unies, y compris en ce qui concerne le processus de planification, de programmation et de budgétisation; | UN | 1 - ترحب بالتزام الأمين العام بتعزيز الأمم المتحدة، بما في ذلك في عملية التخطيط والبرمجة والميزنة؛ |
25. La plupart des délégations ont accueilli avec satisfaction le rapport du Secrétaire général et le bilan général initial des résultats de la restructuration du Secrétariat, qui semblait pointer dans la bonne direction. Certaines délégations se sont toutefois inquiétées de ce que le Secrétaire général ait pris des mesures sans disposer d'un mandat des États Membres. | UN | ٢٥ - رحب معظم الوفود بتقرير اﻷمين العام وتقييمه الشامل اﻷولي لما تم تحقيقه من خلال إعادة تشكيل اﻷمانة العامة، مما يشير إلى أن إعادة التشكيل تسير، فيما يبدو، في الاتجاه الصحيح، بيد أن بعض الوفود أعربت عن قلقها إزاء الاجراءات التي اتخذها اﻷمين العام بالفعل والتي تمت دون تفويض من الدول اﻷعضاء. |
Nous nous félicitons également que le Secrétaire général ait pris en compte les préoccupations de nombre de délégations concernant la place de la commission de consolidation de la paix dans l'Organisation. | UN | ويسعدنا أيضا أن الأمين العام قد راعى بعض الشواغل لدى عدد من الوفود في ما يتعلق بمكان لجنة بناء السلام في داخل المنظمة. |
Nous nous félicitons de ce que le Secrétaire général ait accordé une place prioritaire au programme de développement. | UN | ويسرنا أن الأمين العام قد أعطى أولوية كبرى لجدول أعمال التنمية. |
Bien que le Secrétaire général ait invité tous les Etats à souscrire à la Déclaration, et à fournir tous les renseignements nécessaires, un petit nombre d'Etats seulement ont répondu. | UN | ومع أن الأمين العام قد وجه الدعوة إلى جميع الدول كي تبدي موافقتها على الإعلان وتقدم جميع المعلومات اللازمة فإن عددا صغيرا من الدول قد استجاب لذلك. |
Nous nous réjouissons que le Secrétaire général ait tenu compte de ces questions, ainsi que d'autres, au moment d'élaborer ses recommandations au Conseil de sécurité en vue d'une réduction modérée et graduelle des effectifs de la MINUSIL. | UN | ويسرنا أن الأمين العام قد أخذ هذه االقضايا وغيرها في الحسبان لدى إعداد توصياته لمجلس الأمن من أجل تقليل حجم البعثة بشكل محسوب وتدريجي. |
Ma délégation se félicite que le Secrétaire général ait indiqué que des progrès importants ont été réalisés en ce qui concerne l'engagement des gouvernements d'incorporer les objectifs du Plan d'action dans leurs politiques, plans et programmes nationaux. | UN | ومن دواعي سرور وفدي أن الأمين العام قد أفاد بإحراز تقدم جيد من حيث التزام الحكومات بإدماج أهداف خطة العمل في سياساتها وخططها وبرامجها الوطنية. |
Nous sommes encouragés par le fait que le Secrétaire général ait exhorté les États Membres à prendre une décision sur la question importante de la réforme du Conseil de sécurité avant septembre. | UN | ويشجعنا أن الأمين العام قد ناشد الدول الأعضاء أن تتخذ قرارا بشأن المسألة الهامة لإصلاح مجلس الأمن قبل أيلول/سبتمبر. |
De l'avis de la délégation japonaise, bien que le Secrétaire général ait proposé de supprimer 912 produits, tout le soin voulu n'a pas été apporté à l'examen de toutes les activités susceptibles d'être éliminées. | UN | ومن رأي الوفد الياباني أن الأمين العام قد اقترح إلغاء 912 ناتجا، ومع هذا، فإنه لم يول الاهتمام اللازم لبحث كافة الأنشطة المعرضة للإلغاء. |
La délégation iranienne est stupéfaite que le Secrétaire général ait négligé de consulter l'Assemblée générale au sujet du poste et préféré s'entretenir avec certains représentants, et elle s'étonne que le Directeur de cabinet ait pu défendre une telle façon d'agir dans sa déclaration écrite. | UN | ومن دواعي دهشة وفد بلده أن الأمين العام قد أهمل التشاور مع الجمعية العامة بشأن الوظيفة، وفضل على ذلك عقد مناقشات مع ممثلين بعينهم، وأن رئيس ديوان الأمين العام قد دافع عن هذا الإجراء في بيان خطي. |
31. Il est regrettable que le Secrétaire général ait dû recourir à des prélèvements sur d'autres fonds pour couvrir les dépenses inscrites au budget ordinaire. | UN | ٣١ - وقالت إن من المؤسف أن اﻷمين العام قد اضطر الى السحب من ميزانيات أخرى لتغطية نفقات مدرجة في الميزانية العادية. |
La Suisse se félicitait que le Secrétaire général ait abordé ces questions, dans son rapport de mars 1995, d'un point de vue général. | UN | ومن دواعي اغتباط سويسرا أن اﻷمين العام تناول هذه القضايا من وجهة نظر عامة في تقريره الصادر في آذار/مارس ١٩٩٥. |
Bien que le Secrétaire général ait envoyé pour la deuxième fois son Représentant spécial, M. Gharekhan, en Israël, ce pays a manifestement la ferme intention de rester sur ses positions. | UN | وعلى الرغم من أن اﻷمين العام قد أوفد ممثله الخاص السيد غاريخان إلى إسرائيل، مرة ثانية، فإن من الواضح أن إسرائيل تريد التمسك بموقفها دون أن تحيد عنه. |
1. Se félicite que le Secrétaire général ait à cœur de renforcer l'Organisation des Nations Unies, y compris en ce qui concerne le processus de planification, de programmation et de budgétisation ; | UN | 1 - ترحب بالتزام الأمين العام بتعزيز الأمم المتحدة، بما في ذلك عملية التخطيط والبرمجة والميزنة؛ |
25. La plupart des délégations ont accueilli avec satisfaction le rapport du Secrétaire général et le bilan général initial des résultats de la restructuration du Secrétariat, qui semblait pointer dans la bonne direction. Certaines délégations se sont toutefois inquiétées de ce que le Secrétaire général ait pris des mesures sans disposer d'un mandat des États Membres. | UN | ٢٥ - رحب معظم الوفود بتقرير اﻷمين العام وتقييمه الشامل اﻷولي لما تم تحقيقه من خلال إعادة تشكيل اﻷمانة العامة، مما يشير إلى أن إعادة التشكيل تسير، فيما يبدو، في الاتجاه الصحيح، بيد أن بعض الوفود أعربت عن قلقها إزاء الاجراءات التي اتخذها اﻷمين العام بالفعل والتي تمت دون تفويض من الدول اﻷعضاء. |
Enfin, la délégation indienne juge qu'il est important que le Secrétaire général ait, dans le cadre du processus de réforme de l'Organisation, réinstitué les services du secrétariat à Vienne qui s'occupent du contrôle international des stupéfiants et de la prévention de la criminalité. | UN | واختتم قائلا إن وفده يعتقد أن ما قام به الأمين العام من إعادة تشكيل لفروع الأمانة العامة في فيينا والمعنية بالمراقبة الدولية للمخدرات والوقاية من الجريمة، في إطار عملية إصلاح المنظمة، أمر هام. |
La délégation chinoise se réjouit dès lors que le Secrétaire général ait présenté des hypothèses de planification et des projets d'appui et donné des garanties concernant l'utilisation transparente et efficace des ressources de l'ONU. | UN | وأعرب عن سرور وفده لقيام الأمين العام بوضع افتراضات تخطيط ومبادرات دعم، ولإعطائه ضمانات تكفل استخدام موارد الأمم المتحدة على نحو يتسم بالشفافية والفعالية. |
Au moment où la Mission termine ses activités, nous sommes heureux que le Secrétaire général ait l'intention de poursuivre l'engagement total de l'ONU dans la consolidation de la paix et de la démocratie en El Salvador. | UN | وإذ توشك البعثة على اتمام أنشطتها، فإننا نرحب بعزم اﻷمين العام على ابقاء اﻷمم المتحدة منخرطة تماما في توطيد السلم والديمقراطية في السلفادور. |
À cet égard, il se félicite que le Secrétaire général ait l'intention de renforcer le bureau du Représentant spécial. | UN | وهو يرحب في هذا الصدد باعتزام اﻷمين العام تعزيز مكتب الممثل الخاص. |
Il faut se féliciter du fait que le Secrétaire général ait reconnu l'attitude de coopération du Gouvernement soudanais; les parties ne manqueront pas d'honorer leurs engagements. | UN | وأعرب عن ترحيبه بإقرار الأمين العام بتعاون حكومة بلده، وأعرب عن ثقته بأن أصحاب المصلحة سيوفون بالتزاماتهم. |
Nous sommes heureux que le Secrétaire général ait précisé que les priorités mentionnées dans son rapport constituent une liste indicative et non exhaustive. | UN | نحن سعيدون لأن الأمين العام أوضح أن قائمة الأولويات التي ذكرها في تقريره هي للتوضيح فقط وليست شاملة. |