"que le secrétaire général avait" - Translation from French to Arabic

    • أن الأمين العام قد
        
    • بأن الأمين العام قد
        
    • أن الأمين العام كان قد
        
    • التي كان اﻷمين العام قد
        
    • بقرار الأمين العام
        
    • باعتزام الأمين العام
        
    • أن الأمين العام أعلن
        
    • أن الأمين العام وضع
        
    • اعتزام الأمين العام
        
    • إن اﻷمين العام قد
        
    • بقيام اﻷمين العام
        
    • بأن الأمين العام أخذ
        
    • من اﻷمين العام إلى
        
    • إلى توصية الأمين العام
        
    Le Représentant spécial a indiqué que le Secrétaire général avait déjà pris des mesures initiales en vue de nommer un conseiller spécial pour Chypre. UN وأشار الممثل الخاص إلى أن الأمين العام قد اتخذ بالفعل الخطوات الأولية نحو تعيين مستشار خاص لقبرص.
    Il a fait observer que le Secrétaire général avait recommandé que le mandat du BNUB soit renouvelé. UN وأكد أن الأمين العام قد أوصى بتجديد ولاية مكتب الأمم المتحدة في بوروندي.
    Il a rappelé que le Secrétaire général avait publié une déclaration dans laquelle il déplorait la décision d'Israël de poursuivre les activités d'implantation de colonies de peuplement et avait dit la consternation que lui inspirait la poursuite des démolitions et des expulsions à Jérusalem. UN وأشار إلى أن الأمين العام قد أصدر بيانا أعرب فيه عن استنكاره للنشاط الاستيطاني الإسرائيلي المتواصل واستيائه إزاء استمرار عمليات الهدم والإخلاء في القدس.
    Elle l'a aussi informé que le Secrétaire général avait écrit à tous les États qui n'avaient pas encore ratifié la Convention ou n'y avaient pas adhéré, pour les prier instamment de le faire avant la fin de 2000. UN كما أبلغت اللجنة بأن الأمين العام قد وجه رسائل إلى جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد، يطلب منها فيها النظر في التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها قبل نهاية عام 2000.
    Le Comité a noté que le Secrétaire général avait accepté en 2008 l'équivalent de 54 648 dollars versés par l'Éthiopie en monnaies, autres que le dollar, acceptables pour l'Organisation. UN 129 - ولاحظت اللجنة أن الأمين العام كان قد قبِلَ في عام 2008 ما يعادل 648 54 دولارا من إثيوبيا بعملة غير دولار الولايات المتحدة مقبولة لدى المنظمة.
    Il a rappelé que le Secrétaire général avait publié une déclaration dans laquelle il déplorait la décision d'Israël de poursuivre les activités d'implantation de colonies de peuplement et avait dit la consternation que lui inspirait la poursuite des démolitions et des expulsions à Jérusalem. UN وأشار إلى أن الأمين العام قد أصدر بياناً يشجب فيه نشاط إسرائيل الاستيطاني المتواصل وأعرب عن استيائه إزاء استمرار أعمال الهدم والإخلاء في القدس.
    Le Conseil d'administration a été informé que le Secrétaire général avait désigné M. Gerald Walzer en tant que Directeur exécutif par intérim de l'UNOPS. UN 48 - وأُبلغ المجلس التنفيذي أن الأمين العام قد عيّن السيد جيرالد والزر مديرا تنفيذيا مؤقتا لمكتب خدمات المشاريع.
    Enfin, le Comité a noté que le Secrétaire général avait accepté le versement de l'équivalent de plus de 800 000 dollars en deux monnaies autres que le dollar des États-Unis jugées acceptables par l'Organisation. UN وأخيرا قال إن اللجنة قد لاحظت أن الأمين العام قد قبل مبلغا يعادل ما يزيد عن 000 800 دولار بعملتين غير دولار الولايات المتحدة مقبولتين لدى المنظمة.
    53. Le représentant de Pax Romana a dit que le Secrétaire général avait comparé la pauvreté à une arme de destruction massive ignorée. UN 53- ولاحظ ممثل منظمة باكس رومانا أن الأمين العام قد نشر رأياً يشبّه فيه الفقر بسلاح مهمل من أسلحة الدمار الشامل.
    D'après ce que le Secrétaire général avait dit au Président, les questions de sécurité étaient prioritaires pour l'Organisation et des mesures provisoires étaient prises, même si elles n'étaient pas toujours tout à fait satisfaisantes. UN وذكر رئيس اللجنة أن الأمين العام قد أبلغه بأن المنظمة تولي مسائل السلامة والأمن أولوية، وأنها تعكف حاليا على وضع تدابير مؤقتة قد لا تكون مرضية تماما في كل الأحوال.
    Le Secrétaire général adjoint a également fait savoir que le Secrétaire général avait proposé une feuille de route visant à renforcer la coopération entre l'Union africaine et les Nations Unies dans l'application du Document de Doha. UN وأفاد وكيل الأمين العام أيضا أن الأمين العام قد اقترح وضع خريطة طريق للمساعدة في توطيد التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في تنفيذ وثيقة الدوحة.
    Les délégations ont ainsi noté que le Secrétaire général avait indiqué, au paragraphe 10 du rapport, que le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences avait obtenu d'excellents résultats, sans qu'aucune évaluation comparable n'ait été faite des autres départements. UN فعلى سبيل المثال، لاحظت الوفود أن الأمين العام قد أشار في الفقرة 10 من التقرير إلى أن إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات قد حققت أداء فائق الجودة، بينما لم يقيم أداء إدارات أخرى.
    Les délégations ont ainsi noté que le Secrétaire général avait indiqué, au paragraphe 10 du rapport, que le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences avait obtenu d'excellents résultats, sans qu'aucune évaluation comparable n'ait été faite des autres départements. UN فعلى سبيل المثال، لاحظت الوفود أن الأمين العام قد أشار في الفقرة 10 من التقرير إلى أن إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات قد حققت أداء فائق الجودة، بينما لم يقيم أداء إدارات أخرى.
    Elle l'a aussi informé que le Secrétaire général avait écrit à tous les États qui n'avaient pas encore ratifié la Convention ou n'y avaient pas adhéré, pour les prier instamment de le faire avant la fin de 2000. UN كما أبلغت اللجنة بأن الأمين العام قد وجه رسائل إلى جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد، يطلب منها فيها النظر في التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها قبل نهاية عام 2000.
    Il a rappelé que le Secrétaire général avait demandé à l'Autorité palestinienne de prendre des mesures contre ceux qui organisaient et commettaient des crimes de terreur et de violence. UN وذكّر بأن الأمين العام قد دعا السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ إجراء ضد جميع منظمي ومقترفي الإرهاب والعنف.
    Le Comité a noté que le Secrétaire général avait accepté en 2009 l'équivalent de 73 089 dollars versés par l'Éthiopie en une monnaie autre que le dollar et acceptable pour l'Organisation. UN ولاحظت اللجنة أن الأمين العام كان قد قبِلَ في عام 2009 ما يعادل 089 73 دولارا من إثيوبيا بعملة غير دولار الولايات المتحدة مقبولة لدى المنظمة.
    Il convient à ce stade de se demander s'il est vraiment possible de supprimer 17 postes au Département de l'administration et de la gestion, en plus des 22 postes que le Secrétaire général avait déjà proposé d'éliminer et si oui, à quel prix. UN ويجــدر بالتساؤل في هذه المرحلة هل من الممكن حقا إلغاء ١٧ وظيفة في إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم، زيادة على اﻟ ٢٢ وظيفة التي كان اﻷمين العام قد اقترح إلغاءها، وإذا كان الرد باﻹيجاب، فبأي ثمن.
    Dans sa résolution 53/91, l'Assemblée générale a noté avec satisfaction que le Secrétaire général avait décidé de créer un bureau de liaison avec l'OUA à Addis-Abeba. UN ورحبت الجمعية العامة في قرارها 53/91 بقرار الأمين العام إنشاء مكتب للاتصال مع منظمة الوحدة الأفريقية في أديس أبابا.
    Il a également noté que le Secrétaire général avait l'intention de renouveler le mandat de M. E. Cárdenas (Argentine), M. F. Hárshegyi (Hongrie) et Mme H. Ploix (France) comme membres ad hoc en 2003. UN كما أحاط المجلس علما باعتزام الأمين العام إعادة تعيين السيد كارديناس من الأرجنتين والسيد هارشيغيي من هنغاريا والسيدة بلوا من فرنسا أعضاء مخصصين في عام 2003.
    On a aussi fait observer qu'il fallait également prêter attention aux effets de cette épidémie en Asie, où elle faisait des progrès rapides. Il a été précisé que le Secrétaire général avait déjà lancé une initiative en ce sens à la première session ordinaire de 2000 du CAC. UN وأشير في الوقت ذاته إلى وجوب توجيه مزيد من الاهتمام نحو آثار هذا الوباء في آسيا حيث يستشري بسرعة.وذكر أن الأمين العام أعلن بالفعل في الدورة العادية الأولى للجنة التنسيق الإدارية المعقودة في عام 2000 بدء هذه العملية.
    La Directrice générale a rappelé que le Secrétaire général avait fait un ensemble de propositions concernant des normes minimales de sécurité et avait demandé que 5 millions de dollars supplémentaires soient versés à un fonds d'affectation spéciale. UN 196- وذكرت أن الأمين العام وضع مجموعة من الاقتراحات لتحديد ترتيبات أمنية دنيا، وطلب وضع مبلغ إضافي قدره 5 ملايين دولار في صندوق استئماني موجود حاليا.
    L'Assemblée a noté que le Secrétaire général avait l'intention de créer au sein du Secrétariat un groupe de travail à large participation qui serait chargé de réaliser une étude globale des normes de production et de la mesure des résultats, et qu'il comptait lui faire rapport à ce sujet lors de sa cinquante-neuvième session, par l'intermédiaire du Comité des conférences. UN ولاحظت الجمعية العامة اعتزام الأمين العام إنشاء فرقة عمل تابعة للأمانة العامة، بمشاركة واسعة، لإجراء دراسة وافية لمعايير عبء العمل وقياس الأداء وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى الجمعية في دورتها التاسعة والخمسين، عن طريق لجنة المؤتمرات.
    Elle a dit que le Secrétaire général avait attribué un rang de priorités plus élevé au recrutement et à la promotion des femmes aux postes soumis à la répartition géographique. UN وقالت إن اﻷمين العام قد أعطى أولوية أعلى لمسألة تعيين المرأة وترقيتها في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي.
    Dans ce contexte, il notait avec satisfaction que le Secrétaire général avait dépêché un envoyé spécial au Burundi. UN وفي هذا السياق، أحاط المجلس علما مع التقدير بقيام اﻷمين العام بإيفاد مبعوث خاص إلى بوروندي.
    Le Comité a en outre été informé que le Secrétaire général avait également tenu compte des pratiques d'autres organisations internationales. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الأمين العام أخذ كذلك ممارسات المنظمات الدولية الأخرى في الحسبان.
    Le 11 juin, le Secrétariat a rendu compte au Conseil des conclusions de la mission que le Secrétaire général avait envoyée à Bougainville afin de déterminer les modalités de participation à la surveillance de la mise en oeuvre de l’Accord de Lincoln, comme l’avaient demandé les parties au processus de paix. UN في ١١ حزيران/يونيه أبلغت اﻷمانة العامة أعضاء المجلس بالاستنتاجات التي خلصت إليها البعثة الموفدة من اﻷمين العام إلى بوغانفيل لتقييم الوسائل اللازمة لاشتراك اﻷمم المتحدة في رصد تنفيذ الترتيبات المنصوص عليها في اتفاق لينكولن، حسبما طلب طرفا عملية السلام.
    Il a rappelé que le Secrétaire général avait recommandé de proroger de 12 mois le mandat de la MINUT en maintenant le niveau et les effectifs autorisés. UN وأشار إلى توصية الأمين العام بتمديد ولاية البعثة لفترة إضافية مدتها اثنا عشر شهرا بمستوياتها المأذون بها حاليا وبقوامها المأذون به حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more