"que le secrétariat de" - Translation from French to Arabic

    • أن أمانة
        
    • أن الأمانة العامة
        
    • بأن أمانة
        
    • أن تقوم أمانة
        
    • قيام أمانة
        
    • بأن الأمانة العامة
        
    • من أمانة
        
    • أن تكون أمانة
        
    • التي تقدمها أمانة
        
    • بأن تقوم أمانة
        
    • وأن أمانة
        
    • التي تبذلها أمانة
        
    • التي أعدتها أمانة
        
    • إن أمانة
        
    • أن تقدم أمانة
        
    Le Comité note avec satisfaction que le secrétariat de la Commission envisage de présenter sa recommandation au Conseil d'administration afin que celui-ci revoie sa position. UN ويسعد المجلس أن يلاحظ أن أمانة اللجنة تعتزم إحالة توصيته إلى مجلس الإدارة لكي يعيد النظر في موقفه.
    v) Le paragraphe 50 propose que le secrétariat de la Convention envisage la création d'un bureau de presse pour promouvoir la sensibilisation du public. UN `5` تتضمن الفقرة 50 اقتراحا جاء فيه أن أمانة الاتفاقية يمكن أن تفكّر في إنشاء مكتب صحفي لتعزيز توعية الجمهور.
    vii) Le paragraphe 53 indique que le secrétariat de la Convention a entrepris de monter un système d'information et de communication fondé sur Internet. UN `7` تتضمن الفقرة 53 إشارة إلى أن أمانة الاتفاقية بدأت في إنشاء نظام للمعلومات والاتصال يستعين بالإنترنت.
    Il convient de noter toutefois que le secrétariat de l'ONU, en collaboration avec le Corps commun, a récemment décidé de régler la question des recommandations adressées à l'Assemblée générale qui sont restées sans suite. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الأمانة العامة للأمم المتحدة قد قررت مؤخرا، بالتعاون مع الوحدة، أن تحل قضية التوصيات المعلقة الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة والموجهة إلى الجمعية العامة.
    Le Comité a été informé que le secrétariat de la Conférence, établi à Genève, faisait partie du Département. UN وأبلغت اللجنة بأن أمانة المؤتمر، الموجودة في جنيف، هي جزء من الإدارة.
    Il faudrait aussi que le secrétariat de l'Office prenne ce facteur en considération lors de l'élaboration et de la présentation de tels projets. UN وكذلك فإن من المتوقع أن تقوم أمانة اﻷونروا بوضع هذا اﻷمر في الاعتبار لدى تجميع وعرض هذه المشاريع.
    Dans ce contexte, je puis vous assurer que le secrétariat de la CNUCED luimême redoublera d'efforts à cette fin. UN وفي هذا السياق، بوسعي أن أؤكد للمؤتمر أن أمانة الأونكتاد ستقوم هي نفسها بتجديد وتعزيز جهودها لتحقيق هذا الغرض.
    Il semble toutefois évident que le secrétariat de l'Assemblée sera appelé à exercer des fonctions à caractère provisoire ou imprévu ainsi que d'autres exigeant une attention plus soutenue. UN ومن الواضح، على كل حال، أن أمانة الجمعية قد تدعى للقيام ببعض الوظائف ذات الطابع المؤقت أو العرضي، وبوظائف أخرى تتطلب قدرا أكبر من التفرغ.
    Le Comité est préoccupé par le fait que le secrétariat de la CFPI n’a pas réalisé les examens biennaux demandés par l’Assemblée générale. UN بيد أن المجلس يساوره القلق من أن أمانة اللجنة لم تضطلع بالاستعراضات التي تجري كل سنتين كطلب الجمعية العامة.
    Nous reconnaissons que le secrétariat de notre organisation a encore besoin d'être rationalisé. UN ونحن نتفق على أن أمانة منظمتنا بحاجة إلى مزيد من الترشيد.
    Le représentant du Secrétariat a répondu que le secrétariat de l'ozone appréciait la contribution et les orientations de la Réunion. UN وذكر ممثل الأمانة أن أمانة الأوزون تقدر مدخلات وتوجيهات الاجتماع.
    Rappelant que le secrétariat de l'ozone était disposé à aider chaque fois que cela était possible, il a souhaité aux représentants des débats fructueux. II. Questions d'organisation UN وأشار إلى أن أمانة الأوزون على استعداد لتقديم المساعدة بكل الطرق الممكنة، وتمنى للممثلين مناقشات مثمرة.
    Alors que le secrétariat de l'Organisation des Nations Unies fait l'objet d'une restructuration, nous devons garder à l'esprit les mandats des différents institutions et organes pour éviter de perdre de vue l'objectif initial. UN وبما أن أمانة اﻷمم المتحدة تمر بعملية إعادة الهيكلة، يجدر بنا أن نفكر في ولايات مختلف الوكالات والهيئات بغية تجنب احتمال فقدان الهدف اﻷصلي.
    Soyez assurés que le secrétariat de l'ONU, et en particulier l'Office contre la drogue et le crime, feront tout ce qui est en leur pouvoir pour vous aider à débarrasser le monde du fléau de la corruption. UN وكونوا على ثقة من أن الأمانة العامة للأمم المتحدة، ولا سيما المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، ستبذل كل ما في وسعها لدعم الجهود التي تبذلها الدول للقضاء على شرور الفساد من على وجه البسيطة.
    Le Secrétaire général estime que le secrétariat de l'ONU est devenu de facto celui de la Convention. UN ويرى الأمين العام أن الأمانة العامة للأمم المتحدة أصبحت أمانة للاتفاقية بحكم الواقع.
    Il a envisagé que le secrétariat de l'avenir serait une entité opérationnelle intégrée, ayant vocation de terrain. UN ويرى الأمين العام أن الأمانة العامة ستكون في المستقبل متكاملة وتشغيلية وذات وجهة ميدانية.
    Il a informé le SBI que le secrétariat de la Convention se préparait à mettre en place la nouvelle structure du programme et attendait avec intérêt de pouvoir coopérer avec le secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification, lorsqu'il s'installerait à Bonn. UN وأبلغ الهيئة الفرعية بأن أمانة الاتفاقية تتأهب لطرح الهيكل البرنامجي الجديد وأنها تتطلع للتعاون مستقبلاً مع أمانة اتفاقية مكافحة التصحر، عندما تنتقل هذه اﻷمانة إلى بون.
    Il a été proposé que le secrétariat de la Convention tienne un registre des meilleures pratiques, aux fins de diffusion. UN واقتُرح أن تقوم أمانة الاتفاقية بوضع سجل بأفضل الممارسات وأن تنشره.
    Il comptait que le secrétariat de la CFPI remettrait aux administrations des documents d'information concernant l'enquête en vue de leur diffusion auprès du personnel. UN وقال إنه يتطلع إلى قيام أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية بتقديم مواد إعلامية عن الدراسة الاستقصائية إلى الإدارات لتتولى نشرها على الموظفين.
    Le Comité a également appris que le secrétariat de même que les fonds et programmes procédaient actuellement à un examen général du Plan d'assurance maladie en vue d'actualiser les taux de couverture médicale et d'harmoniser les dispositions entre les entités des Nations Unies. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن الأمانة العامة تعمل، بالاشتراك مع الصناديق والبرامج، على إجراء استعراض شامل لخطة التأمين الصحي، بغية استكمال مستويات التغطية ومواءمة الشروط وسط كيانات الأمم المتحدة.
    Nous voudrions que le secrétariat de la Conférence les conserve avec les réserves qu'ont formulées d'autres États sur le document final. UN ولذا نرجو من أمانة المؤتمر تسجيل وتوثيق موقفنا وتحفظاتنا السالفة الذكر ضمن تحفظات الدول حول البيان الختامي للمؤتمر.
    Il suggère que le secrétariat de la Convention serve de catalyseur au sein de ce nouveau mécanisme. UN ويُقترح أن تكون أمانة اتفاقية مكافحة التصحر العامل الحفاز الوحيد في هذا الجهاز الجديد.
    S’agissant des arrangements entre la Caisse et l’ONU, l’étude devrait indiquer clairement les services que l’ONU fournit à la Caisse et ceux que le secrétariat de la Caisse fournit à l’ONU en qualité de secrétariat du Comité des pensions du personnel des Nations Unies, et les dépenses correspondantes. UN وفيما يختص بالترتيبات مع اﻷمم المتحدة، ينبغي للدراسة أن توضح الخدمات التي تقدمها اﻷمم المتحدة إلى الصندوق، فضلا عن الخدمات التي تقدمها أمانة الصندوق إلى اﻷمم المتحدة، بوصفها أمانة لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، وما يناظر ذلك من تكاليف.
    Il a recommandé que le secrétariat de la Caisse charge les montants comptabilisés d'avance exacts du module comptes créditeurs dans le système Lawson et ajuste ses comptes pour tenir compte des écarts constatés. UN وأوصى المجلس بأن تقوم أمانة الصندوق بتحميل المبالغ المستحقة الصحيحة إلكترونياً من نموذج الحسابات المستحقة الدفع إلى نظام لوسون وتسوية حساباتها لإزالة الفروق التي تمت ملاحظتها.
    que le secrétariat de l'ozone a pleinement soutenu toutes les Parties dans le succès du Protocole de Montréal, UN وأن أمانة الأوزون قدمت الدعم الكامل لجميع الأطراف لإنجاح بروتوكول مونتريال،
    Ainsi, les rapports destinés à la Commission de la condition de la femme concernent principalement l'action que le secrétariat de la Commission mène en vue de donner suite à la Conférence et notamment de promouvoir une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. UN ولذلك، فإن التقارير المقدمة إلى لجنة مركز المرأة تركز على الجهود التي تبذلها أمانة اللجنة دعما ﻹدماج منظور نوع الجنس من أوجه النشاط الرئيسية، وغير ذلك من أنشطة المتابعة.
    Les représentants ont salué la qualité du document d'information que le secrétariat de la CNUCED avait établi pour la session et s'est également félicité de la richesse des informations contenues dans les différents exposés présentés par les intervenants. UN وأثنى المندوبون على وثيقة المعلومات الأساسية التي أعدتها أمانة الأونكتاد من أجل الدورة لما تتسم به من جودة عالية، وأعربوا أيضاً عن تقديرهم للرؤية الثاقبة التي تضمنتها المساهمات المقدمة في مختلف عروض حلقة النقاش.
    Elle a indiqué que le secrétariat de la Convention de Bâle avait été chargé de poursuivre les travaux sur ces directives et c'est pourquoi elle sollicitait des commentaires à ce sujet. UN وقالت إن أمانة اتفاقية بازل مكلفة بالمضي في وضع هذه المبادئ التوجيهية، ولذلك فإنها تطلب التعليق عليها.
    Ils ont demandé que le secrétariat de la Caisse leur communique les renseignements financiers dont les organisations affiliées pourraient avoir besoin pour se mettre en conformité avec les normes comptables applicables. UN وطلبوا أن تقدم أمانة الصندوق أي معلومات مالية أخرى ذات صلة قد تحتاجها منظمةٌ من المنظمات الأعضاء للوفاء بالمتطلبات التي يضعها مراجعو حساباتها الخارجيون لتأكيد امتثالها لجميع المعايير المحاسبية المعمول بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more