"que le secret" - Translation from French to Arabic

    • أن السرية
        
    • بأن السرية
        
    • أن السرّية
        
    • بأن سرية
        
    • أن سرية
        
    • واحترام السرية
        
    • أنَّ السرية
        
    Il a également été confirmé que le secret bancaire n'était pas un motif de refus d'entraide judiciaire. UN كما أُكد أيضا على أن السرية المصرفية لا تُعد سببا لرفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    Il faut noter à cet égard que le secret bancaire tel qu'il est pratiqué au Liechtenstein ne protège pas les terroristes ni leurs activités financières. UN وينبغي الإشارة في هذا السياق إلى أن السرية المصرفية التي تمارسها ليختنشتاين لا تسمح بحماية الإرهابيين وأنشطتهم المالية.
    L'Allemagne a indiqué que le secret bancaire n'existait pas en droit pénal allemand. UN وأشارت ألمانيا على وجه الخصوص إلى أن السرية المصرفية غير واردة في القانون الجنائي الألماني.
    Il rappelle que le secret total entourant la date de l'exécution et le lieu de l'ensevelissement ainsi que le refus de remettre le corps pour qu'il soit inhumé ont pour effet d'intimider ou de punir les familles en les laissant délibérément dans un état d'incertitude et de souffrance morale. UN وتذكِّر اللجنة بأن السرية التي أحاطت بتاريخ تنفيذ حكم الإعدام ومكان الدفن، فضلاً عن رفض تسليم الجثة من أجل دفنها، هي أمورٌ لها أثر ترويع أو معاقبة الأسر من خلال تركها، عن عمدٍ، في حالةٍ من عدم اليقين والتوتر النفسي.
    Les autorités ont expliqué que le secret bancaire n'opposait pas d'obstacle à l'entraide judiciaire. UN وأوضحت السلطات أن السرّية المصرفية لا تمثل عقبة أمام تقديم المساعدة القانونية.
    11. Mais on peut aussi faire valoir que le secret de ces débats, qui crée une certaine mystique, associé à leur fréquence (273 séances en 1994), entre pour beaucoup dans l'abîme de méfiance qui sépare membres et non membres du Conseil. UN ١١ - ومن ناحية أخرى، يمكن القول بأن سرية تلك اﻷعمال التي تولد جوا معينا من الغموض، باﻹضافة إلى تواترها )إذ بلغ عدد الجلسات في عام ١٩٩٤ الذروة بانعقاد ٢٧٣ جلسة( قد أسهما إلى حد كبير في زيادة فجوة عدم الثقة بين أعضاء مجلس اﻷمن وغير اﻷعضاء فيه.
    :: Elle dispose que le secret bancaire et le respect de la confidentialité du client ne s'appliquent pas en cas de blanchiment d'argent ou de financement du terrorisme. UN :: ينص القانون على أن سرية العمليات المصرفية والمحافظة على خصوصية العملاء لا تنطبق على المسائل المتعلقة بمكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب.
    Il semble que le secret fasse partie de la législation héritée des pays autrefois socialistes où le pouvoir et l'appareil d'État jouaient un rôle primordial tandis que la protection de la personne était plutôt repoussée à l'arrière—plan. UN ويبدو أن السرية جزء من التشريع الموروث في البلدان الاشتراكية السابقة حيث كانت السلطة وإدارة الدولة تؤديان دوراً مركزياً في حين أن حماية الشخصية تنسحب نسبياً الى الوراء.
    Il convient de préciser que le secret bancaire ne saurait constituer, en Suisse, un obstacle à la justice dans la mesure où il peut être levé dès qu'une demande d'entraide est formulée ou qu'une procédure pénale est ouverte. UN لذا يجدر التوضيح أن السرية المصرفية، في سويسرا، لا يمكن أن تشكل عقبة تعترض العدالة إذ يمكن رفع هذه السرية فور تقديم طلب للمساعدة أو فتح إجراء جنائي.
    La loi précise en effet que le secret bancaire ne peut en aucun cas être opposé à des demandes d'information présentées par l'Autorité de contrôle des banques et autres établissements financiers dans l'exercice de leurs fonctions. UN وفي هذا الصدد، يؤكد على أن السرية المصرفية لا تتعارض بأي شكل من الأشكال مع طلبات الحصول على المعلومات التي تتقدم بها هيئة المصارف وغيرها من المؤسسات المالية ممارسة لمهامها.
    L'Algérie, le Bélarus, le Cambodge, El Salvador et la Jamaïque ont toutefois fait savoir que le secret bancaire était un motif de refus d'après leur droit interne. UN بيد أن بيلاروس وجامايكا والجزائر والسلفادور وكمبوديا ذكرت أن السرية المصرفية تشكّل سببا لرفض تقديم المساعدة بمقتضى إطارها القانوني الداخلي.
    Elle fait observer que le secret est source de méfiance, porte atteinte à la confiance dans les engagements pris en vertu du Traité et ne peut que conduire à des activités contraires au Traité. UN ويلاحظ أن السرية تولد عدم الثقة، وتقوض الثقة في الالتزامات المقطوعة بموجب المعاهدة، وستؤدي في وقت ما إلى أنشطة تنتهك المعاهدة.
    Elle fait observer que le secret est source de méfiance, porte atteinte à la confiance dans les engagements pris en vertu du Traité et ne peut que conduire à des activités contraires au Traité. UN ويلاحظ أن السرية تولد عدم الثقة، وتقوض الثقة في الالتزامات المقطوعة بموجب المعاهدة، وستؤدي في وقت ما إلى أنشطة تنتهك المعاهدة.
    Les auteurs affirment que le secret concernant l'endroit où se trouve leur fils cause une souffrance insupportable à toute la famille, et qu'ils vivent quotidiennement dans un climat d'incertitude et de souffrance morale. UN ويدّعي صاحبا البلاغ أن السرية التي تكتنف مكان وجود ابنهما تسبب معاناة لا تُطاق لجميع أفراد العائلة، وأن كل يوم يمضي عليهما أصبح مثقلاً بحالة من الشك والألم النفسي.
    Le Comité rappelle que le secret qui entoure la date de l'exécution et l'endroit où les dépouilles ont été ensevelies, de même que le refus de remettre les corps pour qu'ils soient inhumés ont pour effet d'intimider ou de punir les familles en les maintenant délibérément dans un état d'incertitude et de souffrance morale. UN وتذكِّر اللجنة بأن السرية التي تحيط بتاريخ تنفيذ حكم الإعدام ومكان الدفن، فضلاً عن رفض تسليم الجثة من أجل دفنها، هي أمورٌ لها أثر لترويع أو معاقبة الأسر بتركها، عمداً، في حالة من عدم اليقين والضيق النفسي.
    92. La plupart des États ayant répondu ont déclaré que le secret bancaire ne pouvait être invoqué pour refuser une demande émanant d'une autorité judiciaire, ou de toute autre autorité compétente, et ne représentait pas en soi un obstacle à l'assistance. UN 92- وأفاد معظم الدول المجيبة بأن السرية المصرفية لا يمكن أن تستخدم مبررا لمعارضة طلب مقدّم من سلطات قضائية أو سلطات مختصة أخرى ولا تمثّل بحد ذاتها عقبة أمام تقديم المساعدة.
    Le Comité considère que le secret absolu entourant la date d'exécution et l'emplacement de la tombe ainsi que le refus de remettre le corps aux fins d'enterrement ont pour effet d'intimider ou de punir les familles en les laissant délibérément dans un état d'incertitude ou d'angoisse. UN وترى اللجنة أن السرّية التامة التي تكتنف تواريخ إعدام المحكوم عليهم وأماكن دفنهم، ورفض تسليم جثثهم من أجل دفنها، هي بمثابة تعذيب للأسر أو معاقبة لهم بتركها عمداً في حالة عدم يقين وكرب فكري.
    29. La Réunion a noté que le secret bancaire constituait souvent un obstacle aux enquêtes sur les allégations de corruption et à l'octroi d'une assistance à d'autres États enquêtant sur ces allégations. UN 29- ولاحظ الاجتماع أن السرّية المصرفية كثيرا ما تشكّل عائقا أمام التحقيق في مزاعم الفساد وأمام توفير المساعدة إلى الدول الأخرى التي تجري تحقيقات في تلك المزاعم.
    Mais on peut aussi faire valoir que le secret de ces débats, qui crée une certaine mystique, associé à leur fréquence (273 séances en 1994), entre pour beaucoup dans l’abîme de méfiance qui sépare membres et non membres du Conseil. UN ١١ - ومن ناحية أخرى، يمكن القول بأن سرية تلك اﻷعمال التي تولد جوا معينا من الغموض، باﻹضافة إلى تواترها )إذ بلغ عدد الجلسات في عام ١٩٩٤ الذروة بانعقاد ٢٧٣ جلسة( قد أسهما إلى حد كبير في زيادة فجوة عدم الثقة بين أعضاء مجلس اﻷمن وغير اﻷعضاء فيه.
    96. Conformément à l'article 10 du Code de procédure pénale, il est considéré que le secret de la correspondance postale a été violé dans les circonstances suivantes: UN 96- وتنص المادة 10 من نفس القانون على أن سرية المراسلات البريدية تعتبر منتهكة في الأحوال التالية:
    Il recommande en outre que les infirmiers reçoivent une formation, que le secret médical soit respecté et que l'on engage des infirmiers de l'extérieur. UN وتوصي أيضاً بتدريب الممرضين، واحترام السرية الطبية، وتوظيف ممرضين من خارج السجون.
    Faire en sorte que le secret bancaire ne constitue pas un obstacle pour les enquêtes nationales, non seulement dans le domaine du blanchiment d'argent mais aussi pour d'autres infractions liées à la corruption; UN :: التأكد من أنَّ السرية المصرفية ليست عقبة في التحقيقات الداخلية ليس فقط فيما يتعلق بغسل الأموال، ولكن أيضاً بالنسبة لجرائم الفساد الأخرى ذات الصلة بالموضوع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more