"que le sens" - Translation from French to Arabic

    • أن معنى
        
    • أن المعنى
        
    • أن مدلول
        
    • إن معنى
        
    • بأن معنى
        
    82. On a estimé que le sens des mots " répond le mieux à ses besoins " n'était pas clair. UN ٢٨ - أعرب عن رأي مفاده أن معنى عبارة " الذي يفي باحتياجات الجهة المشترية على أحسن وجه " غير واضح.
    Les Etats ne devraient pas s'employer, à travers des réserves ou des déclarations interprétatives, à indiquer que le sens de telle ou telle disposition du Pacte est similaire à celui qui lui a été donné par le mécanisme compétent de tout autre organe conventionnel international. UN ولا ينبغي للدول أن تسعى، من خلال التحفظات أو الاعلانات التفسيرية، الى الحكم على أن معنى أي نص من نصوص العهد هو نفس ذلك المعنى الذي فسرته به أية هيئة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية.
    On a objecté à cette suggestion que le sens du terme " accessible " était suffisamment clair. UN واعترض على الاقتراح بحجة أن معنى عبارة " تيسﱡر الحصول " واضح وضوحا كافيا.
    272. On a fait observer que le sens exact à donner au mot " contrainte " dans le contexte de l'article 28 n'était pas clair. UN 272- ولوحظ أن المعنى الدقيق لكلمة " القسر " في سياق المادة 28 غير واضح.
    Il a été fait observer que le sens du paragraphe 9 était obscur. UN ولوحظ أن مدلول الفقرة ٩ غامض.
    Les États ne devraient pas s'employer, à travers des réserves ou des déclarations interprétatives, à indiquer que le sens de telle ou telle disposition du Pacte est similaire à celui qui lui a été donné par le mécanisme compétent de tout autre organe conventionnel international. UN وينبغي للدول ألا تسعى، من خلال التحفظات أو الاعلانات التفسيرية، الى الحكم على أن معنى أي نص من نصوص العهد هو نفس المعنى الذي فسرته به هيئة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية.
    Les Etats ne devraient pas s'employer, à travers des réserves ou des déclarations interprétatives, à indiquer que le sens de telle ou telle disposition du Pacte est similaire à celui qui lui a été donné par le mécanisme compétent de tout autre organe conventionnel international. UN وينبغي للدول ألا تحاول، من خلال التحفظات أو الاعلانات التفسيرية، أن تقرر أن معنى نص من نصوص العهد مطابق لذلك المعنى الذي فسرته به أية هيئة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية.
    Les Etats ne devraient pas s'employer, à travers des réserves ou des déclarations interprétatives, à indiquer que le sens de telle ou telle disposition du Pacte est similaire à celui qui lui a été donné par le mécanisme compétent de tout autre organe conventionnel international. UN وينبغي للدول ألا تحاول، من خلال التحفظات أو الاعلانات التفسيرية، أن تقرر أن معنى نص من نصوص العهد مطابق لذلك المعنى الذي فسرته به أية هيئة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية.
    La Conférence des parties a reconnu que < < le sens de l'expression " États non parties au présent Protocole " peut donner lieu à des interprétations différentes concernant les hydrochlorofluorocarbones par les parties à l'Amendement de Beijing > > . UN وقد أقر مؤتمر الأطراف ' ' أن معنى مصطلح ' دولة غير طرف في هذا البروتوكول` قد يخضع لتفسيرات مختلفة فيما يتعلق بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية من جانب الأطراف في تعديل بيجين``.
    Le Tribunal a estimé que le sens à accorder à ces mots, en particulier le mot < < suspendu > > , était le principal sujet de désaccord entre les deux parties. UN ورأت المحكمة أن " معنى هذه الكلمات وأثرها " ، ولا سيما كلمة " تعليق " ، كان هو مثار الخلاف الرئيسي بين الطرفين.
    Un certain nombre d'États considéraient que le sens de l'expression < < peuples distincts > > n'était pas clair. UN ورأى عدد من الدول أن معنى عبارة " شعوب متميزة " غير واضحة.
    Les États ne devraient pas s'employer, à travers des réserves ou des déclarations interprétatives, à indiquer que le sens de telle ou telle disposition du Pacte est similaire à celui qui lui a été donné par le mécanisme compétent de tout autre organe conventionnel international. UN وينبغي للدول ألا تحاول، من خلال التحفظات أو الإعلانات التفسيرية، أن تقرر أن معنى نص من نصوص العهد مطابق لذلك المعنى الذي فسرته به أية هيئة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية.
    Les États ne devraient pas s'employer, à travers des réserves ou des déclarations interprétatives, à indiquer que le sens de telle ou telle disposition du Pacte est similaire à celui qui lui a été donné par le mécanisme compétent de tout autre organe conventionnel international. UN وينبغي للدول ألا تحاول، من خلال التحفظات أو الإعلانات التفسيرية، أن تقرر أن معنى نص من نصوص العهد مطابق لذلك المعنى الذي فسرته به أية هيئة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية.
    En outre, elle ne voit pas l'utilité d'indiquer que le sens des notions contenues dans l'article 14 doit être interprété de manière autonome, étant donné que c'est toujours le cas, au moins dans une certaine mesure. UN وفضلاً عن ذلك، فإنها لا ترى فائدة في الإشارة إلى أن معنى المفاهيم الواردة في المادة 14 ينبغي أن تفسّر بطريقة مستقلة، نظراً لآن هذا هو الحال دائماً، وإن كان بقدر ما.
    Les États ne devraient pas s'employer, à travers des réserves ou des déclarations interprétatives, à indiquer que le sens de telle ou telle disposition du Pacte est similaire à celui qui lui a été donné par le mécanisme compétent de tout autre organe conventionnel international. UN وينبغي للدول ألا تحاول، من خلال التحفظات أو الإعلانات التفسيرية، أن تقرر أن معنى نص من نصوص العهد مطابق لذلك المعنى الذي فسرته به أية هيئة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية.
    Les États ne devraient pas s'employer, à travers des réserves ou des déclarations interprétatives, à indiquer que le sens de telle ou telle disposition du Pacte est similaire à celui qui lui a été donné par le mécanisme compétent de tout autre organe conventionnel international. UN وينبغي للدول ألا تحاول، من خلال التحفظات أو الإعلانات التفسيرية، أن تقرر أن معنى نص من نصوص العهد مطابق لذلك المعنى الذي فسرته به أية هيئة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية.
    On a estimé que le sens général de la protection diplomatique était clair : les questions importantes étaient la recevabilité des réclamations et le droit régissant les conditions qui devaient être satisfaites pour que ces réclamations puissent être formulées. UN ورئي أن المعنى العام للحماية الدبلوماسية واضح: فالقضايا الهامة هي مقبولية المطالبات والقانون المتعلق بالشروط الواجب استيفاؤها قبل تقديم المطالبات.
    L'intervenant a ajouté que le sens de la notion de < < nécessité > > dépendait du contexte et variait d'un État à l'autre et selon les cultures. UN وأضاف المتدخل أن المعنى الذي تحمله كلمة " ضرورة " يتأثر بالسياق ويختلف من دولة لأخرى كما يختلف بين الثقافات.
    L'État partie note que les juridictions inférieures ont estimé que le sens du texte officiel de la loi était clair et qu'il n'existait ni contradiction avec la Charte des droits ni opposition avec le droit à la nondiscrimination qui y était énoncé. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن المحاكم الابتدائية تعتبر أن المعنى التشريعي للقانون واضح، وأنه لا يوجد أي تعارض بين قانون الحقوق والحق في عدم التمييز الوارد فيه.
    Si les accords ultérieurs et la pratique ultérieurement suivie par les parties servent principalement à élucider des termes ambigus ou de caractère général, il serait excessif de supposer que le sens de termes apparemment clairs échappe largement au risque d'être remis en question par de tels accords et pratique. UN 49 - ولئن كانت الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة تُستخدم في الغالب لتوضيح التعابير الغامضة أو العامة()، فمن المغالاة افتراض أن مدلول تعابير تبدو واضحة ظاهريا يكون إلى حد بعيد في منأى عن أن تشكك فيه الاتفاقات اللاحقة أو الممارسة اللاحقة للدول().
    35. M. SCHNEIDER (Allemagne) dit que le sens du nouveau texte proposé par le Royaume-Uni est très différent de ce que disait le texte précédent. UN ٣٥ - السيد شنايدر )ألمانيا(: قال إن معنى النص الجديد كما تقترحه المملكة المتحدة يختلف كثيرا عن معنى النص القديم.
    21. A propos du paragraphe 3, on a dit également que le sens du mot " modalités " n'était pas clair et que le paragraphe 3 risquait d'être interprété comme limitant aux modalités de la coopération internationale le droit souverain de décision qu'ont les Etats. UN ٢١ - وفيما يتصل بالفقرة ٣، أعرب أيضا عن الرأي بأن معنى كلمة " طرق " ليس واضحا وأنه يمكن تفسير الفقرة ٣ على أنها تحد من سيادة الدول في تحديد طرق التعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more