"que le seul moyen de" - Translation from French to Arabic

    • أن الطريقة الوحيدة
        
    • أن السبيل الوحيد
        
    • أن الطريق الوحيد
        
    • بأن السبيل الوحيد
        
    • أن الوسيلة الوحيدة
        
    • وأن الطريقة الوحيدة
        
    • ان الطريقة الوحيدة
        
    • بأن الطريق الوحيد
        
    Je compris que le seul moyen de t'aider à avancer, était de te donner un tout petit peu d'elle, quelqu'un qui t'aiderait à trouver ta voie. Open Subtitles أدركت أن الطريقة الوحيدة لمساعدتك على المضي قدما هو أن أعطيكم قليلا فقط منها، شخص لمساعدتك في العثور على طريقك.
    Tu m'as dit que le seul moyen de traverser ça était de se dire qu'on était assez fort. Open Subtitles وأخبرتني أن الطريقة الوحيدة لتجاوزه هو أن أذكّر نفسي بأنّي قوية كفاية.
    Cette situation discrédite la justice et amène certains à penser que le seul moyen de défendre ses intérêts particuliers est de recourir à la violence. UN وينسف هذا الأمر معنى العدالة ويجعل بعض الأشخاص يعتقدون أن السبيل الوحيد للدفاع عن مصالحهم يتمثل في استخدام العنف.
    Ma délégation est persuadée que le seul moyen de mettre le monde à l'abri du fléau des armes nucléaires, c'est de les éliminer toutes. UN ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا أن السبيل الوحيد لحماية العالم من آفة اﻷسلحة النووية يمر عبر إزالتها الكاملة.
    Notre position ferme est que le seul moyen de parvenir à un règlement juste et global des conflits et différends est d'adopter une démarche fondée sur le respect total et sans équivoque de l'esprit et de la lettre des normes du droit international. UN وموقفنا الحازم هو أن الطريق الوحيد للتوصل إلى تسوية عادلة وشاملة للصراعات والمنازعات هو اتخاذ نهج يقوم على أساس الاحترام الكامل والقطعي لنص وروح القانون الدولي.
    La République kirghize est convaincue que le seul moyen de rétablir la paix au Tadjikistan est de relancer le processus de négociation entre les parties et de rechercher des solutions de compromis afin de parvenir à la réconciliation nationale. UN وجمهورية قرغيزستان على اقتناع بأن السبيل الوحيد إلى إقرار السلام في طاجيكستان هو المضي قدما في عملية التفاوض بين اﻷطراف، والسعي المتبادل إلى إيجاد حلول وسط وصولا إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Je sais que le seul moyen de te prouver que je suis ton légitime héritier, c'est d'arriver en position de force. Open Subtitles أعرف أن الوسيلة الوحيدة لإثبات أني وريثك الشرعي هي التعامل من موقع قوة
    On dirait qu'il est lié à ces costumes, ce qui veut dire que le seul moyen de l'arrêter est de les brûler. Open Subtitles أعني, من الواضح أنه مرتبط بالأزياء مما يعني أن الطريقة الوحيدة لإيقافه هي حرقها جميعًا
    Il a dit que le seul moyen de sortir était de laisser sans rien. Open Subtitles أخبرني أن الطريقة الوحيدة للمغادرة هي بدون شيء
    Nous pensons que le seul moyen de la soigner est d'utiliser des cellules souche immortelles, nous pensons que cet enfant Open Subtitles نعتقد أن الطريقة الوحيدة لعلاجه عن طريق الخلايا الجذعية و نعتقد أن هذا الطفل
    Leurs scientifiques Ont dit que le seul moyen de le réinitialiser était de me tuer. Open Subtitles ولكن العلماء قالوا أن الطريقة الوحيدة ليستعيدوها.
    que le seul moyen de dégager un criminel est de lui prendre son fric. Open Subtitles أن الطريقة الوحيدة لأبعاد مجرم عن الشارع ! هي بسرقة أموالهم
    Maintenant, le gamin dit que le seul moyen de tuer un Leviathan et avec un os lavé dans le sang de trois soldats morts au combat Open Subtitles الآن، يقول الفتى أن الطريقة الوحيدة لقتل اللفاياثان هي بواسطة عظمة غسلت في دماء المنشقين
    Divers gouvernements doivent être conscients que le seul moyen de préserver les droits culturels uniques de ces minorités réside dans une véritable réforme des institutions pour leur accorder une plus grande autonomie. UN وقال إنه يتعين على الحكومات أن تعي أن السبيل الوحيد لصون الحقوق الثقافية الفريدة للأقليات هو الإصلاح المؤسسي الحقيقي الذي يمنحها قدراً أكبر من الحكم الذاتي.
    Il y avait un vide en moi, et j'ai eu l'impression que le seul moyen de réparer ça était de de revenir en arrière et de sauver ma mère. Open Subtitles لم أكن في حالة جيدة وشعرت أن السبيل الوحيد لإصلاح هذا كان بعودتي في الزمن وإنقاذ أمي
    Prends moi pour un fou, mais je pense que le seul moyen de briser ce cercle est de se laisser partir la peur et d'arrêter de jouer le jeu. Open Subtitles ادعيني بالمجنون لكنّي أعتقد أن السبيل الوحيد لكسر هذه الحلقة هو التخلّص من الخوف والتوقف عن اللعب
    Et au moment où il se réveille, il saura que le seul moyen de trouver la paix, est le mien. Open Subtitles ولدى استيقاظه، فسيعلم أن السبيل الوحيد لإيجاد السلام هو سبيلي.
    La Cour a elle-même souligné que le seul moyen de progresser passe par un règlement négocié, et a fait ressortir l'importance de la Feuille de route à cet égard. UN لقد أكدت المحكمة نفسها على أن الطريق الوحيد إلى الأمام يكمن في إيجاد حل تفاوضي، وشددت على أهمية خريطة الطريق في هذا الصدد.
    Je pense que Lopez a réalisé que le seul moyen de protéger sa couverture était d'arrêter Acosta. Open Subtitles أعتقد بأن لوبيز قد أدرك بأن السبيل الوحيد لحماية تخفيه كان بالقبض على أكوستا.
    Par ailleurs, aucune mesure concrète ne pouvant être prise tant que l'unanimité n'a pas été réalisée, il est évident que le seul moyen de progresser est de procéder par étape. UN ومن ناحية أخرى لا يمكن اتخاذ أي إجراء ملموس إذا لم تكن هناك أغلبية. وواضح أن الوسيلة الوحيدة لإحراز تقدم هي التقدم على مراحل.
    S'agissant de l'extrait de presse, l'État partie note que, même si le journal existe effectivement, il est notoirement de faible qualité journalistique et de faible crédibilité et que le seul moyen de le contacter est une adresse électronique. UN وفيما يتعلق بقصاصة الصحيفة، تلاحظ الدولة الطرف أنه في حين أن هذه الصحيفة موجودة بالتأكيد، فمن المعروف جيداً انخفاض نوعيتها الصحفية وضعف مصداقيتها، وأن الطريقة الوحيدة للاتصال بها هي عن طريق عنوان إلكتروني.
    Je n'arrive pas à croire que le seul moyen de se faire des amis est de rejoindre une secte. Open Subtitles لا اصدق ان الطريقة الوحيدة التي استطيع إكتساب الأصدقاء بها هي الإنضمام لطائفة
    42. Les Tamouls furent bientôt de plus en plus nombreux à percevoir le gouvernement comme l'ennemi tandis que beaucoup au gouvernement et dans l'armée commençaient à croire que le seul moyen de rétablir la paix était de " résoudre " le problème " terroriste " . UN ٢٤ ـ وبدأ عدد أكبر فأكبر من التاميل يعتبر الحكومة بمثابة العدو؛ وكذلك أصبح العديد في الحكومة وفي الجيش يعتقدون بأن الطريق الوحيد لاسترجاع السلم هو " حل " مشكلة " الارهاب " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more