Ce qui montre que le sport est un domaine où les femmes sont bien représentées. | UN | وهذا يبيِّن أن الرياضة هي مجال تمثَّل فيه المرأة على نحو مناسب. |
Il a conclu en soulignant que le sport jouait un rôle de catalyseur pour les questions clefs et qu'il offrait de véritables perspectives de transformation et de contribution à la paix. | UN | واختتم حديثه بالتشديد على أن الرياضة حافز إلى مسائل أساسية، وفرصة حقيقية للتغيير وتوريث قيم السلام. |
Il est indéniable que le sport a une force de cohésion importante, en plus de renforcer le tissu social et les rapports sociaux. | UN | ومن المعروف أن الرياضة تمارس قوة تماسك كبيرة، بالإضافة إلى تعزيز النسيج الاجتماعي والتنشئة الاجتماعية. |
La trêve olympique promeut l'entente internationale sur la base du principe que le sport peut inspirer la paix. | UN | إن الهدنة الأوليمبية تعزز التفاهم الدولي على أساس المبدأ القائل بأن الرياضة يمكن أن تلهم السلام. |
Ce serait folie que de suggérer que le sport est la réponse à tous les problèmes, la panacée à tous les maux de société. | UN | سيكون من الحماقة الإيحاء بأن الرياضة تقدم الجواب الوافي والدواء لجميع العلل الاجتماعية لدينا. |
Nous sommes d'accord pour dire que le sport peut servir d'outil de promotion puissant du développement et de la paix. | UN | ونوافق على أن الرياضة يمكن استخدامها كمعزز قوي للتنمية والسلام. |
Nous réaffirmons que le sport et l'éducation physique jouent un rôle important dans la promotion de la paix et du développement et des relations amicales entre nations. | UN | ونؤكد مجددا أن الرياضة والتربية البدنية تؤديان دورا هاما في النهوض بالسلام والتنمية وفي إقامة علاقات ودية بين الأمم. |
Le Suriname pense que le sport, la paix et le développement doivent être examinés dans une perspective plus large. | UN | وترى سورينام أن الرياضة والسلام والتنمية أمور بحاجة إلى ينظر إليها من منظور أوسع. |
Nous estimons que le sport est l'un des éléments indispensables à une véritable alliance des civilisations. | UN | ونرى أن الرياضة هي أحد العناصر الضرورية للتحالف الحقيقي بين الحضارات. |
L'État du Qatar pense que le sport, la paix et le développement doivent être placés dans une perspective plus large. | UN | وتـرى دولة قطر أن الرياضة والسلام والتنمية بحاجة إلى أن يـُـنظر إليها من منظور أوسع. |
De même, nous notons que le sport constitue le pilier des politiques d'intérêt public que met actuellement en place le Gouvernement vénézuélien. | UN | ونسجل أيضاً أن الرياضة تشكل الركيزة الأساسية للسياسات العامة التي تنتهجها الحكومة الفنزويلية حالياً. |
Ma délégation pense que le sport d'équipe incarne deux traits caractéristiques de l'homme : la compétition et la coopération. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن الرياضة الجماعية تجسد سمتين أساسيتين من السمات البشرية: المنافسة والتعاون. |
Il note avec inquiétude que le sport moderne continue d'être affligé par des incidents et des schémas de violence raciale, d'insultes et d'intolérance. | UN | وأضافت أنه يلاحظ مع القلق أن الرياضة المعاصرة ما زالت تعاني من حوادث وأنماط للعنف العنصري والشتائم والتعصب. |
Le Gouvernement reconnaît que le sport peut être un moyen de préparer les jeunes à la vie. | UN | واعترفت الحكومة بأن الرياضة يمكن أن تكون وسيلة ﻹعداد الشباب لمواجهة الحياة. |
La Chine considère que le sport a toujours joué un important rôle de catalyseur de l'aspiration de l'humanité à la paix et au développement. | UN | وتؤمن الصين بأن الرياضة تقوم دائما بدور حفّاز في سعي البشرية من أجل السلام والتنمية. |
Il n'est plus à démontrer que le sport est un outil précieux qui peut contribuer à la réalisation des objectifs. | UN | وتم التسليم بأن الرياضة أداة قوية للإسهام في تحقيق هذه الأهداف. |
Reconnaissant que le sport, les Jeux olympiques et paralympiques et d'autres grandes manifestations sportives internationales, telles que la Coupe du monde de la Fédération internationale de football association, peuvent être utilisés pour promouvoir les droits de l'homme et en renforcer le respect universel, contribuant ainsi à leur pleine réalisation, | UN | وإذ يسلم بأن الرياضة والألعاب الأولمبية والألعاب الأولمبية للمعوقين وغير ذلك من الأحداث الرياضية الدولية الكبرى، مثل مباريات كأس العالم التي ينظمها الاتحاد الدولي لكرة القدم، يمكن أن تُستخدم للنهوض بحقوق الإنسان وتعزيز الاحترام العالمي لها، بما يسهم في إعمالها إعمالاً تاماً، |
Reconnaissant que le sport, les Jeux olympiques et paralympiques et d'autres grandes manifestations sportives internationales, telles que la Coupe du monde de la Fédération internationale de football association, peuvent être utilisés pour promouvoir les droits de l'homme et en renforcer le respect universel, contribuant ainsi à leur pleine réalisation, | UN | وإذ يُقرّ بأن الرياضة والألعاب الأولمبية والألعاب الأولمبية للمعوقين وغير ذلك من الأحداث الرياضية الدولية الكبرى، مثل مباريات كأس العالم التي ينظمها الاتحاد الدولي لكرة القدم، يمكن أن تُستخدم للنهوض بحقوق الإنسان وتعزيز الاحترام العالمي لها، بما يسهم في إعمالها إعمالاً تاماً، |
Reconnaissant que le sport et les grandes manifestations sportives, comme les Jeux olympiques et les Jeux paralympiques, peuvent être utilisés pour promouvoir les droits de l'homme et renforcer le respect universel des droits de l'homme, contribuant ainsi à leur pleine réalisation, | UN | وإذ يعترف بأن الرياضة والأحداث الرياضية الكبرى، مثل الألعاب الأولمبية والألعاب الأولمبية للمعوقين، يمكن أن تستخدم للنهوض بحقوق الإنسان وتعزيز الاحترام العالمي لها، بما يسهم في إعمالها إعمالاً كاملاً، |
L'Autriche est fermement convaincue que le sport a le pouvoir de contribuer au développement et à la paix. | UN | وتؤمن النمسا إيمانا قويا بقدرة الرياضة على الإسهام في التنمية والسلم. |
Réaffirmant que le sport est un bon moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix, | UN | وإذ تعيد تأكيد ما للرياضة من قيمة في تعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام، |
Le Président Fidel Castro a dit que le sport signifie bien-être. | UN | لقد قال الرئيس فيديل كاسترو، " إن الرياضة رفاهة. |
Il a été démontré que le sport a le pouvoir de favoriser l'inclusion sociale et la participation active des personnes handicapées sur un pied d'égalité avec les autres. | UN | وجرت البرهنة مباشرة على قدرة الرياضة على تحقيق الاندماج الاجتماعي وتشجيع مشاركة ذوي الإعاقة بنشاط على قدم المساواة مع الآخرين. |
Les participants ont souligné que le sport pouvait contribuer au développement et le groupe varié de représentants de plusieurs pays a garanti que la validité du sport comme moyen de promouvoir le développement et la paix était universelle. | UN | وأبرز الاجتماع إمكانية تسخير الرياضة لأغراض التنمية وأكدت مجموعة الممثلين على اختلاف مشاربهم من العديد من البلدان أن تسخير الرياضة كوسيلة للترويج للتنمية والسلام أمر يتسم بطابع عالمي. |
Reconnaissant que le sport et les grandes manifestations sportives peuvent contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et favoriser la paix et le développement durable, | UN | وإذ يسلم بما للرياضة والأحداث الرياضية الكبرى من قدرة على المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي تعزيز السلام والتنمية المستدامة، |
Pour le Groupe des 77 et la Chine, il est inadmissible que le sport devienne le théâtre d'actes de racisme et de xénophobie. | UN | 59 - وقال إن مجموعة الـ77 والصين تعتَبِر أنه من غير المقبول أن تصبح الرياضة مسرحاً لأفعال العنصرية وكراهية الأجانب. |
Depuis l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement, de nombreux éléments fondés sur la recherche universitaire indiquent que le sport contribue à la réalisation des différents objectifs par des projets biens conçus, correctement mis en œuvre et bénéficiant d'un financement durable. | UN | 63 - ومنذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، هناك أدلة كثيرة قائمة على البحوث الأكاديمية تؤكد إسهام الرياضة في تحقيق تلك الأهداف على اختلافها من خلال مشاريع حسنة التصميم تنفذ بفعالية وتمول بطريقة مستدامة. |