La Malaisie pense que le succès d'une nation se traduit non seulement en termes économiques mais, mieux encore, en termes de développement social. | UN | وتعتقد ماليزيا أن نجاح دولة ما لا ينعكس على الصعيد الاقتصادي فحسب ولكن، وهو الأهم، في مجال التنمية الاجتماعية. |
Sur le principe, nous estimons que le succès d'une politique de transparence est tributaire de la normalisation des relations politiques et militaires entre les États d'une région donnée. | UN | ونعتقد، من ناحية المبدأ، أن نجاح الشفافية مرهون بتطبيع العلاقات السياسية والعسكرية فيما بين دول منطقة بعينها. |
Les résultats ont clairement montré que le succès d'une candidate ou d'un candidat est tributaire du potentiel électoral du district où elle ou il se présente. | UN | وأظهرت النتائج بوضوح أن نجاح أي مرشحة أو مرشّح يتوقف على الإمكانيات الانتخابية في الدائرة التي يترشّح فيها. |
Ils doivent sentir que le succès d'un sketch de 3 minutes est comme l'amour et ils doivent craindre l'échec plus que la Mort. | Open Subtitles | عليهم أن يشعروا أن النجاح في اسكتش مدته ثلاث دقائق مثل الحياة، وأن يشعروا أن الفشل هو موت زؤام |
Guidée par la conviction que le succès d'Umoja est indispensable pour faire de l'ONU une organisation unie à vocation mondiale, l'Administration n'ignore cependant pas les difficultés financières des États Membres, d'où la nécessité de leur offrir le meilleur retour sur investissement. | UN | وقد استرشدت الإدارة باعتقادها بأن نجاح مشروع أوموجا ذو أهمية حاسمة لإرساء منظمة موحدة عالمية، وأخذت في اعتبارها القيود المالية التي تواجهها الدول الأعضاء في إطار هدف تحقيق أقصى عائد على استثماراتها. |
On considère généralement que le succès d'une privatisation dépend en grande partie d'une gestion de qualité, axée à la fois sur des objectifs économiques, sociaux et environnementaux. | UN | وبشكل عام، يعتبر أن نجاح الخصخصة يعود في جزء كبير منه إلى الإدارة الناجحة التي ركزت على الأعمال التجارية والأهداف الاجتماعية والبيئية على حد سواء. |
L'expérience montre que le succès d'un quelconque programme de transfert de technologies est fonction du niveau de formation du personnel. | UN | وتبين التجربة أن نجاح أي برنامج لنقل التكنولوجيا يعتمد على توفير موظفين مدربين . |
3. Il ne faut pas perdre de vue que le succès d'un document émanant de la CNUDCI dépend dans une large mesure de ses " utilisateurs " . | UN | 3- وينبغي استذكار أن نجاح أي وثيقة من وثائق الأونسيترال يتوقف بقدر كبير على " مستعملي " الوثيقة. |
Tout en sachant que le succès d'une action préventive dépend souvent de sa confidentialité et d'une diplomatie tranquille, nous devrions examiner les avantages qu'une plate-forme de dialogue continu entre les États Membres et entre eux et le système des Nations Unies pourrait offrir pour nos efforts. | UN | وإدراكا منا لحقيقة أن نجاح الإجراءات الوقائية يتوقف في أحيان كثيرة على السرية والدبلوماسية الهادئة، يتعين علينا مع ذلك أن ننظر في الفوائد التي قد يجلبها لجهودنا وجود منبر لإجراء حوار منتظم فيما بين الدول الأعضاء وفيما بينها وبين منظومة الأمم المتحدة. |
118. Le Groupe tient également à souligner qu'il est conscient que le succès d'éventuelles poursuites dépendra de la volonté des États, et en particulier du Cambodge, d'arrêter les suspects qui refusent de se rendre. | UN | ٨١١ - ويرغب الفريق كذلك تأكيد إدراكه أن نجاح أي عملية مقاضاة سيعتمد على مدى استعداد الدول، لا سيما كمبوديا، لاعتقال المشتبه فيهم غير الراغبين في تسليم أنفسهم. |
Il est évident que le succès d'UNAVEM III en Angola dépendra aussi de l'attitude de l'UNITA en ce qui concerne l'application du Protocole de Lusaka. Nous souhaitons, pour notre part, que l'Organisation des Nations Unies bénéficie de la coopération requise de la part de cette organisation. | UN | ومن الواضح أن نجاح بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق فـي أنغـولا مرهون، أيضـا بالموقـف الـذي يتخذه الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا قبل تنفيذ بروتوكول لوزاكا، ونود، لذلك، أن تلقى اﻷمم المتحدة أيضا من تلك المنظمة ما يلزم من تعاون. |
Il a souligné que le succès d'UNITAID et de l'Alliance GAVI dans l'appui à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement était dû à des partenariats public-privé efficaces et il a, à cet égard, attiré l'attention sur l'importance de la nouvelle initiative sur la communauté de brevets. | UN | وشدد على أن نجاح المرفق الدولي لشراء الأدوية والتحالف العالمي للقاحات والتحصين في دعم الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة يُعزى إلى الشراكات الفعالة بين القطاعين العام والخاص، وشدد في ذلك الصدد، على أهمية المبادرة الجديدة لمجمع براءات الاختراع. |
Étant donné que le succès d'un investissement, mesuré en fonction de sa capacité à assurer la croissance industrielle, dépend également de la quantité et de la qualité des ressources disponibles, l'élément de programme examinera la disponibilité de la main-d'œuvre et des ressources naturelles ainsi que la manière dont ces facteurs déterminent le choix et l'impact des investissements. | UN | ومن حيث أن نجاح الاستثمار في تحقيق النمو الصناعي يتوقف أيضا على كمية الموارد المتاحة ونوعيتها، سيبحث المكون البرنامجي مدى توافر اليد العاملة والموارد الطبيعية، وكيف يحدد هذان العاملان اتجاه الاستثمار وأثره. |
14. L'exemple des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite de 2001 montre que le < < succès > > d'un ensemble de projets d'article n'est pas subordonné à une tentative immédiate d'en faire un instrument de droit conventionnel. | UN | 14- ويُبيّن مثال المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، لعام 2001، أن " نجاح " مجموعة من مشاريع المواد لا يتوقف على محاولة عاجلة لتحويل ذلك المشروع إلى قانون تعاهدي. |
Étant donné que le succès d'une réforme économique repose souvent sur un environnement international favorable, elle demande jusqu'à quel point le projet de principes directeurs a identifié le rôle que les partenaires de développement et les institutions financières internationales sont susceptibles de jouer dans la construction d'un environnement international favorable orienté vers le développement. | UN | وحيث أن نجاح أي إصلاح اقتصادي يعتمد في أغلب الأحيان على توافر بيئة دولية مواتية، فإنها سألت عن الدرجة التي حددت به المبادئ التوجيهية المقترحة الدور الذي يمكن أن يقوم به شركاء التنمية والمؤسسات المالية الدولية في إقامة مثل هذه البيئة الموجهة نحو التنمية. |
Le Conseil de sécurité considère que le succès d'une stratégie internationale globale au Libéria dépend dans une large mesure de la participation directe et active de l'Union africaine, de la CEDEAO et du Groupe de contact international, oeuvrant avec les bureaux des Nations Unies dans la région conformément à leurs mandats. | UN | " ويدرك مجلس الأمن أن نجاح أي استراتيجية دولية شاملة لليبريا يتوقف على المشاركة المباشرة والنشطة للاتحاد الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا وفريق الاتصال الدولي، بالتعاون مع مكاتب الأمم المتحدة في المنطقة، وفقا لولاياتها. |
La Commission a estimé que le succès d'un plan pour l'équité en matière d'emploi dépendait dans une large mesure du soutien des salariés et demandé des précisions sur les mesures prises ou envisagées afin d'encourager les employeurs à tenir de véritables < < consultations > > avec les représentants du personnel dans le cadre de l'élaboration et de la mise en oeuvre de leur plan pour l'équité en matière d'emploi. | UN | وترى لجنة الخبراء أن نجاح أي خطة للمساواة في العمل يتوقف إلى حد كبير على دعم العاملين لمبدأ المساواة في العمل، ولهذا طلبت موافاتها بمعلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخى اتخاذها لتشجيع أرباب العمل على إجراء " مشاورات " حقيقية مع ممثلي العاملين في جميع مراحل عملية إعداد وتطبيق خطة المساواة. |
Personnel 21. Il est certain que le HCR a bien conscience que le succès d'une opération dépend de l'effectif et des compétences du personnel sur place, de son déploiement rapide et de sa gestion dans le sens d'une présence continue. | UN | ملاك الموظفين 21- يعرب مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تقديره لإدراك المفوضية أتم الإدراك أن نجاح عملية ما يعتمد على وجود العدد الكافي من الموظفين والخبراء الذين يمكن نشرهم في الوقت المناسب، كما يعتمد على ضمان مستوى معقول من الاستمرارية على صعيد الموظفين. |
L'expérience du Secrétariat et d'organismes similaires montre que le succès d'un projet exige que certains principes fondamentaux soient posés au départ et respectés pendant toute la durée du projet. | UN | فقد تبين من التجارب السابقة للأمانة العامة والمنظمات المماثلة الأخرى أن النجاح في التنفيذ يتطلب الالتزام الصارم بمبادئ رئيسية معينة منذ بداية المشروع وطوال فترة عمله: |
Nous reconnaissons que le succès d'aujourd'hui n'aurait pas été possible sans la volonté de plusieurs délégations de mettre de côté leurs divergences politiques afin de trouver une issue positive. | UN | ونسلّم بحقيقة أن النجاح اليوم ما كان ليتحقق من دون استعداد عدد من الوفود لتنحية الخلافات السياسية جانبا بغية كفالة التوصل إلى نتيجة ناجحة. |
Ils ont fait valoir que le succès d'un plan d'allègement de la pauvreté dépendait de la possibilité d'adopter des programmes élaborés par des partenaires étrangers et, pour cela, les pouvoirs locaux devraient renforcer leur partenariat avec les dirigeants des collectivités et d'autres membres de la société. | UN | ودفعوا بأن نجاح أي خطة للتقليل من الفقر تعتمد على مدى مقبولية البرامج التي يضعها الشركاء الأجانب، ومن أجل هذا ينبغي للحكومة المحلية أن تعزز شراكاتها مع قادة المجتمع المحلي وأفراد المجتمع الآخرين. |