"que le système éducatif" - Translation from French to Arabic

    • أن نظام التعليم
        
    • أن النظام التعليمي
        
    • أن النظام التربوي
        
    • بأن نظام التعليم
        
    • المنظومة التعليمية
        
    • النظام التعليمي على
        
    Je voudrais souligner que le système éducatif est considéré comme une des principales priorités du gouvernement. UN وأود أن أشير إلى أن نظام التعليم يعتبر من أعلى أولويات الحكومة.
    L'évolution des indicateurs de couverture (brute et nette) indique que le système éducatif continue de progresser vers les populations qui n'en bénéficiaient pas auparavant. UN ويبين اتجاه مؤشرات التغطية الاجمالية والصافية أن نظام التعليم سيستمر في التوسع ليشمل قطاعات من السكان لم يبلغها من قبل.
    Il a été précisé que le système éducatif assurait la compréhension de la tolérance et du respect relativement à la liberté de religion et de conviction, en particulier par l'étude des droits de l'homme, des débats et conférences. UN وبينت أن نظام التعليم يضمن تفهم مبدأي التسامح والاحترام فيما يخص حرية الدين والمعتقد خاصة عن طريق دراسة حقوق الإنسان والمناقشات والمؤتمرات.
    De plus, les auteurs de la communication conjointe 2 ont signalé que le système éducatif ne permettait pas un départ de qualité vers l'enseignement secondaire. UN وعلاوة على ذلك، أشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن النظام التعليمي لا يسمح بانتقال جيد إلى التعليم الثانوي.
    89. Dans le discours du Trône, le Gouverneur a déclaré que le système éducatif devrait s'améliorer sensiblement une fois que le nouveau plan sur l'enseignement sera mis en oeuvre. UN ٨٩ - وأعلن الحاكم، في خطاب العرش، أن النظام التعليمي سيتحسن كثيرا بعد تنفيذ الخطة التعليمية الجديدة.
    Cette loi établit que le système éducatif regroupe l'éducation scolaire, l'éducation extrascolaire et l'éducation technique. UN وينص هذا القانون على أن النظام التربوي يضم التعليم في المدارس والتعليم خارج المدرسة والتعليم الفني.
    Le Rapporteur spécial a été informé que le système éducatif était pratiquement paralysé. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن نظام التعليم كاد يتوقف.
    Au paragraphe 27 ci-dessus, le Rapporteur spécial a indiqué que le système éducatif était pratiquement paralysé dans la province de Bamyan et qu'il faudrait y reconstruire la plupart des écoles. UN وبين المقرر الخاص في الفقرة ٢٧ أعلاه أن نظام التعليم في مقاطعة باميان كاد يتوقف وأن معظم المدارس تحتاج إلى إعادة البناء.
    Pour les enfants autochtones handicapés vivant dans leur communauté, cela signifie que le système éducatif autochtone doit leur assurer l'appui dont ils ont besoin. UN وبالنسبة لأطفال الشعوب الأصلية ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مجتمعاتهم، فإن هذا يعني أن نظام التعليم لدى الشعوب الأصلية يجب أن يوفر لهم الدعم اللازم.
    258. Il convient de noter que le système éducatif comprend aussi un enseignement spécialisé, une éducation pour adultes et un enseignement technique et professionnel, celui-ci dépendant toutefois essentiellement du Bureau du travail et de l'emploi. UN ٨٥٢- وجدير بالملاحظة أن نظام التعليم يشمل التعليم الخاص، وتعليم الكبار، والتعليم التقني، والتعليم المهني، رغم أن التعليم المهني هو مسؤولية مكتب العمال وشؤون العمل بصورة أساسية.
    47. ZARA note que le système éducatif actuel reproduit les inégalités sociales et les inégalités dans l'accès à l'éducation, ce qui entrave en particulier la mobilité sociale des migrants et leur possibilité d'étudier. UN 47- ولاحظت منظمة الشجاعة المدنية والعمل من أجل مكافحة العنصرية أن نظام التعليم الحالي لا يعكس التفاوتات الاجتماعية والثقافية، وهو جانب نقص يؤثر بصفة خاصة على الحراك الاجتماعي والتعليمي للمهاجرين.
    Il convient également de signaler que le système éducatif en Colombie a, au fil des ans, incorporé des réglementations qui permettent aux populations natives d'utiliser leur langue, de transmettre leur savoir et de préserver leur tradition, par le biais d'une politique ethnoéducative, en vertu des critères d'inclusion, de respect et d'intégration. UN وجدير بالذكر أن نظام التعليم في كولومبيا لم ينفك يدرج أنظمة تسمح لأبناء الشعوب الأصلية باستخدام لغتهم ونقل معارفهم والحفاظ على تقاليدهم من خلال سياسة تعليم إثنية تخضع لمعايير المشاركة والاحترام والإدماج.
    83. Les experts estiment que le système éducatif des États-Unis a donné naissance à plusieurs projets qui pourraient servir efficacement à lutter contre la discrimination raciale dont sont l'objet les Africains-Américains. UN 83- يعتقد الخبراء أن نظام التعليم في الولايات المتحدة وضع مشاريع مختلفة يمكن استخدامها بشكل فعال لمكافحة التمييز العنصري ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    54. En septembre 2012, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a indiqué que le système éducatif était sous pression dans le sud du Mali en raison de l'afflux depuis le nord du pays d'écoliers frappés par le conflit. UN 54- وفي أيلول/سبتمبر 2012، أفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن نظام التعليم في جنوب مالي يتعرض لضغوط بسبب تدفق الأطفال المتضررين من النزاع في شمال البلد.
    Sur le plan de l'éducation, s'il est vrai que le taux d'inscription scolaire des filles dépasse celui des garçons dans les Caraïbes, il n'est pas sûr que le système éducatif donne effectivement aux filles les compétences requises par le marché du travail. UN وعلى صعيد التعليم، فإنه إذا كان حقا أن معدلات التحاق البنات بالمدارس تتجاوز معدلات البنين في الكاريبي، فإنه ليس من المؤكد أن النظام التعليمي يزود البعثات بالفعل بالصلاحيات التي يتطلبها سوق العمل.
    Il a été précisé que le système éducatif assurait la compréhension de la tolérance et du respect relativement à la liberté de religion et de conviction, en particulier par l’étude des droits de l’homme, des débats et conférences. UN وأوضحت أن النظام التعليمي يضمن فهم التسامح والاحترام فيما يتعلق بحرية الدين والمعتقد، ولا سيما عن طريق دراسة حقوق اﻹنسان، والمناقشات والمحاضرات.
    Lors de sa première visite, l'Experte indépendante a constaté que le système éducatif n'a pas été épargné. UN 26- لاحظت الخبيرة المستقلة، خلال زيارتها الأولى، أن النظام التعليمي لم ينج من الأزمة.
    45. En 2011, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a rappelé ses observations finales précédentes et a noté avec inquiétude que le système éducatif irlandais restait essentiellement confessionnel, avec une prédominance de l'Église catholique. UN 45- وفي عام 2011، ذكّرت لجنة القضاء على التمييز العنصري بملاحظاتها الختامية السابقة مشيرة بقلق إلى أن النظام التعليمي في آيرلندا لا يزال مذهبياً في الإجمال وتهيمن عليه بشكل أساسي الكنيسة الكاثوليكية.
    De façon générale, le DSCRNP de septembre 2007 indique que le système éducatif en Haïti est fortement marqué par l'exclusion, et contribue à perpétuer les inégalités à travers : UN وبصورة عامة، تنص وثيقة الاستراتيجية الوطنية للنمو والحد من الفقر، الصادرة في أيلول/سبتمبر 2007، على أن النظام التعليمي في هايتي يتميز بالإقصاء ويساهم في استمرار عدم المساواة من خلال:
    Enfin, il convient de signaler que le système éducatif dans son ensemble fait l'objet d'une réforme importante, dans le cadre de laquelle les budgets seront désormais calculés par enfant et non plus par classe, ce qui sera particulièrement favorable au secteur arabe. UN وينبغي الإشارة في الختام إلى أن النظام التربوي في مجمله هو موضع إصلاح مهم، سيتم في إطاره حساب الميزانيات تبعاً لكل طفل وليس تبعاً لكل فصل، مما سيكون أكثر ملاءمة للقطاع العربي بوجه خاص.
    Tout en étant conscient des obstacles culturels et linguistiques à la pleine intégration de la population rom, il réaffirme que le système éducatif est la base même de toute démocratie et qu'il est inacceptable qu'une minorité donnée en soit exclue. UN وأضاف السيد يالدين أنه يدرك تماماً العقبات الثقافية واللغوية التي تحول دون إدماج السكان الروم الكامل في المجتمع، إلا أنه يرى أن النظام التربوي هو الأساس الذي تقوم عليه الديمقراطية، وأنه ليس من المقبول استبعاد أقلية منه.
    L'analyse de l'accroissement des taux bruts de scolarisation des garçons et des filles au cours de la période 1985-1999, révèle, sous réserve de la maîtrise de l'accroissement de la population mâle et femelle, que le système éducatif brésilien assurerait aux garçons un accès à l'éducation relativement plus important et aux filles une progression relativement plus satisfaisante. UN تحليل زيادة معدلات التعليم الإجمالية للذكور والإناث في الفترة 1985-1999، بمراقبة الزيادة في عدد الذكور والإناث، يوحي بأن نظام التعليم في البرازيل ربما يكفل للذكور وصولاً أكبر نسبياً إلى التعليم، ويكفل للإناث الانتقال إلى مراحل أعلى نسبياً.
    La loi dispose que le système éducatif repose sur le principe de l'égalité de chances, est socialement juste et garantit l'égalité de tous, sans considération de sexe, de race, de nationalité, de langue, d'origine, de position sociale, de religion, des croyances et des convictions. UN وينص هذا القانون على أن التعليم يقوم على مبدأ المساواة في الفرص. أما المنظومة التعليمية فهي تقوم على النزاهة الاجتماعية وتضمن المساواة بين الأفراد بغض النظر عن الجنس أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الأصل أو المركز الاجتماعي أو الدين أو المعتقد أو القناعات.
    Il importe que le système éducatif ne maintienne pas les divisions sexistes sur le marché du travail et, par conséquent, les différences de salaires fondées sur des considérations de sexe. UN ومن المهم ألا يبقي النظام التعليمي على التقسيم حسب نوع الجنس في سوق العمل،وبالتالي الفروق في الأجور على أساس نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more