"que le système de justice pénale" - Translation from French to Arabic

    • أن نظام العدالة الجنائية
        
    • أن نظام القضاء الجنائي
        
    • وأن نظام العدالة الجنائية
        
    L'intervenante a souligné avec force que le système de justice pénale ne devrait pas se substituer au système de protection de l'enfance. UN وأكدت بشدة على أن نظام العدالة الجنائية يجب أن لا يحل محل نظام حماية الأطفال.
    71. La délégation des États-Unis a fait observer que le système de justice pénale reposait sur la protection des droits individuels. UN 71- وأشار وفد الولايات المتحدة إلى أن نظام العدالة الجنائية في بلده يقوم على حماية الحقوق الفردية.
    Elle a noté que le système de justice pénale ne fonctionnait toujours pas correctement et qu'il n'était pas conforme aux normes internationales. UN وأشارت إلى أن نظام العدالة الجنائية لا يعمل على نحو سليم ولا يستوفي المعايير الدولية.
    Reconnaissant que certaines accusations avaient des motivations politiques, le Service de l'immigration a considéré que le système de justice pénale du Bangladesh offrait au justiciable suffisamment de garanties d'un procès équitable en matière pénale. UN والمجلس بالرغم من إدراكه أن بعض التهم ذات دوافع سياسية، يرى أن نظام القضاء الجنائي في بنغلاديش يتيح ضمانات كافية لإجراء محاكمة عادلة في ما يتعلق بأي تهمة جنائية.
    Il est bien connu que dans certains pays l'impression existe que le système de justice pénale ne fonctionne pas efficacement. UN ومن المعروف أنه يوجد في بعض البلدان إحساس وأن نظام العدالة الجنائية لا يسير بشكل فعال.
    Une grande partie de la population, effrayée par le taux de criminalité élevé et convaincue que le système de justice pénale est trop lent pour poursuivre les criminels, est favorable aux exécutions extrajudiciaires et à la justice privée. UN وتؤيد حالات الإعدام خارج نطاق القضاء والعدالة الأهلية نسبةٌ كبيرة من الشعب تخشى معدلات الجريمة المرتفعة وترى أن نظام العدالة الجنائية يتسم بالبطء لدرجة تجعله عاجزاً عن محاكمة المجرمين محاكمة فعالة.
    Le Groupe de travail note que le système de justice pénale et le système pénitentiaire turcs sont organisés, gérés et financés de manière adéquate. UN ويلاحظ الفريق العامل أن نظام العدالة الجنائية ونظام السجون في تركيا يتسمان بالتنظيم والإدارة والتمويل بشكل جيد.
    Pourtant, l'expérience récente a montré que le système de justice pénale des pays est l'une des institutions les plus affectées dans les situations de conflit. UN ورغم ذلك، فقد أظهرت التجارب اﻷخيرة أن نظام العدالة الجنائية في البلد هو من بين المؤسسات التي تتعرض ﻷشد أنواع المعاناة في حالات النزاع.
    Ce tournant a été pris pour répondre à l'indignation de l'opinion publique qui estimait que le système de justice pénale du Lesotho protégeait davantage les droits des coupables que ceux des victimes. UN وقد جاء هذا التحول استجابةً لاحتجاج وطني شديد على أن نظام العدالة الجنائية في ليسوتو يحمي حقوق المجرمين بعكس حقوق ضحايا الجريمة.
    Elle a rappelé que le système de justice pénale iraquien ne fonctionne toujours pas correctement, puisque les condamnations fondées sur des aveux extorqués continuent d'être l'un des principaux moyens de preuve utilisés par l'appareil judiciaire pour condamner des personnes inculpées en vertu de la loi sur la lutte contre le terrorisme. UN وذكرت أن نظام العدالة الجنائية العراقي لا يؤدي مهامه على نحو ملائم، حيث إن الاعترافات القسرية ما زالت إحدى الأشكال الرئيسية للأدلة التي يستخدمها القضاء لإدانة المتهمين بموجب قانون مكافحة الإرهاب.
    L'État partie réaffirme que le système de justice pénale actuel ne lui permet pas de rendre pleinement justice aux victimes des violations commises durant le conflit. UN وأكدت الدولة الطرف مجددا أن نظام العدالة الجنائية الحالي لا يتيح إحقاق العدالة كاملةً لضحايا الأعمال التي وقعت أثناء النزاع.
    14. La CIJ indique que le système de justice pénale ouzbek ne garantit pas le droit à un procès équitable. UN 14- وذكرت اللجنة الدولية للحقوقيين أن نظام العدالة الجنائية في أوزبكستان لا يضمن الحق في الحصول على محاكمة عادلة.
    17. L’expérience acquise au cours des opérations de maintien de la paix de l’ONU les plus récentes montre que le système de justice pénale est l’une des institutions qui souffrent le plus dans des situations de conflit. UN ٧١- تشير الخبرة المكتسبة من أحدث عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام الى أن نظام العدالة الجنائية من بين المؤسسات التي تعاني أكثر من غيرها في حالات النزاع.
    17. L’expérience acquise au cours des opérations de maintien de la paix de l’ONU les plus récentes montre que le système de justice pénale est l’une des institutions qui souffrent le plus dans des situations de conflit. UN ٧١- تشير الخبرة المكتسبة من أحدث عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام الى أن نظام العدالة الجنائية من بين المؤسسات التي تعاني أكثر من غيرها في حالات النزاع.
    2. Le Sommet souligne que le système de justice pénale est un pilier central de l'état de droit et qu'il est crucial pour la poursuite du développement. UN 2- يشدّد المؤتمر على أن نظام العدالة الجنائية ركيزة رئيسية من ركائز سيادة القانون وبأن له مكاناً بارزاً في جدول أعمال التنمية.
    Notant avec préoccupation que le système de justice pénale de la plupart des pays d'Afrique ne disposent ni d'un personnel suffisamment qualifié ni d'une infrastructure adéquate et ne sont donc pas en mesure de faire face à ces tendances nouvelles de la criminalité, et consciente des difficultés que les pays d'Afrique rencontrent dans la conduite des procédures judiciaires et la gestion des établissements pénitentiaires, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن نظام العدالة الجنائية القائم في معظم البلدان الأفريقية ينقصه موظفون مهرة بما فيه الكفاية وهياكل أساسية وافية وأنه بالتالي غير مهيأ للتصدي للاتجاهات الجديدة للجريمة، وإذ تقر بالتحديات التي تواجهها أفريقيا في عمليات التقاضي وإدارة السجون،
    Celui-ci a indiqué que le système de justice pénale s'appuyait très largement sur les aveux obtenus pour intenter des poursuites, ce qui rendait le risque de torture et de mauvais traitements très réel (E/CN.4/2006/6/Add.4, par. 36). UN فقد ذكر أن نظام العدالة الجنائية يعتمد إلى حد كبير على انتزاع الاعترافات لإقامة الدعاوى وأن ذلك " يجعل احتمال التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة أمراً واقعياً " (E/CN.4/2006/6/Add.4، الفقرة 36).
    Notant avec préoccupation que le système de justice pénale de la plupart des pays d'Afrique ne disposent ni d'un personnel suffisamment qualifié ni d'une infrastructure adéquate et ne sont donc pas en mesure de faire face à ces nouvelles tendances de la criminalité, et consciente des difficultés que les pays d'Afrique rencontrent dans la conduite des procédures judiciaires et la gestion des établissements pénitentiaires, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن نظام العدالة الجنائية القائم في معظم البلدان الأفريقية ينقصه موظفون مهرة بما فيه الكفاية وهياكل أساسية وافية وأنه بالتالي غير مهيأ للتصدي للاتجاهات الجديدة للجريمة، وإذ تقر بالتحديات التي تواجهها أفريقيا في عمليات التقاضي وإدارة المؤسسات الإصلاحية،
    On a dit de source tout à fait autorisée que le système de justice pénale en Écosse était essentiellement fondé sur la proposition que les jurés appelés à juger un accusé devaient arriver au banc du jury sans aucune connaissance ou idée des faits ou faits présumés ayant trait au délit jugé. UN وقد ذكر استنادا إلى أعلى سلطة أن نظام القضاء الجنائي في اسكتلندا يعتمد في جوهره على افتراض أن المُحلفين الذين يُدعون إلى محاكمة شخص متهم يجب أن يصلوا إلى حجرة المحلفين بدون أن يكون لديهم أي علم أو انطباعات بأي وقائع، أو وقائع مزعومة، تتعلق بالجريمة المتهم بها.
    Dans le Rapport annuel des autorités judiciaires du Belize pour la période 20112012, le Président de la Cour suprême a indiqué que le système de justice pénale continuait d'être mis à rude épreuve par le grand nombre d'affaires portant sur des crimes violents. UN 82- ولاحظ رئيس المحكمة العليا في تقرير سنوي للهيئة القضائية لبليز للفترة 2011-2012، أن نظام القضاء الجنائي لا يزال تحت الاختبار بسبب العدد الكبير من الحالات المتعلقة بجرائم العنف.
    Il a écrit: " Même la police, les procureurs, et les juges reconnaissant que la corruption et l'incompétence sont généralisées et que le système de justice pénale est incapable d'assurer le respect du droit à un procès équitable. UN وكتب المقرر الخاص قائلا إنه " حتى أفراد الشرطة والمدعون العامون والقضاة يعترفون بأن الفساد وانعدام الكفاءة مستشريان على نطاق واسع، وأن نظام العدالة الجنائية عاجز عن ضمان احترام الحق في مراعاة أصول المحاكمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more