"que le système de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • أن نظام الضمان
        
    • نظام الأمن
        
    L'État partie précise que le système de sécurité sociale bénéficie également de ces gratifications. UN وتوضح الدولة الطرف أن نظام الضمان الاجتماعي يستفيد أيضاً من هذه الإكراميات.
    . Le fait que le système de sécurité sociale n'ait plus l'ampleur qu'il avait durant la période soviétique aggrave encore les conditions de vie des pauvres. UN وبما أن نظام الضمان الاجتماعي لم يعد قائماً بالشكل الواسع النطاق الذي كان يقوم فيه إبان الفترة السوفياتية فإن ذلك يزيد من ورطة الفقراء تفاقماً.
    Le Comité note aussi que le système de sécurité sociale assure la formation, l'éducation et l'emploi des jeunes âgés de 16 à 17 ans qui sont incapables de trouver un travail. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن نظام الضمان الاجتماعي يوفر التدريب والتعليم والتوظيف للشباب العاجزين عن إيجاد وظيفة، ممن يتراوح عمرهم بين 16 و17 عاماً.
    Oui, jusqu'à ce que le système de sécurité soit restauré à 12h 18min et 41 s. Open Subtitles أجل، حتّى عاد نظام الأمن في الساعة الثانية عشر و18 دقيقة و41 ثانية
    Cinquante ans se sont écoulés depuis que le système de sécurité collective a été défini. UN فلقد انقضت خمسون سنة على تحديد نظام الأمن الاجتماعي.
    Il convient également de noter que le système de sécurité sociale prévoit des mesures incitatives pour l'emploi des personnes handicapées. UN 242- وجدير بالذكر أيضاً أن نظام الضمان الاجتماعي يقدم الحوافز لتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'association des anciens combattants note que le système de sécurité sociale pour les personnes les plus démunies, y compris les personnes âgées isolées ou les personnes handicapées, est en évolution. UN ولاحظت الرابطة العامة البيلاروسية لقدماء المحاربين أن نظام الضمان الاجتماعي للمحتاجين، بمن فيهم المسنون المحرومون من المساعدة أو الأشخاص ذوو الإعاقة، يتطور تطوراً حثيثاً.
    17. Le Comité note avec préoccupation que le système de sécurité sociale de l'État partie s'adresse à la partie de la population occupant les emplois les plus stables. UN 17- وتلاحظ اللجنة بقلق أن نظام الضمان الاجتماعي في الدولة الطرف يستهدف الفئات السكانية ذات العمل الدائم.
    196. Le Comité note que le système de sécurité sociale de l'île de Man accorde une aide financière aux familles ayant des enfants à charge et une assistance complémentaire aux parents isolés et aux familles à bas revenu. UN 196- تلاحظ اللجنة أن نظام الضمان الاجتماعي لجزيرة آيل أوف مان يوفر الدعم المالي للأسر ذات الأطفال ومساعدة إضافية للوالد الوحيد وللأسر منخفضة الدخل.
    Il lui recommande en outre de prendre toutes les mesures nécessaires pour que le système de sécurité sociale offre aux travailleurs, y compris ceux du secteur informel, une couverture suffisante et une retraite minimum. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية للتأكد من أن نظام الضمان الاجتماعي يوفر للعمال، بمن فيهم العاملون في القطاع غير النظامي، التغطية الكافية والحد الأدنى من المعاشات.
    Il lui recommande en outre de prendre toutes les mesures nécessaires pour que le système de sécurité sociale offre aux travailleurs, y compris ceux du secteur informel, une couverture suffisante et une retraite minimum. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية للتأكد من أن نظام الضمان الاجتماعي يوفر للعمال، بمن فيهم العاملون في القطاع غير النظامي، التغطية الكافية والحد الأدنى من المعاشات.
    429. Eu égard au grand nombre d'enfants vivant dans la pauvreté, le Comité note avec inquiétude que le système de sécurité sociale dans l'État partie n'est pas parfaitement conforme à l'article 26 de la Convention. UN 429- نظراً لارتفاع عدد الأطفال الفقراء، تلاحظ اللجنة مع القلق أن نظام الضمان الاجتماعي في الدولة الطرف لا يمتثل امتثالاً تاماً لأحكام المادة 26 من الاتفاقية.
    (17) Le Comité note avec préoccupation que le système de sécurité sociale de l'État partie s'adresse à la partie de la population occupant les emplois les plus stables. UN (17) وتلاحظ اللجنة بقلق أن نظام الضمان الاجتماعي في الدولة الطرف يستهدف الفئات السكانية ذات العمل الدائم.
    Le Comité est préoccupé par le fait que le système de sécurité sociale de l'État partie ne garantit toujours pas la couverture universelle (art. 9). UN 18- وتعرب اللجنة عن القلق من أن نظام الضمان الاجتماعي في الدولة الطرف لا يكفل بعد التغطية الشاملة (المادة 9).
    2.6 Par une lettre datée du 22 février 2005, le Président de la Commission de recours a expliqué à l'auteur que le système de sécurité sociale finlandais reposait sur le critère du lieu de résidence et que les ressortissants d'un pays de l'Union européenne qui travaillaient à l'étranger étaient couverts par la sécurité sociale du pays dans lequel ils travaillaient. UN 2-6 وفي رسالة مؤرخة 22 شباط/فبراير 2005، أوضح رئيس هيئة الطعون لصاحب البلاغ أن نظام الضمان الاجتماعي في فنلندا يستند إلى مبدأ الإقامة وأن رعايا بلدان الاتحاد الأوروبي الذين يعملون في الخارج يتمتعون بالنظام الاجتماعي للبلد الذي يعملون فيه.
    22. Le Comité constate que le système de sécurité universelle maternelle et infantile (SUMI) prévoit la prestation gratuite de soins de santé à tous les enfants de moins de 5 ans et à leurs mères mais s'inquiète de l'inefficacité de sa couverture car tous les enfants de ce groupe d'âge et leurs mères n'en bénéficient pas. UN 22- وتلاحظ اللجنة أن نظام الضمان الشامل للأم والطفل ينص على تقديم خدمات الرعاية الصحية بالمجان لجميع الأطفال دون سن الخامسة ولأمهاتهم ولكنها تشعر بالقلق إزاء عدم فعالية تغطيته التي لا تشمل كل الأطفال المنتمين إلى هذه الفئة العمرية وأمهاتهم.
    304. Le Comité constate avec préoccupation que le système de sécurité sociale de l'État partie ne repose que sur l'activité économique formelle, excluant ainsi une grande majorité de la population, à savoir les personnes sans emploi et celles qui travaillent dans le secteur informel (art. 9). UN 304- وتلاحظ اللجنة بقلق أن نظام الضمان الاجتماعي في الدولة الطرف لا يستند إلا إلى المشاركة في النشاط الاقتصادي النظامي، وبذلك فهو يستبعد غالبية السكان: العاطلين عن العمل والعاملين في قطاع الاقتصاد غير النظامي (المادة 9).
    Le Comité observe avec préoccupation que le système de sécurité sociale de l'État partie n'est basé que sur l'activité économique formelle, excluant ainsi une grande majorité de la population : les personnes sans emploi ou employée dans l'économie informelle (art. 9). UN 18- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أن نظام الضمان الاجتماعي في الدولة الطرف لا يستند إلا إلى المشاركة في النشاط الاقتصادي النظامي، وبذلك فهو يستبعد غالبية السكان: العاطلين عن العمل والعاملين في قطاع الاقتصاد غير النظامي (المادة 9).
    La Pologne estime que le système de sécurité internationale doit reposer sur une nouvelle stratégie. UN وتعتقد بولندا أنه ينبغي أن يقوم نظام الأمن الدولي على أساس نهج جديد.
    Le Tribunal de district a estimé que le système de sécurité de la banque était raisonnable sur le plan commercial. UN ورأت محكمة المقاطعة أنَّ نظام الأمن الخاص بالمصرف كان معقولا تجاريا.
    De l'avis de la Fédération de Russie, il importait de faire en sorte que le système de sécurité internationale mis en place par l'Organisation des Nations Unies offre une protection fiable contre les conflits armés. UN وقد رأي مقدم الاقتراح أن من المهم التحقق من أن يصبح نظام الأمن الدولي الذي أنشأته الأمم المتحدة حائلا فعالا دون نشوب الصراعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more