"que le taux d'utilisation" - Translation from French to Arabic

    • أن معدل الاستخدام
        
    • أن معدل استخدام
        
    • أن معامل الاستخدام
        
    • أن استفادة
        
    • كبيرة في معدل استخدام
        
    Le Comité consultatif constate que les données recueillies montrent que le taux d'utilisation moyen des postes de travail est de 50 % et peut atteindre 70 % ou tomber à 30 % selon l'heure et le lieu de travail. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن معدل الاستخدام المتوسط كان حسب البيانات في حدود 50 50 في في المائة، وهو يبلغ ذروته عند نسبة 70 70 في في المائة وينخفض إلى 30 في المائة في بعض الأوقات والأماكن.
    1. Note que le taux d'utilisation global dans les quatre grands centres de conférences a augmenté, pour atteindre 77 % en 2003, et encourage les bureaux et secrétariats à atteindre le seuil fixé; UN 1 - تلاحظ أن معدل الاستخدام العام في مراكز العمل الرئيسية الأربعة في عام 2003 قد ارتفع إلى 77 في المائة، وتشجع المكاتب والأمانات على التقيد بالمؤشر المرجعي؛
    2. Note avec satisfaction que le taux d'utilisation global dans les quatre principaux lieux d'affectation est passé de 83 % en 2004 à 85 % en 2005; UN 2 - تلاحظ مع الارتياح أن معدل الاستخدام العام في مراكز العمل الرئيسية الأربعة في عام 2005 قد ارتفع إلى 85 في المائة مقابل 83 في المائة في عام 2004؛
    La Division a expliqué que le taux d'utilisation des salles de conférence, en ce qui concerne les grandes et les très grandes salles, était assez faible car le nombre de conférences et de réunions comprenant de 800 à 1 000 participants était relativement limité. UN وأوضحت الشعبة أن معدل استخدام قاعات الاجتماع الواسعة والواسعة جدا كان منخفضا نسبيا إذ كان عدد المؤتمرات والاجتماعات التي يشارك فيها أكثر من 800 إلى 000 1 شخص قليلا إلى حد ما.
    On retiendra que le taux d'utilisation global est resté supérieur au taux de référence de 80 %. UN ومن الجدير بالذكر أن معامل الاستخدام الكلي لا يزال أعلى من أساس المقارنة المعمول به البالغ 80 في المائة.
    En conclusion, il a noté que le taux d'utilisation par le PNUD des résultats des évaluations était très élevé si on le mesurait à l'aune des normes internationales en vigueur, et que l'organisation s'employait à améliorer la qualité desdites évaluations. UN وأشار في الختام إلى أن استفادة البرنامج الإنمائي من نتائج التقييم عالية جدا وفقا للمعايير الدولية، وهو يعمل على تحسين النوعية.
    Elle a souligné que le Fonds avait considérablement amélioré le taux d'exécution de ses programmes en 1994, en relevant que les dépenses relatives aux projets avaient augmenté de 50 % et que le taux d'utilisation des ressources avait également enregistré une augmentation importante (passant de 77,5 % en 1993 à 90,6 % en 1994). UN وأكدت أن الصندوق زاد معدل إنجاز برامجه زيادة كبيرة في عام ١٩٩٤، مشيرة إلى حدوث زيادة نسبتها ٥٠ في المائة في نفقات المشاريع وزيادة كبيرة في معدل استخدام الموارد )من ٧٧,٥ في المائة في عام ١٩٩٣ إلى ٩٠,٦ في المائة في عام ١٩٩٤(.
    3. Note avec satisfaction que le taux d'utilisation global dans les quatre principaux lieux d'affectation est passé de 77 pour cent en 2003 à 83 pour cent en 2004, dépassant pour la première fois depuis 2000 le seuil fixé ; UN 3 - تلاحظ مع الارتياح أن معدل الاستخدام العام في مراكز العمل الرئيسية الأربعة في عام 2004 قد ارتفع إلى 83 في المائة مقابل 77 في المائة في عام 2003، متجاوزا الحد المرجعي لأول مرة منذ عام 2000؛
    2. Note avec satisfaction que le taux d'utilisation global dans les quatre principaux lieux d'affectation est passé de 83 pour cent en 2004 à 85 pour cent en 2005 ; UN 2 - تلاحظ مع الارتياح أن معدل الاستخدام العام في مراكز العمل الرئيسية الأربعة في عام 2005 قد ارتفع إلى 85 في المائة مقابل 83 في المائة في عام 2004؛
    1. Note que le taux d'utilisation global dans les quatre principaux lieux d'affectation a augmenté, pour atteindre 77 % en 2003, et encourage les bureaux et secrétariats à atteindre le seuil fixé; UN 1 - تلاحظ أن معدل الاستخدام العام في مراكز العمل الرئيسية الأربعة في عام 2003 قد ارتفع إلى 77 في المائة، وتشجع المكاتب والأمانات على التقيد بالمؤشر المرجعي؛
    1. Note que le taux d'utilisation global dans les quatre principaux lieux d'affectation a augmenté, pour passer à 77 p. 100 en 2003, et encourage les bureaux et secrétariats à atteindre le seuil fixé ; UN 1 - تلاحظ أن معدل الاستخدام العام في مراكز العمل الرئيسية الأربعة في عام 2003 قد ارتفع إلى 77 في المائة، وتشجع المكاتب والأمانات على التقيد بالقياس المرجعي؛
    3. Note avec satisfaction que le taux d'utilisation global dans les quatre principaux lieux d'affectation est passé de 77 % en 2003 à 83 % en 2004, dépassant pour la première fois depuis 2000 le seuil fixé; UN 3 - تلاحظ بارتياح أن معدل الاستخدام العام في مراكز العمل الرئيسية الأربعة في عام 2004 قد ارتفع إلى 83 في المائة مقابل 77 في المائة في عام 2003، متجاوزا الحد المرجعي لأول مرة منذ عام 2000؛
    2. Note avec satisfaction que le taux d'utilisation global dans les quatre principaux lieux d'affectation est passé de 83 % en 2004 à 85 % en 2005; UN 2 - تلاحظ مع الارتياح أن معدل الاستخدام العام في مراكز العمل الرئيسية الأربعة قد ارتفع إلى 85 في المائة في عام 2005 مقابل 73 في المائة في عام 2004؛
    Le Comité consultatif note que le taux d'utilisation global pour les quatre centres de conférence est proche de 80 %, mais estime que ce taux devrait être suivi de près compte tenu de la baisse de trois points de pourcentage, de 85 % à 82 %, enregistrée entre 2011 et 2013. UN 4 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن معدل الاستخدام العام في جميع مراكز العمل الأربعة يقترب من المقياس المرجعي البالغ 80 في المائة، غير أن اللجنة ترى أنه ينبغي مراقبة المعدل عن كثب نظرا لانخفاضه بمقدار ثلاث نقطات مئوية، من 85 في المائة في عام 2011 إلى 82 في المائة في عام 2013.
    L'expérience que les retraités et bénéficiaires ont du système de la double filière a été présentée au Comité mixte, qui a noté que le taux d'utilisation (nombre de retraités et bénéficiaires qui choisissent la double filière) était resté plutôt stable par rapport aux taux analysés depuis 1996, s'établissant à 32 % en 2013. UN ٧٧ - عرضت التجربة الفعلية للمتقاعدين والمستفيدين فيما يتصل بالنهج ذي الشقين على المجلس، الذي لاحظ أن معدل الاستخدام (النسبة المئوية للمتقاعدين والمستفيدين الذين يختارون الانضمام إلى النهج ذي الشقين) ظل مستقرا نسبيا بنسبة 32 في المائة خلال عام 2013 مقارنة بالمعدلات التي تم تحليلها منذ عام 1996.
    Les données figurant au tableau II.7 montrent clairement que le taux d'utilisation du centre est nettement inférieur à sa capacité. UN 331 - ويتبين من المعلومات الواردة في الجدول 2-7 أن معدل استخدام المركز أقل كثيرا من طاقته.
    Bien que le taux d'utilisation global des services de conférence ait diminué d'un point de pourcentage en 2010, il reste au-dessus de la barre des 80 %. UN وأضاف أن معدل استخدام خدمات المؤتمرات لم يزل أعلى من المستوى المرجعي المحدد على الرغم من تراجعه بمقدار نقطة مئوية في عام 2010.
    78. Il ressort de l'enquête sur la planification de la famille effectuée en 1995 par l'Office national des statistiques que le taux d'utilisation des contraceptifs est de 50,7 % contre 40 % lors de l'enquête nationale sur la population de 1993. UN ٨٧- ويبين استقصاء لتنظيم اﻷسرة أجراه المكتب الوطني للاحصاء في عام ٥٩٩١ أن معدل استخدام موانع الحمل بلغ ٧,٠٥ في المائة، مقارنة بنسبة ٠٤ في المائة إبان إجراء الاستقصاء السكاني الوطني في عام ٣٩٩١.
    Ces données, compilées selon la méthode adoptée par le Comité des conférences, indiquent que le taux d'utilisation des ressources et des installations affectées au service des conférences, tous centres de conférence confondus, a été de 85 % en 2010, contre 86 % en 2009. UN وتشير البيانات التي جمعت وفقا للمنهجية التي اعتمدتها لجنة المؤتمرات إلى أن معامل الاستخدام العام لموارد خدمة المؤتمرات ومرافقها في جميع مراكز العمل في عام 2010 بلغ ما نسبته 85 في المائة، متراجعا بذلك عن نسبة 86 في المائة التي تحققت في عام 2009.
    S'agissant des changements apportés à la méthodologie, le Comité estime que le taux d'utilisation est un indice complexe qui incorpore tous les aspects du ratio des séances et du facteur fiabilité de la planification et doit par conséquent être conservé comme indicateur primaire. UN 5 - وفيما يتعلق بتعديل المنهجية، قال إن اللجنة ترى أن معامل الاستخدام يتفوق بشكل واضح، بوصفه مقياسا عاما للاستخدام، على كل من نسبة الاجتماعات ومعامل دقة التخطيط ولهذا ينبغي الاحتفاظ به باعتباره المؤشر الرئيسي.
    En conclusion, il a noté que le taux d'utilisation par le PNUD des résultats des évaluations était très élevé si on le mesurait à l'aune des normes internationales en vigueur, et que l'organisation s'employait à améliorer la qualité desdites évaluations. UN وأشار في الختام إلى أن استفادة البرنامج الإنمائي من نتائج التقييم عالية جدا وفقا للمعايير الدولية، وهو يعمل على تحسين النوعية.
    Elle a souligné que le Fonds avait considérablement amélioré le taux d'exécution de ses programmes en 1994, en relevant que les dépenses relatives aux projets avaient augmenté de 50 % et que le taux d'utilisation des ressources avait également enregistré une augmentation importante (passant de 77,5 % en 1993 à 90,6 % en 1994). UN وأكدت أن الصندوق زاد معدل إنجاز برامجه زيادة كبيرة في عام ١٩٩٤، مشيرة إلى حدوث زيادة نسبتها ٥٠ في المائة في نفقات المشاريع وزيادة كبيرة في معدل استخدام الموارد )من ٧٧,٥ في المائة في عام ١٩٩٣ إلى ٩٠,٦ في المائة في عام ١٩٩٤(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more