"que le temps est venu" - Translation from French to Arabic

    • أن الوقت قد حان
        
    • بأن الوقت قد حان
        
    • أن الوقت حان
        
    Je pense que le temps est venu de mieux organiser ce genre d'arrangement. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لوضع هذه الترتيبات على أساس أكثر تنظيما.
    Mais près d'un demi-siècle s'est écoulé depuis l'adoption de la Charte, et il est indubitable que le temps est venu de la réviser et de l'amender. UN أنه مضى ما يزيد على نصف قرن من الزمن منذ اعتماد الميثاق وإن مما لا شك فيه أن الوقت قد حان لتنقيحه وتعديله.
    Pour cette raison, la Colombie pense que le temps est venu d'agir. UN ولذلك، ترى كولومبيا أن الوقت قد حان لاتخاذ إجراء ما.
    Comme la majorité des pays Membres de l'Assemblée, nous estimons que le temps est venu pour la Palestine d'être représentée en tant que membre à part entière dans cette instance. UN وشأننا شأن معظم البلدان في الجمعية، نعتقد أن الوقت قد حان لكي تمثل فلسطين بوصفها عضواً كامل العضوية في هذا المنتدى.
    Pour ce qui est de la situation à Cuba, nous réaffirmons notre conviction que le temps est venu de lever l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba. UN وفيما يتصل بكوبا، نعيد تأكيد اعتقادنا بأن الوقت قد حان لرفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض عليها.
    Le Liechtenstein estime par conséquent que le temps est venu de réexaminer les objectifs et les méthodes de travail de cet organe. UN ولذلك، تعتقد ليختنشتاين أن الوقت قد حان لإعادة النظر في الغرض من هذه الهيئة وأساليب عملها.
    La CEEAC estime que le temps est venu de renforcer davantage ses liens avec l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans le domaine du maintien de la paix et de la prévention des conflits. UN وتؤمن الجماعة أن الوقت قد حان لزيادة تعزيز روابطها مع الأمم المتحدة وخصوصا في مجالي حفظ السلام ومنع الصراعات.
    Quatrièmement, nous estimons que le temps est venu de revoir le barème des contributions destinées aux opérations de maintien de la paix. UN ورابعا، نعتقد كذلك أن الوقت قد حان لكي نحاول استعراض جدول أنصبة عمليات حفظ السلام.
    Et je crois que le temps est venu de conclure. UN وهذه المسألة تناقش منذ 7 سنوات وأرى أن الوقت قد حان لإتمامها.
    Nous croyons aujourd'hui que le temps est venu non pas simplement de réviser ce plan mais de le repenser, en le plaçant dans le contexte du XXIe siècle. UN ونحن نعتقد أن الوقت قد حان لا لمجرد استعراض خطة العمل بل تجديدها ووضعها في سياق القرن الحادي والعشرين.
    Dans ce contexte, nous estimons que le temps est venu d'adopter une politique réaliste à l'égard de Cuba, se traduisant par une transition de l'isolement à un engagement positif. UN وفي هذا السياق نرى أن الوقت قد حان لاعتماد سياسة واقعية تجاه كوبا تتضمن تحولا من العزلة إلى المشاركة اﻹيجابية.
    Nous pensons que le temps est venu d'établir un partenariat plus systématique entre les chefs religieux et l'Organisation des Nations Unies. UN ونعتقد أن الوقت قد حان لقيام شراكة أكثر منهجية بين الزعماء الدينيين والأمم المتحدة.
    Je pense que le temps est venu d'aller de l'avant et d'entamer de véritables négociations sur une réforme d'ensemble du Conseil. UN وأعتقد أن الوقت قد حان اﻵن للمضي قدما والبدء بمفاوضات حقيقية بشأن إصلاح شامل للمجلس.
    Nous pensons que le temps est venu de développer plus avant et d'institutionnaliser le système d'arrangements prévisionnels. UN ونعتقد أن الوقت قد حان للمضي في وضع نظام ترتيبات القوات الاحتياطية وإضفاء الطابع المؤسسي عليه.
    Je pense que le temps est venu de donner suite à cette proposition et j'en appelle à vous, monsieur le Président, afin que vous mettiez tout en oeuvre pour amener la Conférence à prendre une décision au cours de la présente session. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ إجراء بشأن هذا المقترح، وأود أن أناشدكم أيها السيد الرئيس أن تفعلوا كل ما هو مطلوب في سبيل توجيه المؤتمر صوب اتخاذ قرار في هذا الشأن أثناء الدورة الراهنة.
    Le Rapporteur spécial estime que le temps est venu de remédier à ces insuffisances avant qu'elles ne s'enracinent davantage encore et déstabilisent le processus de réforme en cours. UN ويعتقد المقرر الخاص أن الوقت قد حان لتصحيح هذا القصور قبل أن يزيد استفحاله ويؤدي إلى إرباك عملية الإصلاح.
    La Grenade estime que le temps est venu pour l'ONU de jouer un rôle plus important dans la réforme et la restructuration du système financier mondial. UN وموقف غرينادا هو أن الوقت قد حان لتشرع الأمم المتحدة في أداء دور أبرز في إصلاح وإعادة هيكلة النظام المالي العالمي.
    Je pense que le temps est venu de prendre l'habitude de s'adresser au Conseil lorsque des crises humanitaires de grande ampleur se produisent. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لاعتماد ممارسة منتظمة بتحول المجلس نحو الطوارئ الإنسانية الكبرى حيثما وُجدت.
    Nous nous accordons pleinement avec l'opinion générale que le temps est venu pour nous de changer. UN ونتفق تماماً مع توافق الآراء القائل بأن الوقت قد حان الآن للتغيير.
    Le Kenya est convaincu que le temps est venu pour l'Assemblée générale de s'engager dans des négociations plus profondes et plus franches sur cette question. UN ووفدي مقتنع بأن الوقت قد حان لكي تدخل الجمعية العامة في مفاوضات أكثر عمقا وصراحة بشأن هذا الموضوع.
    Ma délégation est persuadée que le temps est venu pour que la communauté internationale se dote d'un Traite sur le commerce des armes, efficace et juridiquement contraignant. UN ووفد بلدي على قناعة بأن الوقت قد حان كي يبرم المجتمع الدولي معاهدة بشأن تجارة الأسلحة تكون فعالة وملزمة قانونا.
    Le Représentant spécial est convaincu que le temps est venu d’obtenir des résultats concrets dans ces trois domaines. UN ويعتقد الممثل الخاص أن الوقت حان لتحقيق فتح كبير على جميع هذه الجبهات الثلاث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more