J'ai bien peur que le terme "ami" serait redorer son blason. | Open Subtitles | أنا أخشى أن مصطلح الصديق قد انسل منه الصراحة |
Elle fait observer, cependant, que le terme de minorité fait habituellement référence à la condition inférieure du groupe concerné par rapport à l'ensemble de la population. | UN | على أن جمهورية لاو تلاحظ أن مصطلح " أقلية " يشير عادة إلى وضع أقل شأناً للمجموعة التي يصفها بين بقية السكان. |
Cet état de fait pourrait expliquer pourquoi, durant sa mission, le Rapporteur spécial, a relevé que le terme < < torture > > ne faisait pas partie du vocabulaire jamaïcain. | UN | ولربما كان هذا ما يفسر أن المقرر الخاص لم يلاحظ في أثناء البعثة أن مصطلح " تعذيب " لا يشكل جزءاً من المعجم الجامايكي. |
Tout d'abord, il ne lui semble pas que le terme < < faculté > > soit le plus heureux. | UN | فبداية، لا يبدو أن كلمة ' ' حرية`` الواردة في العنوان هي الكلمة الأنسب. |
Considérant que le terme < < femmes > > , sauf indication contraire, englobe les < < filles > > , | UN | وإذ تدرك أن تعبير ' المرأة` أو ' النساء` يشمل ' الطفلة`، إلا في الحالات التي يحدد فيها خلاف ذلك، |
Nous considérons que le terme «approbation» signifie examen et adoption du projet d'accord par l'Assemblée générale. | UN | ونحن نعتبر أن عبارة " توافق عليه " تعني نظر الجمعية العامة في مشروع الاتفاق واعتماده. |
Il recommande à la Commission de préciser que le terme d'alimentation recouvre non seulement la nourriture solide, mais aussi les aspects nutritionnels de l'eau potable. | UN | وهو يوصي اللجنة بأن تحدد أن مصطلح الغذاء لا يغطي الغذاء الصلب فحسب بل الجوانب التغذوية لمياه الشرب أيضاً. |
Constatant que le terme < < cyrillique serbo-croate > > n'est plus approprié, | UN | وإذ يدرك أن مصطلح " السيـريلية الصربية الكرواتية " لم يعد صالحا، |
En réponse, il a été rappelé que le glossaire du Guide législatif précisait que le terme " tribunal " renvoyait également à une autorité administrative. | UN | وردا على ذلك، أُشير إلى أن مسرد الدليل التشريعي يوضّح أن مصطلح " المحكمة " يشمل الإشارة إلى السلطات الإدارية. |
Je pense que le terme est "soupe populaire", Votre Majesté. | Open Subtitles | أعتقد أن مصطلح "حساء المطبخ" يا صاحب الجلالة. |
3. Il convient de noter que le terme " achats " utilisé dans le présent rapport s'étend aux achats de matériel et aux services professionnels en sous-traitance indépendamment du pays d'origine. | UN | ٣ - وتجدر اﻹشارة الى أن مصطلح " المشتريات " المستخدم في هذا التقرير يشمل مشتريات المعدات والتعاقد من الباطن لاستئجار الخدمات الفنية بصرف النظر عن بلد المنشأ. |
On notera que le terme " Tribunal " est utilisé dans le projet de statut pour désigner la cour, le greffe et le parquet. | UN | يلاحظ أن مصطلح " المحكمة " يستعمل في مشروع النظام اﻷساسي ليضم هيئة القضاء وقلم التسجيل وهيئة الادعاء. |
On a fait valoir que le terme avait été utilisé tout au long de l'élaboration de la loi type et n'avait apparemment pas suscité de difficultés. | UN | ولوحظ أن كلمة استعملت بصورة مطردة في أثناء إعداد القانون النموذجي دون أن يثير ذلك صعوبات فيما يبدو. |
Il a en outre été souligné que le terme < < parties > > était un terme courant en droit international humanitaire et qu'il laissait aussi une marge de manœuvre. | UN | ولوحظ أيضا أن كلمة ' ' الأطراف`` شائعة الاستخدام في إطار القانون الإنساني الدولي وأنها تترك أيضا مجالا للتصرف. |
Il a en outre été souligné que le terme < < parties > > était un terme courant en droit international humanitaire et qu'il laissait aussi une marge de manœuvre. | UN | ولوحظ أيضا أن كلمة ' ' الأطراف`` شائعة الاستخدام في إطار القانون الإنساني الدولي وأنها تترك أيضا مجالا للتصرف. |
63. Les travaux préparatoires indiqueront que le terme " instruments " ne doit pas être interprété dans un sens trop large. | UN | 63- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " أن تعبير " أدوات " ينبغي ألا يفسر تفسيرا فضفاضا. |
Il faudrait aussi indiquer que le terme < < mesures administratives > > est entendu dans un sens large et vise également des informations sur le degré d'application de la législation, des politiques et autres mesures pertinentes. | UN | كما ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن تعبير " التدابير الادارية " يفهم بمعناه الواسع وبأنه يشمل تقديم معلومات عن مدى تنفيذ التشريعات والسياسات والتدابير الأخرى ذات الصلة. |
41. La délégation vénézuélienne est d'accord sur le contenu et le libellé de l'article 20 et estime que le terme " écosystèmes " y est utilisé à bon escient. | UN | ٤١ - وقالت إن وفدها يوافق على مضمون المادة ٢٠ وصياغتها ويرى أن عبارة " النظم اﻷيكولوجية " قد استخدمت في المكان المناسب. |
Il avait découvert néanmoins par la suite que le terme ne décrivait pas correctement nombre des modèles de détention que le projet de Convention devait aborder. | UN | بيد أنها اكتشفت فيما بعد أن المصطلح يعطي وصفا غير كاف للعديد من أنماط الاحتفاظ التي ينبغي أن يتناولها مشروع الاتفاقية. |
Reconnaissant que le terme " femmes " , sauf indication contraire, englobe les " filles " , | UN | وإذ تسلّم بأن مصطلح " المرأة " يشمل " الفتاة الصغيرة " ، فيما عدا الحالات التي يُحدد فيها خلاف ذلك، |
La Grèce juge utile de réaffirmer sa position initiale, à savoir que le terme " Macédoine " ne doit pas figurer dans le nom du nouvel Etat. | UN | بل إن اليونان ترى من المفيد أن تكرر تأكيد موقفها اﻷصلي، وهو أن لفظة " مقدونيا " لا ينبغي أن تدرج في اسم الدولة الجديدة. |
Ensuite, on m'a dit que le terme déshérité était excessif; j'étais défavorisé. | UN | وبعد ذلك أخبروني بأن كلمة معدم يبالغ في استخدامها؛ فأنا محروم. |
51. Mme LADGHAM (Tunisie) pense que le terme «significatifs» ne devrait pas figurer dans le titre et que la proposition des Pays-Bas mérite d'être retenue. | UN | ٥١ - السد اﻷدغم )تونس(: قال إن كلمة " جسيمة " ينبغي ألا تدرج في العنوان وأن اقتراح هولندا جدير بالنظر فيه. |
Il a été répondu que le terme " lieu de situation " devait être employé dans un souci de cohérence avec les autres textes de la CNUDCI. | UN | وردًّا على ذلك، ذُكر أنَّ تعبير " مكان الوجود " يُفترض أن يكون متسقا مع سائر نصوص الأونسيترال. |
Le Code pénal devrait préciser que le terme " agence ou organisation " inclut les agences et les organisations étrangères. | UN | وينبغي أن يوضِّح قانون العقوبات أنَّ مصطلح " وكالة أو منظمة " يشمل الوكالات والمنظمات الأجنبية. |
La plupart des délégations ont jugé que le terme actuel prêtait à confusion sur ce point. | UN | ورأت أغلبية الوفود أن التعبير الحالي يسبب بلبلة في هذا الشأن. |
150. Il a été précisé que le terme " frais " désignait le montant qu'une partie devait verser à l'autre partie lorsqu'un tiers neutre l'enjoignait de le faire, et non les frais associés à l'ouverture d'une procédure. | UN | 150- أُوضح أنَّ كلمة " التكاليف " يُقصد بها أمر يصدره المحايد لكي يُسدّد أحد الطرفين مبلغا إلى الطرف الآخر، ولا يشير إلى الرسوم المتصلة ببدء الإجراءات. |
Bien que le terme suppose que l'on mette l'accent sur la communauté, l'approche véhicule tout de même l'idée que tout changement véritable de la vie des enfants passe par des réformes sociales, politiques, économiques et culturelles à divers niveaux qui transcendent le cadre communautaire, voire les frontières nationales. | UN | ومع أن العبارة تعني ضمناً التركيز على المجتمع، فإن النهج يشمل فهماً مفاده أن إحداث تغييرات مجدية في حياة الأطفال يتطلب تغييرات اجتماعية وسياسية واقتصادية وثقافية على مستويات عديدة تتجاوز المجتمع وبل الحدود الوطنية. |
Concernant l'article 16, il serait préférable d'utiliser le terme < < risque > > plutôt que le terme < < menace > > (par. 1). | UN | 197 - فيما يتعلق بمشروع المادة 16، من المستحسن استعمال كلمة " خطر " عوضا عن كلمة " تهديد " الواردة في النص الانكليزي. |