"que le texte actuel" - Translation from French to Arabic

    • أن النص الحالي
        
    • بأن النص الحالي
        
    • أن النص الراهن
        
    • من النص الحالي
        
    • قال إن الصياغة الحالية
        
    • أن يصبح النص الحالي
        
    • على النص الحالي
        
    Il a cependant été observé que le texte actuel ne disait pas si le destinataire était également tenu d'accepter les marchandises lorsqu'elles arrivaient en retard. UN ولكن لوحظ أن النص الحالي لا يعالج مسألة ما إذا كان يقع على عاتق المرسل إليه أيضا التزام بقبول البضاعة عندما تصل متأخرة.
    Il a été signalé d'autre part que le texte actuel divergeait de la disposition correspondante du statut du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وأشير من ناحية أخرى إلى أن النص الحالي يختلف عن الحكم المقابل له في النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    On a fait observer que le texte actuel permettrait d'apporter des modifications exclusivement orales, dès lors que cette forme aurait été convenue par le garant ou l'émetteur et le bénéficiaire. UN ولوحظ أن النص الحالي يسمح بتعديل شفوي صرف إذا كان الكفيل أو المصدر والمستفيد قد اتفقا على هذا الشكل.
    Nous pensons que le texte actuel répond à cette exigence et nous exprimons l'espoir que l'Assemblée générale l'adoptera sans vote. UN ونحن نشعر بأن النص الحالي يلبي هذا المطلب، ونعرب عن اﻷمل في أن تعتمده الجمعية العامة دون تصويت.
    Il a été noté, à l'appui de cette décision, que le texte actuel représentait l'aboutissement d'années de travail sur un ensemble de dispositions élaborées avec soin qui constituaient un compromis visant à concilier les intérêts des diverses parties aux engagements du type traité et à tenir compte des diverses optiques et traditions représentées par différentes pratiques et usages juridiques. UN ولوحظ في تأييد هذا القرار أن النص الراهن يمثل حصيلة سنوات من العمل في اعداد مجموعة من اﻷحكام بذلت العناية في صياغتها فأصبحت تشكل حلا وسطا يقصد به موازنة مصالح مختلف اﻷطراف في ذلك النوع من التعهدات المشمولة بمشروع الاتفاقية، وصممت بحيث تراعي مناظير وتقاليد شتى تمثلها ممارسات وتقاليد قانونية مختلفة.
    Nous considérons que le texte actuel de la déclaration est approprié et, par conséquent, tout à fait acceptable. UN ونرى أن النص الحالي للإعلان ملائم، وهو بالتالي مقبول تماما.
    Ils estiment à l'évidence que le texte actuel ne correspond pas à l'objectif fixé d'une interdiction complète des essais. UN ومن الواضح أنها تجد أن النص الحالي لا يفي بهدفها الراسخ ألا وهو الحظر الشامل للتجارب.
    Dans ses observations sur l'article 39, la délégation française a souligné que le texte actuel de l'article 62 ne donnait pas de réponse claire à cette importante question. UN وأشار الوفد الفرنسي في تعليقه على المادة 39 إلى أن النص الحالي للمادة 62 لا يورد أي جواب واضح على تلك المسألة الهامة.
    La Commission est convenue que le texte actuel du projet d'article 27 était acceptable. UN واتفقت اللجنة على أن النص الحالي لمشروع المادة 27 مقبول.
    Il maintient que le texte actuel permet une dérogation excessive au régime impératif. UN وترى الحكومة الاسترالية أن النص الحالي يتيح اعفاء أوسع نطاقا من النظام الإلزامي.
    Bien que le texte actuel n'indique pas que les membres ont une obligation vis-à-vis de l'entité lésée, ce point pourrait être explicité ajoutant, à l'article 43, un alinéa ainsi libellé : UN ورغم أن النص الحالي لا يوحي على ما يبدو بأن الأعضاء ملزمون تجاه الطرف المضرور، فإنه يمكن زيادة التوضيح في هذا الصدد من خلال إضافة نص كالتالي باعتباره الجملة الثانية من المادة 43:
    Il a en outre été souligné que le texte actuel portait sur des technologies existantes dont la Commission estimait qu'elles ne constituaient pas à elles seules un critère de rattachement suffisamment fiable pour que l'on puisse présumer le lieu de situation d'une partie. UN وأُشير أيضا إلى أن النص الحالي يتناول التكنولوجيا القائمة التي ترى اللجنة أنها لا تُتيح، في حدّ ذاتها، وصلا موثوقا بما فيه الكفاية بأي بلد من أجل إنشاء قرينة بشأن مكان طرف من الأطراف.
    On a également craint que le texte actuel ne soit pas suffisant pour les États susceptibles d'introduire la notion de sûreté en garantie du paiement d'acquisitions pour les prêteurs tout en préservant la réserve de propriété pour les vendeurs et les bailleurs. UN وأبدي كذلك شاغل مفاده أن النص الحالي قد لا يكون كافيا بالنسبة للدول التي قد تستحدث مفهوم الحق الضماني الحيازي للمقرضين بينما تُبقي على الاحتفاظ بحق الملكية للبائعين والمؤجِّرين.
    L'Australie est d'avis que le texte actuel est si différent du droit international actuel et si compliqué qu'il comporte un risque élevé de longs et coûteux litiges. UN وترى أستراليا أن النص الحالي مختلف كثيرا عن القانون الدولي الحالي ومعقّد إلى حد أنه ينطوي على إمكانية كبيرة بنشوء دعاوى طويلة الأمد وعالية الكلفة.
    Il note également que le texte actuel revient à affaiblir un régime de responsabilité internationale impératif existant depuis longtemps et considère qu'une telle exception risque d'accroître le coût de l'assurance des marchandises pour les chargeurs. UN وتلاحظ الحكومة الأسترالية أيضا أن النص الحالي هو بمثابة تقليص لنظام مسؤولية إلزامي دولي قائم منذ أمد بعيد، وتدرك أن من المحتمل أن يؤدي مثل ذلك الاعفاء إلى زيادة كلفة تأمين النقل على الشاحنين.
    La Norvège est d'avis que le texte actuel, auquel on pourrait envisager d'apporter des aménagements mineurs, offre une base solide pour l'examen et l'adoption finale du Guide de la pratique à la soixante-troisième session de la Commission en 2011. UN وترى النرويج أن النص الحالي يوفر، إذا ما أمكن إجراء تحسينات طفيفة، أساسا متينا للنظر في دليل الممارسة واعتماده بشكل نهائي خلال الدورة الثالثة والستين للجنة المقرر عقدها في عام 2011.
    Pendant les consultations à Vienne, il y a eu également une entente générale quant au fait que le texte actuel ne serait pas changé ou renégocié à New York. UN وساد أيضا، في أثناء المشاورات المعقودة في فيينا، فهم عام بأن النص الحالي لن يُفتح أو يُعاد النقاش بشأنه هنا في نيويورك.
    On pourrait relever des problèmes à propos d'autres paragraphes ou sous-paragraphes, mais je crois qu'il a été indiqué que le texte actuel fait problème. UN ويمكن أن يلاحظ المرء وجود مشاكل في فقرات أو فقرات فرعية أخرى، ولكنني أعتقد أنني أوضحت فكرتي بأن النص الحالي يثير المشاكل.
    Il a été ajouté que le texte actuel du projet de préambule faisait ressortir la relation entre le projet de convention et le cadre réglementaire plus large du commerce électronique. UN وأُضيف أن النص الراهن لمشروع الديباجة يسلط الضوء على العلاقة بين مشروع الاتفاقية والإطار التنظيمي الأوسع للتجارة الإلكترونية.
    Mais espérer modifier la Charte dans l'optique d'un débat sur l'avenir de la sécurité collective risquerait de laisser la communauté internationale avec un texte beaucoup moins clair et beaucoup moins vigoureux que le texte actuel. UN ويمكن أن يؤدي فتح باب النقاش لتعديل الميثاق في ما يتعلق بمستقبل الأمن الجماعي إلى تقديم نص للمجتمع الدولي أقل وضوحا وصفاء إلى حد كبير من النص الحالي.
    M. Zunarelli (Italie) dit que le texte actuel du projet d'article 13 ne concorde pas avec la définition de < < document de transport > > qui figure dans le projet de convention, bien qu'il mette en évidence les besoins concrets du commerce international. UN 12- السيد زوناريللي (إيطاليا): قال إن الصياغة الحالية لمشروع المادة 13 لا تتسق مع تعريف " مستند النقل " في مشروع الاتفاقية، مع أنه يعكس الحاجات العملية للتجارة الدولية.
    124. Le PRÉSIDENT, se référant à la déclaration de la Chine, dit que le texte actuel jouit de l'acceptation générale puisqu'il provient du Comité de rédaction. UN ١٢٤ - الرئيس: أشار الى تعليقات ممثلة الصين وقال إن هناك اتفاقا عاما على النص الحالي ﻷنه جاء من لجنة الصياغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more