Il a été dit par ailleurs que le texte proposé au paragraphe 33 du rapport du Secrétaire général pouvait servir de base à de futurs débats. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن النص المقترح بالفقرة 33 من تقرير الأمين العام يوفر أساسا جيدا لإجراء مزيد من المناقشات. |
D'autres représentants ont estimé que le texte proposé ôterait tout son sens à la convention. | UN | ورأى ممثلون آخرون أن النص المقترح من شأنه أن يفرغ الاتفاقية من أي مغزى. |
Elle a réaffirmé que le texte proposé n'était pas, de son point de vue, en contradiction avec l'Article 50 de la Charte. | UN | وأكد الوفد أيضا أن النص المقترح لا يخالف أحكام المادة 50 من الميثاق. |
Il considère que le texte proposé par le Japon sur le thème du transport est équilibré, raisonnable et conciliatoire. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يرى أن النص المقترح من اليابان بشأن النقل متوازن ومعقول وقابل للتوافق. |
Il considère que le texte proposé par le Japon sur le thème du transport est équilibré, raisonnable et conciliatoire. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يرى أن النص المقترح من اليابان بشأن النقل متوازن ومعقول وقابل للتوافق. |
On a noté que le texte proposé, au lieu de donner des éclaircissements sur la question de la protection des personnes morales autres que les sociétés, introduisait une plus grande incertitude. | UN | ولوحظ أن النص المقترح يسبب المزيد من الالتباس بدلا عن توضيح مسألة توفير الحماية للأشخاص الاعتباريين بخلاف الشركات. |
Ainsi donc, bien que le texte proposé soit très raisonnable et fort intéressant, Mme Ortakova pense qu'il faut en poursuivre l'examen. | UN | ولذلك ترى أنه رغم أن النص المقترح معقول وجدير بكل الاهتمام فإن ثمة حاجة الى مواصلة دراسته. |
Un représentant estimait cependant que le texte proposé contenait des formules trop générales dont les effets excessifs étaient bien décrits au paragraphe 253 du rapport de la Commission. | UN | إلا أنه أعرب عن رأي مفاده أن النص المقترح يتضمن عبارات شاملة وصفت آثارها غير المقبولة بشكل جيد في الفقرة ٢٣٤ من تقرير اللجنة. |
On a craint également que le texte proposé n'ait des incidences sur des notions de droit national relatives au produit et à la nature des droits sur le produit. | UN | وأبدي شاغل آخر مثاره أن النص المقترح قد يؤثر في مفاهيم القانون الوطني فيما يتعلق بالعائدات وتحديد خصائص الحقوق في العائدات. |
Après un débat, le Groupe de travail a décidé que le texte proposé devrait être inclus dans l'annexe pour la poursuite du débat et a renvoyé la question au groupe de rédaction. | UN | وبعد المناقشة، قرر الفريق العامل أن النص المقترح ينبغي أن يدرج في المرفق بغية مواصلة المناقشة بصدده، وأحال المسألة الى فريق الصياغة. |
On a estimé que le texte proposé était soigneusement élaboré de façon à promettre l'objectivité tout en équilibrant les intérêts de la tierce partie et ceux des États en litige. | UN | واعتبر أن النص المقترح قد صيغ بدقة لكي يكون مدعاة للموضوعية مع الموازنة بين مصالح الطرف الثالث ومصالح الدول المشتركة في النزاع. |
Tout en sachant que le texte proposé par le coordonnateur du Groupe de travail reflète le plus large consensus possible, elle espère que de tels amendements de dernière minute ne constitueront pas un précédent pour l'avenir. | UN | وأضاف أن الاتحاد وإن كان يفهم أن النص المقترح من طرف منسق الفريق العامل يعكس أفضل توافق يمكن تحقيقه، فهو يتمنى أن لا تشكل هذه التعديلات التي تدخل في آخر لحظة سابقة في المستقبل. |
De plus, il a été souligné que le texte proposé serait acceptable, en particulier s'il ne faisait plus référence à l'autonomie des parties en ce qui concerne la loi applicable à la constitution et à la réalisation d'une sûreté réelle mobilière. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن النص المقترح سيكون مقبولا بوجه خاص إذا أُسقطت الإشارة إلى استقلالية الطرفين فيما يتعلق بالقانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني وإنفاذه. |
Signalant que le texte proposé résulte d'un vaste travail auquel se sont appliquées les délégations intéressées, dont les avis ont été pris en compte, l'orateur invite la Deuxième Commission à adopter le projet de résolution par consensus. | UN | وأشار إلى أن النص المقترح كان نتيجة العمل النشيط والمستند إلى قاعدة عريضة الذي قامت به الوفود المعنية، التي أُخذت آراؤها في الاعتبار. ودعا اللجنة إلى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
À l'issue de la discussion, il a été convenu que le texte proposé contenait un élément important qu'il serait utile d'ajouter aux paragraphes 43 à 47 mais qu'il ne devrait pas se substituer auxdits paragraphes. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفق على أنه، في حين أن النص المقترح يتضمن عنصرا هاما قد يكون من المفيد أن يضاف إلى النص الوارد في الفقرات 43 إلى 47، لا ينبغي أن يحل ذلك النص محلَّ النص الوارد في تلك الفقرات. |
Ce projet d'amendement a été jugé acceptable par la plupart des délégations gouvernementales s'il pouvait permettre de parvenir à un consensus mais la majorité des représentants autochtones ont estimé que le texte proposé aurait pour effet de diluer les droits énoncés dans cet article. | UN | ويبدو هذا التعديل المقترح مقبولاً لدى معظم الوفود الحكومية إذا كان سيتيح توافق في الآراء. ويرى أغلب الممثلين للسكان الأصليين أن النص المقترح يضعف الحقوق الواردة في المادة. |
87. Il a été noté que le texte proposé se fondait sur le texte initial de la recommandation 190 figurant dans le document A/CN.9/631. | UN | 87- وذُكر أن النص المقترح يستند إلى نص التوصية 190 الأصلي الوارد في الوثيقة A/CN.9/631. |
111. Après discussion, le Groupe de travail a, dans l'ensemble, estimé que le texte proposé au paragraphe 109 ci-dessus constituait une solution acceptable, car il proposait une approche neutre de la question des ordonnances préliminaires. | UN | 111- وبعد المناقشة، رأى الفريق العامل عموما أن الصيغة المقترحة المذكورة أعلاه في الفقرة 109 تمثل حلا مقبولا لأنها تروج لنهج محايد في معالجة مسألة الأوامر الأولية. |
Elle précise par ailleurs que le texte proposé n'a pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | وأضافت قائلة إن النص المقترح لا يترتب عليه أية آثار في الميزانية البرنامجية. |
1. Il est tout d’abord à noter que le texte proposé constitue une base solide et utile sur laquelle les discussions pourront avancer. | UN | ١ - لا بد من القول باىء ذي بدء أن مشروع النص يوفر أساسا متينا ومفيدا تستطيع المناقشات المقبلة أن تبدأ منه . |
Pour ce qui est de l'article 7, bien que le texte proposé par la Commission du droit international ne fût pas parfait, la délégation guatémaltèque était disposée à l'accepter comme formule de compromis. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٧، وصف نص لجنة القانون الدولي بأنه لم يكن يبدو نموذجا للكمال في رأيه، وقال إن وفده كان مستعدا لقبوله مع ذلك كصيغة توفيقية. |
Une délégation a fait observer sur ce point qu'il existait de nombreuses procédures de règlement amiable des différends et que le texte proposé n'établissait aucun ordre de priorité en ce qui concerne le recours à ces procédures. | UN | وفي هذا السياق، أشارت ممثلة الى أن هناك تدابير كثيرة تتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات وأن النص المقترح لم يضع ترتيبا لﻷولويات عند تنفيذ الاجراءات. |