"que le texte révisé" - Translation from French to Arabic

    • أن النص المنقح
        
    • أن النص المنقّح
        
    • بأن النص المنقح
        
    • إن النص المنقح
        
    À la suite de consultations intensives avec les délégations intéressées, nous estimons que le texte révisé fournit une base propice à un plus large appui, et nous exhortons toutes les délégations à l'accueillir favorablement. UN نتيجة لمشاورات مكثفة مع الوفود المعنية، نعتقد أن النص المنقح يوفر أساسا لتأييد أوسع نطاقا، ونحن نناشد جميع الوفود أن تؤيده.
    C'est pourquoi les auteurs, représentés par la Jordanie, ont proposé que le vote soit reporté à demain, en dépit du fait que le texte révisé sera disponible dès aujourd'hui et que le facteur temps est pour nous très important. UN ولهذا السبب اقترح المقدمون، الذين يمثلهم الأردن، تأجيل التصويت حتى الغد، على الرغم من أن النص المنقح سيتوافر اليوم، وعلى الرغم من أهمية عامل الوقت لنا.
    Nous sommes persuadés que les délégations constateront que le texte révisé présente d'importantes modifications qui visent à tenir, autant que possible, véritablement compte, de ces observations. UN ونعتقد أن الوفود ستلمس أن النص المنقح يتضمن تغييرات واسعة النطاق تستهدف، على نحو جاد، الأخذ في الحسبان أكبر عدد ممكن من هذه التعليقات.
    Il n'y a pas de dispositions équivalentes dans la Loi type de 1994 et le Groupe de travail estime que le texte révisé devrait inclure un renvoi approprié à la Convention. UN وليست في القانون النموذجي لعام 1994 أحكام معادلة ورأى الفريق العامل أن النص المنقّح ينبغي أن يحتوي على إشارة ملائمة إلى ذلك.
    Le Président a noté que le texte révisé contenu dans le document A/AC.254/4/Rev.1 était le résultat des discussions et des consultations tenues pendant la première session. UN ونوه الرئيس بأن النص المنقح الوارد في الوثيقة A/AC.254/4/Rev.1 جاء نتيجة للمناقشات والمشاورات التي جرت أثناء الدورة الأولى.
    M. Gansukh (Mongolie) rappelle que le texte révisé du projet de résolution est le fruit des consultations informelles et bilatérales qui se sont tenues entre les délégations, qu'il remercie pour leur précieuse contribution. UN 8 - السيد غانسوخ (منغوليا): قال إن النص المنقح لمشروع القرار هو ثمرة مشاورات غير رسمية وثنائية عُقدت بين الوفود، وأعرب عن شكره للمساهمة القيمة التي قدمتها الوفود.
    D'autres délégations ont estimé que le texte révisé n'était pas assez mûri pour être adopté par le Comité spécial à la présente session. UN 66 - وذكرت وفود أخرى أن النص المنقح ليس جاهزا بما يكفي لكي تعتمده اللجنة الخاصة في دورتها الحالية.
    Certains ont exprimé leur préférence pour cette option supplémentaire, car il y était fait référence à un tribunal compétent et on a estimé que le texte révisé conférerait davantage de sécurité juridique et de prévisibilité. UN وحبّذ البعض هذا الخيار الإضافي حيث إن الإشارة الواردة فيه تخص محكمة مختصة، ورُئي أن النص المنقح يساعد على اليقين وإمكانية التنبؤ.
    95. À la 22e séance du Groupe de travail, le 23 mars, l'auteur, présentant le document de travail révisé, a souligné que le texte révisé poursuivait les mêmes objectifs que la version précédente, tout en tenant compte de l'adoption de la résolution 48/26 de l'Assemblée générale. UN ٥٩ - وفي الجلسة ٢٢ للفريق العامل، المعقودة في ٢٣ آذار/مارس ، عرضت مقدمة ورقة العمل نصا منقحا لورقة العمل. وأشارت إلى أن النص المنقح يسعى الى تحقيق نفس أهداف النص السابق، بينما يأخذ في الاعتبار اتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦.
    En transmettant ce rapport à l'Assemblée générale, elle a décidé de recommander que l'ONU donne suite aux amendements qu'il était proposé d'apporter aux dispositions du Statut et du Règlement du personnel, étant entendu que le texte révisé s'appliquait exclusivement à l'ONU et non pas aux autres organisations. UN وقررت لجنة الخدمة المدنية الدولية لدى إحالتها هذا التقرير إلى الجمعية العامة، أن توصي بأنه يمكن لﻷمم المتحدة أن تمضي قدما بالتعديل المقترح للنظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفيها، على أن يفهم أن النص المنقح يسري على اﻷمم المتحدة وحدها ، وأنه لن يسري على غيرها من المنظمات.
    Il est décevant que le texte révisé ne tienne pas davantage compte de principes bien établis, à savoir le principe de précaution, le principe < < pollueur-payeur > > et le principe du développement durable. UN 29 - وقالت إن من دواعي خيبة الأمل أن النص المنقح لم يولِ، على نحو أفضل، الاعتبار لمبادئ معترف بها تماماً هي وجوب اتخاذ إجراءات تحوطية، ووجوب أن يدفع القائم بالتلويث وأن تكون التنمية مستدامة.
    Le Maroc, au nom de la Plate-forme, a fait observer que le texte révisé figurant dans le document A/HRC/WG.9/1/CRP.1 tenait compte de la plupart des observations formulées par les délégations au cours des trois consultations informelles convoquées par la Plate-forme. UN ولاحظ المغرب، بالنيابة عن المحفل، أن النص المنقح المدرج في الوثيقة A/HRC/WG.9/1/CRP.1 يعكس معظم التعليقات التي قدمتها الوفود أثناء جولات المشاورات غير الرسمية الثلاث التي عقدها المحفل.
    À la 2e séance du Groupe de travail plénier, le 14 mars 2005, la Fédération de Russie a présenté la version remaniée des dispositions de sa proposition, répétant que le texte révisé tenait souvent compte des observations et suggestions faites par les délégations lors de précédentes sessions du Comité. UN 29 - وفي الجلسة الثانية للفريق العامل الجامع المعقودة في 14 آذار/مارس 2005، عرض الاتحاد الروسي البنود المنقحة في اقتراحه، مشيرا مرة أخرى إلى أن النص المنقح يعكس العديد من التعليقات والمقترحات التي قدمتها الوفود في الدورات السابقة للجنة.
    Sa délégation, auteur du document, a souligné que le texte révisé tenait compte de plusieurs des observations et suggestions formulées par les délégations lors des sessions précédentes du Comité spécial, et elle en a préconisé l'adoption à la présente session du Comité spécial en vue de sa soumission à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. UN وأكد الوفد المقدم لورقة العمل أن النص المنقح يراعي العديد من التعليقات والاقتراحات التي قدمتها الوفود خلال الدورات السابقة للجنة الخاصة، ودعا إلى اعتماده خلال الدورة الحالية للجنة الخاصة وإلى تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.
    La Présidente appelle l'attention sur le fait que le texte révisé du projet de résolution d'ensemble sur les petits territoires non autonomes (A/C.4/55/L.5) vient de paraître. UN 49 - الرئيسة: وجهت انتباه اللجنة إلى أن النص المنقح لمشروع القرار المشترك المتعلق بالأقاليم الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد صدر (A/C.4/55/L.5).
    47. La Commission a décidé de recommander que l'Organisation des Nations Unies donne suite aux amendements qu'il était proposé d'apporter aux dispositions du Statut et du Règlement du personnel, compte tenu des vues exprimées ci-dessus et étant entendu que le texte révisé s'appliquait exclusivement à l'Organisation des Nations Unies et non pas aux autres organisations. UN ٧٤ - وقررت اللجنة أن توصي بأن تمضي اﻷمم المتحدة قدما بالتعديل المقترح للنظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفيها، مع مراعاة اﻵراء التي أبديت أعلاه، وعلى أن يكون مفهوما أن النص المنقح سيسري على اﻷمم المتحدة وحدها ولن يسري على المنظمات اﻷخرى.
    Il a été largement estimé que le texte révisé devrait: faire référence à l'inscription des biens plutôt qu'à une inscription sur un registre spécialisé; faire référence aussi aux systèmes des certificats de propriété; et ne faire référence à un système d'inscription sur un registre spécialisé que si ce système permettait l'inscription des sûretés réelles mobilières. UN ورأى كثيرون أن النص المنقّح ينبغي أن يأخذ الاعتبارات التالية في الحسبان: الإشارة إلى تسجيل الموجودات بدل التسجيل المتخصّص، والإشارة كذلك إلى نظم شهادات الملكية، وعدم الإشارة إلى نظام التسجيل المتخصّص إلا إذا كان ذلك النظام يسمح بتسجيل الحقوق الضمانية.
    3. Le Kenya estime que le rapport du Comité spécial sur la portée de la protection juridique offerte par la Convention (A/60/52) est encourageant et pense que le texte révisé du Président constitue une bonne base de négociation. UN 3 - وقالت إن كينيا يشجعها تقرير اللجنة المخصصة المتعلقة بنطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية (A/60/52) وتعتقد أن النص المنقّح للرئيس يوفر أساساً طيباً للتفاوض.
    Le Président a noté que le texte révisé contenu dans le document A/AC.254/4/Rev.1 avait été le résultat de discussions et de consultations tenues pendant la première session. UN ونوه الرئيس بأن النص المنقح الوارد في الوثيقة A/AC.254/4/Rev.1 جاء نتيجة للمناقشات والمشاورات التي عقدت خلال الدورة اﻷولى .
    216. M. CAMPUZANO PIÑA (Mexique) fait remarquer que le texte révisé est le fruit de longues consultations et que, selon lui, il pourrait donner lieu à un consensus. UN 216- السيد كامبوزانو بينيا (المكسيك): قال إن النص المنقح نتج من مشاورات مستفيضة وإنه فهم أنه يمكن تحقيق توافق الآراء بصدده.
    M. Al-Motawa (Qatar), présentant le projet de résolution au nom des auteurs, dit que le texte révisé dénote les efforts faits par le Groupe des 77 et la Chine, auteurs du projet de résolution publié sous la cote A/C.3/59/L.14, pour prendre en compte les préoccupations de toutes les délégations. UN 3 - السيد المطوع (قطر): عرض مشروع القرار باسم مقدميه قائلا إن النص المنقح يبين الجهود التي بذلتها مجموعة الـ 77 والصين اللتين قدمتا مشروع القرار الأصلي المتضمن في الوثيقة A/C.3/59/L.14 بغية الاستجابة لشواغل جميع الوفود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more