"que le titre de" - Translation from French to Arabic

    • أن عنوان
        
    • أن يكون عنوان
        
    • بتغيير عنوان
        
    L'attention a été appelée sur le fait que le titre de l'article ne correspondait pas pleinement à son contenu. UN ووجه الانتباه إلى أن عنوان المادة لا يتطابق تماما مع مضمونها.
    126. On a fait observer que le titre de l'article 13 ne correspondait pas pleinement à son contenu. UN ١٢٦ - وأعرب عن رأي مفاده أن عنوان المادة ١٣ لا يطابق فحواها كل المطابقة.
    En outre, le Canada estime que le titre de la résolution, «armes légères», définit la portée de la conférence pour ce qui est de la classification de ces armes. UN وزيادة على ذلك، ترى كندا أن عنوان القرار " اﻷسلحة الصغيرة " يحدد نطاق المؤتمر في إطار اﻷسلحة المشمولة.
    Ils ont décidé que le titre de la publication serait le suivant: " Guide sur le renforcement des moyens et de l'intégrité des magistrats " . UN وقرّر المشاركون أن يكون عنوان المنشور هو: " دليل بشأن تدعيم نزاهة القضاء وقدرته " .
    Il a été suggéré que le titre de l'élément de l'ordre du jour concernant l'application de la Déclaration par les organismes spécialisés soit modifié pour lire < < Soutien du système des Nations Unies aux territoires non autonomes > > , en vue de faire prendre davantage conscience aux organismes de leurs responsabilités dans ce domaine. UN 13 - وقال إنه تم تقديم اقتراح بتغيير عنوان بند جدول الأعمال بشأن تنفيذ الوكالات المتخصصة إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة ليصبح " تقديم الدعم إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من خلال الأمم المتحدة " ، في محاولة لجعل تلك الوكالات أكثر إدراكاً لمسؤولياتها في هذا الصدد.
    Il a été dit que le titre de la partie C (Recherche et analyse) du sous-programme 1 ne définissait pas véritablement l'objectif et que le paragraphe 19.11 de la stratégie semblait beaucoup plus large. UN وأُبدي رأي مفاده أن عنوان الجزء جيم، البحث والتحليل، من البرنامج الفرعي 1، لا يعرّف بشكل كامل هدف البرامج الفرعية وأن الفقرة 19-11 في الاستراتيجية تبدو أوسع نطاقا بكثير.
    104. S'agissant de la rédaction, on a fait observer que le titre de l'article devait être harmonisé dans toutes les versions linguistiques. UN 104- وكمسألة صياغة، أشير إلى أن عنوان الحكم يحتاج إلى توحيد في جميع النسخ اللغوية.
    299. On a jugé que le titre de la recommandation 2 était susceptible de créer une confusion et qu’il fallait le modifier de façon à indiquer qu’il s’agissait du règlement des différends entre le concessionnaire et des entités autres que l’autorité contractante. UN 299- أشير الى أن عنوان التوصية 2 قد يؤدي الى الخلط وينبغي تعديله بحيث يبين أنه يتعلق بتسوية النزاعات التي تنشأ بين صاحب الامتياز وكيانات أخرى غير الهيئة المتعاقدة.
    Le Président pense que, comme il a été convenu que le titre de la recommandation 16 n'est pas approprié, les recommandations 14, 15 et 16 devraient être regroupées sous le même intitulé et que les notes correspondantes devraient être les paragraphes 95 à 107. UN 28- الرئيس: اقترح أنه بالنظر إلى الاتفاق على أن عنوان التوصية 16 ليس مناسبا، ينبغي إدراج التوصيات 14 و 15 و 16 تحت عنوان وحيد وأن تتمثل الملاحظات المتعلقة بها في الفقرات 95-107.
    41. On a tout d'abord fait observer que le titre de l'article ne convenait pas, puisque le texte faisait référence à des actions ou à des comportements qui étaient illicites ipso jure et ne pouvaient donc pas être considérés comme des contre-mesures. UN ٤١ - فقد أشير في المقام اﻷول إلى أن عنوان المادة لا يفي بالغرض ﻷن ما تتناوله المادة في الواقع هو الفعل والسلوك غير المشروع بحكم القانون الذي لا يمكن اعتباره من قبيل التدابير المضادة.
    Sir Nigel Rodley dit qu'il estime lui aussi que le titre de la section devrait être < < Portée de la liberté d'expression > > parce qu'on enverrait le mauvais message si une si grande partie de l'observation générale était consacrée à des limites. UN 16 - السير نايجل رودلي: قال إنه بدوره يرى أن عنوان الفرع يجب أن يكون " Scope of freedom of expression " لأنه إذا تم تخصيص جزء كبير من التعليق العام للقيود فإن ذلك من شأنه أن يوجه رسالة خاطئة.
    Elle reconnaît que le titre de la loi est un problème, mais elle précise qu'il s'agit du premier projet de loi soumis à des organisations non gouvernementales et à des associations de femmes, et que le titre reflète un compromis entre leurs suggestions et la formulation initiale. UN ومن المسلّم به أن عنوان هذا القانون يشكّل مشكلة ما، ولكن كانت هذه أول مرة يُعرض فيها مشروع قانون على المنظمات غير الحكومية والرابطات النسائية، وهذا العنوان يمثل حلا وسطا بين اقتراحات هذه الهيئات والصياغة الأصلية.
    72. Il a été estimé que le titre de cette disposition expliquerait mieux son insertion au chapitre 6 si les mots " durant le transport par mer " étaient supprimés. UN 72- ارتئي أن عنوان الحكم سيكون أنسب في موضعه في الفصل 6 لو حذفت العبارة " أثناء النقل البحري " .
    Compte tenu du fait que le titre de la partie D et les dispositions du paragraphe 18 de la Réglementation touchent uniquement le non-renouvellement et la non-délivrance de plaques diplomatiques, cela m'a inquiété de voir figurer les mots < < suspendue > > et < < suspension > > aux paragraphes 19 et 20 de la Réglementation. UN 29 - وفي ضوء أن عنوان الجزء دال وأحكام الفقرة 18 من برنامج وقوف المركبات تتعلق فقط بعدم تجديد وعدم إصدار لوحات معدنية، فقد شعرت بالقلق إزاء إدراج كلمتي " أوقف " و " وقف " في الفقرتين 19 و 20 من برنامج وقوف المركبات.
    Elle demande aux représentants des ONG de préciser dans quelle mesure la recommandation générale doit régler la relation entre l'article 2 et tous les autres articles de la Convention, et entre l'article 2 et des domaines qui ne sont pas explicitement mentionnés dans cet instrument, sur le motif que le titre de la Convention fait référence à < < toutes les formes > > de discrimination à l'égard des femmes. UN 49 - وينبغي لممثلي المنظمات غير الحكومية أن يعلّقوا على مدى تناول التوصية العامة للعلاقة القائمة بين المادة 2 وجميع مواد الاتفاقية الأخرى، وأيضا بين المادة 2 والمجالات غير المذكورة صراحة في هذا الصك، وذلك على أساس أن عنوان الاتفاقية يشير إلى " جميع أشكال " التمييز ضد المرأة.
    53. M. SALINAS (Chili) dit que sa délégation estime que le titre de l'article n'affecte pas la teneur de celui-ci et que même si l'on ne parvient pas à aligner l'un sur l'autre, il n'y a néanmoins pas de risque de confusion. UN ٥٣ - السيد ساليناس )شيلي(: قال إن وفده يرى أن عنوان المادة لا يؤثر على محتواها وإنه، حتى في حالة عدم التوصل إلى تحقيق التطابق بينهما فإن ذلك لن يؤدي إلى أي لبس.
    193. Le Groupe de travail a noté que le titre de l'article proposé était nouveau et visait le processus d'évaluation en deux étapes, alors que le texte suivait étroitement le libellé de l'article 42 de la Loi type de 1994 (procédure de sélection sans négociation pour la passation des marchés de services). UN 193- لاحظ الفريق العامل أن عنوان المادة المقترحة جديد، ويعكس عملية تقييم من مرحلتين، بينما اقتفى النص بدقة صيغة المادة 42 من القانون النموذجي لسنة 1994 (إجراء طلب مقترحات بدون تفاوض من أجل اشتراء الخدمات).
    Elle a fait observer que le titre de son exposé rendait compte d'une conception répandue selon laquelle: les mesures de transparence et de confiance ne seraient qu'une version atténuée des mesures de vérification; elles étaient retenues lorsque la vérification n'était pas possible; et elles demeuraient essentiellement une solution de rechange. UN وأشارت إلى أن عنوان عرضها يعكس اعتقاداً واسعاً بأن تدابير الشفافية وبناء الثقة هي نسخة أخف من تدابير التحقق، وأن تدابير الشفافية وبناء الثقة يتم الاتفاق عليها عندما يتعذر التحقق؛ وأن تدابير الشفافية وبناء الثقة تظل بالأساس حل " الخطة باء " .
    Dans le cadre de l'examen du rapport du groupe de rédaction, la Commission a décidé que le titre de la convention devrait être < < Convention sur la cession de créances dans le commerce international > > . UN 181- وفي سياق مناقشة تقرير فريق الصياغة، قررت اللجنة أن يكون عنوان الاتفاقية كما يلي: " اتفاقية إحالة المستحقات في التجارة الدولية " .
    Il avait été convenu en effet que le titre de la résolution serait «Industrial Development Cooperation: Second Industrial Development Decade for Africa» et qu'au paragraphe 4, le mot «agreed» serait ajouté avant le mot «mandates». UN وأوضح أنه تم بالفعل الاتفاق على أن يكون عنوان القرار " التعاون في ميدان التنمية الصناعية: عقد التنمية الصناعية الثاني ﻷفريقيا " وأنه كان ينبغي إضافة كلمة " Agreed " قبل كلمة " Mandates " في الفقرة ٤ من النص اﻹنكليزي.
    43. M. RENGER (Allemagne) pense lui aussi que le titre de la loi type doit être plus court et pense que le terme «commerce électronique» en limiterait le champ d'application, alors que la loi type ne s'applique pas aux seules opérations commerciales. UN ٤٣ - السيد رنغر )ألمانيا(: قال إنه يوافق على أن يكون عنوان القانون النموذجي أقصر، إلا أنه يعتقد أن عبارة " التجارة الالكترونية " تحد نطاق تطبيق القانون ﻷن القانون النموذجي لا ينطبق على المعاملات التجارية وحدها.
    Il a également décidé de recommander que le titre de l'article 65 soit modifié comme suit: " Prévention et détection des transferts du produit du crime " . UN وقرر فريق الاتساق أيضا أن يوصي بتغيير عنوان المادة 65 إلى " منع وكشف إحالة العائدات الإجرامية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more