"que le togo" - Translation from French to Arabic

    • أن توغو
        
    • بأن توغو
        
    • إن توغو
        
    • لأن توغو
        
    L'Angola a noté avec satisfaction que le Togo avait aboli la peine capitale. UN ولاحظت أنغولا مع الارتياح أن توغو ألغت عقوبة الإعدام.
    Les autorités roumaines ont présenté au Mécanisme les certificats d'utilisateur final en question qui indiquent que le Togo et le Burkina Faso sont les pays d'origine. UN وقدمت السلطات الرومانية إلى آلية الرصد شهادات المستعمل النهائي تنص على أن توغو وبوركينا فاسو هما بلدا المنشأ.
    Le représentant du Pakistan annonce que le Togo s'est joint aux auteurs du projet de résolution. UN وأعلن ممثل باكستان أن توغو انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    L'Uruguay a relevé que le Togo était partie à de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وسلّمت أوروغواي بأن توغو طرف في عدد كبير من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    L’Assemblée générale prend note que le Togo a effectué le paiement nécessaire pour ramener ses arriérés en deçà du montant indiqué à l’Article 19 de la Charte. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن توغو قد قامت بسداد اللازم لخفض متأخراتها عن المقدار المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    Il est annoncé que le Togo s’est joint aux auteurs du projet de résolution. UN وأعلن أن توغو انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    M. Etuket tient à signaler que le Togo a versé le montant minimum requis pour éviter de tomber sous le coup des dispositions de l'Article 19 pour le restant de 1997. UN وقال إنه يود اﻵن أن يبلغ اللجنة أن توغو دفعت الحد اﻷدنى الضروري لتفادي تطبيق المادة ٩١ لما تبقى من عام ٧٩٩١.
    Toutes ces tendances montrent que le Togo est sur la bonne voie, même si le chemin reste difficile. UN وجميع تلك الاتجاهات تظهر أن توغو تسير في الطريق الصحيح، بالرغم من أن الطريق ما زال صعبا.
    Bien que le Togo n'ait exécuté aucun condamné depuis 1979 et n'ait prononcé aucune condamnation à mort pendant la période considérée, la peine capitale reste, selon le droit, obligatoire pour toutes les infractions pour lesquelles elle est prévue en temps de paix et de guerre. UN وعلى الرغم من أن توغو لم تنفذ عمليات اعدام منذ عام 1979 ولم تفرض أحكاما بالاعدام خلال الفترة المستعرضة فان قانونها لا يزال يقضي بأن عقوبة الاعدام الزامية على كل الجرائم المنصوص عليها فيه في وقت السلم ووقت الحرب.
    Il m'est donc impossible d'y répondre, ce qui ne veut pas dire que le Togo se refusera à donner aux organismes défenseurs des droits de l'homme tous renseignements sur les allégations fantaisistes d'exécutions et de disparitions que vous signalez. UN إلا أن ذلك لا يعني أن توغو ترفض تزويد هيئات الدفاع عن حقوق الإنسان بكل ما تطلبه من معلومات بشأن ما تشيرون إليه من ادعاءات ملفقة عن حالات إعدام واختفاء.
    Par ailleurs, il note que la délégation a précisé que la Constitution avait été suspendue de 1967 à 1979 et qu'il existait pendant cette période un état d'exception, alors qu'il est dit dans le rapport que le Togo n'a jamais connu d'état d'exception. UN وقال، باﻹضافة إلى ذلك، أنه لاحظ أن الوفد أوضح أن الدستور كان قد عُلّق من ٧٦٩١ إلى ٩٧٩١ وأنه كانت توجد في هذه الفترة حالة استثناء في حين أنه ذُكر في التقرير أن توغو لم تشهد أبداً حالة استثناء.
    Le Gouvernement a souligné que le Togo avait ratifié la quasi-totalité des instruments internationaux des droits de l'homme, notamment la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وأكدت الحكومة أن توغو صدقت تقريبا على جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Par manque de place, son rapport ne mentionne pas que le Togo se ressent des sanctions imposées par l'Union européenne, lesquelles ont de graves répercussions sur son économie. UN وبسبب قيود حجم التقرير، فإنه لم يذكر أن توغو تعاني من الجزاءات التي فرضها عليها الاتحاد الأوروبي، مما أثّر بشدة على اقتصادها.
    La Présidente annonce que le Togo s'est porté coauteur du projet de résolution. UN 51 - الرئيس: أعلن أن توغو ترغب في الانضمام إلى مقدمَي مشروع القرار.
    Bien que le Togo soit membre de l'OIC, il est difficile de faire une estimation crédible de la quantité de cacao de contrebande qui arrive au port de Lomé, faute de statistiques et de chiffres détaillés. UN 42 - على الرغم من أن توغو عضو في المنظمة الدولية للكاكاو، فإن الافتقار إلى إحصاءات وأرقام شاملة فيها يجعل من الصعب إجراء تقدير موثوق لكمية الكاكاو المهربة إلى ميناء لومي.
    Le Comité note que le Togo fait partie du groupe des pays les moins avancés et qu’une grande partie de sa population vit au—dessous du seuil de pauvreté. UN ١١٧٥- تحيط اللجنة علما بأن توغو بلد من بين مجموعة أقل البلدان نموا وأن عددا كبيرا من سكانها يعيش دون مستوى الفقر.
    L'Organisation mondiale de la Santé (OMS) avait confirmé que le Togo faisait partie des pays qui étaient parvenus à éradiquer le ver de Guinée. UN وشهدت منظمة الصحة العالمية بأن توغو هي إحدى البلدان التي قضت على داء الدودة الغينية.
    L’Assemblée prend note que le Togo a effectué le paiement nécessaire pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié à l’Article 19 de la Charte. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن توغو قامت بسداد المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    246. Le Comité note que le Togo fait partie du groupe des pays les moins avancés et qu'une grande partie de sa population vit au—dessous du seuil de pauvreté. UN ٦٤٢- تحيط اللجنة علماً بأن توغو بلد من بين مجموعة أقل البلدان نمواً وأن عدداً كبيراً من سكانها يعيش دون مستوى الفقر.
    La présente session m'offre l'heureuse opportunité d'annoncer que le Togo a recouvré sa stabilité et sa quiétude habituelles et que son gouvernement s'emploie activement à consolider les bases d'un État de droit. UN وتتيح لي هذه الدورة الفرصة لكي أعلن بأن توغو قد استعادت استقرارها وما اعتادت عليه من سلم وهدوء وأن حكومتنا تعمل اﻵن بنشاط لترسيخ أسس دولة القانون.
    Le Président dit que le Togo et l'Éthiopie se sont joints aux auteurs du projet de résolution. UN 6 - الرئيسة: قالت إن توغو وإثيوبيا قد انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار.
    Parallèlement, s'il est vrai que le Togo n'a pas eu besoin d'aide alimentaire ces dernières années, il faudrait enrayer la tendance à la baisse de l'aide disponible afin de pouvoir traiter comme il convient les situations d'urgence, auxquelles les PMA sont extrêmement exposés. UN وفي الوقت نفسه، ونظراً لأن توغو لم تتلق المساعدة الغذائية في السنوات الأخيرة، فينبغي وقف الاتجاه النزولي في المعونة الغذائية المتاحة لضمان التصدي بصورة مناسبة لحالات الطوارئ التي تتعرض لها بدرجة كبيرة أقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more