"que le transport" - Translation from French to Arabic

    • أن النقل
        
    • أن نقل
        
    • أن يجري نقل
        
    • والمنقولة
        
    • البعثة ونقل
        
    • بأن تحمل
        
    • بأن النقل
        
    • أن الانتقال
        
    • غير النقل
        
    • أن انتقال
        
    • أن تجرى عمليات نقل
        
    • من النقل
        
    • أن معبر
        
    • أن يتم نقل
        
    Il y a lieu de noter que le transport est l'élément le plus coûteux des opérations de réinstallation. UN ويجدر بالملاحظة أن النقل هو أكثر جوانب عمليات إعادة التوطين تكلفة.
    Il est généralement admis que le transport n'est pas un obstacle au commerce dans la plupart des pays développés et dans nombre de nouveaux pays industriels d'Asie du Sud—Est. UN ومن المتفق عليه بوجه عام أن النقل لا يمثل حاجزاً أمام التجارة في معظم البلدان المتقدمة وكثير من البلدان الحديثة التصنيع في جنوب شرقي آسيا.
    La République dominicaine persiste à croire que le transport de matières aussi nocives et dangereuses est une menace réelle pour notre subsistance, notre environnement et notre sécurité. UN ما زالت الجمهورية الدومينيكية تعتقد أن نقل هذه المواد الضارة والخطرة يشكل تهديدا حقيقيا لسبل عيشنا وبيئتنا وأمننا.
    C'est la raison pour laquelle la République dominicaine tient à redire aujourd'hui que le transport des déchets radioactifs doit respecter la souveraineté des pays du bassin des Caraïbes. UN لذلك، تؤكد الجمهورية الدومينيكية أن نقل النفايات المشعة يجب أن يتم مع الاحترام الكامل لسيادة دول حوض البحر الكاريبي.
    Il a réaffirmé l'espoir que le transport de ces cargaisons s'effectuait dans le respect des plus hautes normes internationales de sécurité, compte étant suffisamment tenu de tous les imprévus possibles et en étroite consultation avec les pays du Forum. UN وأكد من جديد أمله في أن يجري نقل هذه الشحنات وفقا ﻷعلى المعايير الدولية للسلامة واﻷمن، وبطريقة تتصدى بصورة مرضية لجميع الحالات الطارئة المحتملة. وبالتشاور الكامل مع بلدان المنتدى.
    L'appui au financement de la lutte contre les émissions de carbone dans le cadre du transport durable est donc resté jusqu'à présent très limité bien que le transport soit la source d'émissions de gaz à effet de serre qui se développe le plus rapidement. UN ولذلك، لم يتوافر حتى الآن سوى قدر قليل جدا من دعم تمويل الحد من الانبعاثات من أجل النقل المستدام، بالرغم من أن النقل هو أسرع مصادر انبعاثات غازات الاحتباس الحراري نموا.
    Nous estimons que le transport maritime de matières radioactives et de déchets nocifs requiert des normes de prévention et de conduite responsable efficaces afin de suffisamment garantir la sécurité des États côtiers. UN ونرى أن النقل البحري للمواد المشعة والنفايات الخطرة يستدعي وضع أنظمة فعالة للمنع والمساءلة لضمان قدر كافٍ من السلامة للدول الساحلية.
    D'autre part, la Cour de cassation observe que la Cour d'appel, qui a relevé que le transport s'était effectué aux risques de l'acheteur par un transporteur choisi par lui et que la preuve n'était pas rapportée que l'emballage des marchandises avait été défectueux, a légalement justifié sa décision. UN ومن ناحية أخرى لاحظت محكمة النقض أن محكمة الاستئناف، التي أشارت إلى أن النقل تم على تبعة المشتري بواسطة ناقل اختاره هو وأنه لم يقدَّم الدليل على أن تغليف البضائع كان معيبا، سوّغت بشكل قانوني قرارها.
    11. Certains experts ont appelé l'attention sur le fait que le transport est étroitement lié à d'autres aspects du développement. UN 11- وأوضح بعض الخبراء أن النقل مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالنواحي الأخرى للتنمية.
    Les pays du Groupe de Rio estiment que le transport maritime de matériaux radioactifs et dangereux nécessite des réglementations efficaces en matière de responsabilité qui fourniront suffisamment de garanties aux pays côtiers. UN وترى بلدان مجموعة ريو أن النقل البحري للمواد المشعة والنفايات الخطرة يتطلب وضع أنظمة فعالة للمسؤولية المدنية يمكن أن توفر ضمانات كافية للدول الساحلية.
    Les documents trouvés pendant l'inspection laissent entendre que le transport d'articles similaires pourrait se poursuivre. UN وتشير أدلة وثائقية وجدت خلال عملية التفتيش إلى أن نقل سلع مماثلة قد يستمر في المستقبل؛
    Il se peut que le transport des biens à partir du pays d'expédition vers le pays destinataire fasse intervenir plusieurs transporteurs et leur fasse traverser plusieurs pays; ainsi, au moment de l'importation des biens, le pays de provenance et le pays d'expédition peuvent ne pas coïncider. UN ذلك أن نقل السلع من بلد اﻹيداع إلى بلد المقصد قد ينطوي على استخدام ناقلين متعددين ومرور عبر عدة بلدان، حتى أنه قد يتطابق أو لا يتطابق، وقت استيراد السلع، بلد اﻹيداع مع بلد الشحن.
    Ils notent que le transport de ces matières par mer est une question particulièrement préoccupante pour les petits États insulaires en développement et les autres États côtiers. UN وتلاحظ أن نقل هذه المواد بحرا هو أحد الأمور المسببة للقلق بوجه خاص للدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من الدول الساحلية.
    Il fournira un appui multimodal, choisissant les modes de transport les plus économiques et les plus rationnels, et s'assurant que le transport des marchandises dangereuses respecte les règles internationales en la matière. UN وسيوفر الموظف دعم حركة متعدد الوسائل باستخدام وسائل النقل الأكثر اقتصاداً وفعالية من حيث التكلفة والتي تضمن أن يجري نقل البضائع الخطرة وفقاً للأنظمة الدولية.
    À la suite de la modification adoptée à cette occasion, les États parties sont juridiquement tenus de protéger les installations et substances nucléaires à usage pacifique, le stockage ainsi que le transport de ces matières. UN وعملاً بهذا التعديل الذي أقرَّه المؤتمر، من الملزم قانوناً للدول الأطراف حماية المنشآت والمواد النووية المستخدمة محلياً للأغراض السلمية والمخزونة والمنقولة().
    Tous les déplacements du personnel, ainsi que le transport des biens et services entre ces différents endroits sont assurés par la Mission. UN وتتولى البعثة تنفيذ جميع أعمال سفر أفراد البعثة ونقل السلع والخدمات بين تلك المواقع.
    En ce qui concerne le commerce, le territoire est dispensé de l'application de la loi Jones, qui exige que le transport de marchandises entre des ports américains se fasse sur des bâtiments battant pavillon des États-Unis. UN 28 - وفيما يتعلق بالتجارة، فـإن جزر فرجـن التابعة للولايات المتحدة معفاة من أحكام قانون جونز، الذي يقضي بأن تحمل الشحنات المتنقلة بين موانئ الولايات المتحدة على متـن سفن تحمل علم الولايات المتحدة.
    Les négociateurs avaient constaté que le transport aérien international était régi par plus de 3 500 accords bilatéraux. UN فقد سلّم المتفاوضون بأن النقل الجوي الدولي يعتمد تشغيله على نظام قوامه ما يزيد على 500 3 اتفاق ثنائي.
    La constante de la loi de Henry du chlordécone est très faible et un fort pourcentage en masse de ce polluant se trouve dissous dans l'eau, ce qui permet de conclure que le transport par les courants océaniques contribue à sa propagation à longue distance. UN وللكلورديكون ثابت قانون هنري منخفض جداً وله تفتت كتلي عال في الماء، ومن ثم يمكن استنتاج أن الانتقال بفعل التيارات البحرية يسهم في انتقال الكلورديكون بعيد المدى.
    Les utilisations de l'éthanol à d'autres fins que le transport pourrait comprendre l'industrie chimique et la cuisson des aliments ainsi que le pompage de l'eau dans les zones rurales. UN وإن استخدام اﻹيثانول ﻷغراض أخرى غير النقل ربما يشمل الصناعة الكيميائية، والطهي، وضخ المياه في المناطق الريفية.
    Des modélisations et des études environnementales indiquent que le transport vers les pôles s'effectue par une succession de dépôt/volatilisation, et l'on sait également que le transport des particules joue un rôle important. UN وتشير دراسات النمذجة والمتعلقة بالبيئة إلى أن الانتقال يتم من خلال سلسلة من عمليات الترسيب والتطاير صوب القطبين، كذلك فإن من المعروف أن انتقال الجسيمات يكتسي أهمية.
    Il affirme qu'il est dans l'intérêt de tous les États que le transport par mer de matières radioactives ait lieu conformément aux normes internationales de sûreté, de sécurité et de protection de l'environnement et rappelle que les États sont tenus, en vertu du droit international, de protéger et de préserver l'environnement marin. UN وتؤكد المجموعة أنه من مصلحة جميع الدول أن تجرى عمليات نقل المواد المشعة بحراً وفقاً للمعايير الدولية للسلامة والأمن وحماية البيئة، وأن من واجب الدول بموجب القانون الدولي حماية البيئة البحرية وحفظها.
    Le problème est que le projet de convention couvre plus que le transport par mer, car il va s'appliquer maintenant à certains contrats multimodaux. UN والمشكلة هي أن مشروع الاتفاقية يشمل أكثر من النقل البحري إذ إنه ينطبق الآن على بعض عقود النقل المتعدد الوسائط.
    Le porte-parole a aussi annoncé que le passage de Karni entre Israël et la bande de Gaza serait ouvert sans restriction pour les importations et les exportations, et que le transport de marchandises de Gaza en Jordanie serait autorisé. (Ha'aretz, 11 novembre; Jerusalem Post, 10 et 11 novembre) UN وأعلن المتحدث أيضا أن معبر كارني بين إسرائيل وقطاع غزة سيفتح أمام الواردات والصادرات دون قيود كما سيسمح بنقل البضائع من غزة الى اﻷردن. )هآرتس، ١١ تشرين الثاني/نوفمبر؛ جروسالم بوست، ١٠ و ١١ تشرين الثاني/نوفمبر(
    Il a cependant réaffirmé qu'il souhaitait que le transport de ces matériaux soit conforme aux plus hautes normes internationales en matière de sécurité de façon qu'il soit possible de faire face comme il se devait à tous les aléas éventuels et que les pays membres du Forum soient véritablement consultés. UN إلا أنه أعاد التأكيد على توقعه أن يتم نقل تلك الشحنات وفقا ﻷعلى معايير السلامة واﻷمن الدولية، وبطريقة تفي بصورة مرضية باحتياجات جميع الحالات الطارئة المحتملة وبالتشاور الكامل مع بلدان المنتدى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more