"que le travail de" - Translation from French to Arabic

    • أن عمل
        
    • أن أعمال
        
    • بأن عمل
        
    • بأن أعمال
        
    • أن يكون عمل
        
    • أن العمل الذي
        
    • أن اﻷعمال
        
    • كون عمل
        
    • بأن العمل
        
    Nous pensons que le travail de l'Équipe spéciale doit être plus actif, fructueux et transparent pour les États Membres. UN ونرى أن عمل فرقة العمل ينبغي أن يتسم بقدر أكبر من الفعالية والجدوى والشفافية بالنسبة للدول الأعضاء.
    La Commission d'experts a constaté que le travail de l'Unité spéciale d'investigation de l'Opération des droits de l'homme au Rwanda était efficace. UN ورأت لجنة الخبراء أن عمل وحدة التحقيقات الخاصة التابعة للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا يسير بكفاءة.
    La Nouvelle-Zélande estime que le travail de l'experte indépendante soulève des questions qui méritent un examen plus approfondi de la part des États. UN وتعتقد نيوزيلندا أن عمل الخبيرة المستقلة يثير مسائل تتطلب المزيد من النظر من جانب الدول.
    Dans son exposé de la réclamation, la société a affirmé que le travail de conception avait été approuvé au milieu de 1990. UN وفي بيان المطالبة ذكرت الشركة أن أعمال التصميم قد ووفق عليها في منتصف عام 1990.
    Je suis sûr que le travail de l'Organisation sera enrichi par la contribution de ces deux nouveaux Membres. UN وإنني واثق بأن عمل المنظمة، بانضمام هذين العضوين الجديدين، سيكون خصبا.
    L'attentat à la bombe de l'année dernière à Bagdad a démontré de façon tragique que le travail de l'ONU est souvent dangereux. UN والتفجير الذي حدث في بغداد السنة الماضية كان دليلا مأسويا على أن عمل الأمم المتحدة خطير في أغلب الأحيان.
    Il a réaffirmé que le travail de la mission d'évaluation a été entrepris avec un mandat du Conseil d'administration. UN وأكد من جديد أن عمل بعثة التقييم قد جرى في إطار ولاية المجلس التنفيذي.
    Nous observons que le travail de l'ONU en appui aux questions humanitaires a acquis un caractère plus dynamique. UN ونلاحظ أن عمل اﻷمم المتحدة في ميدان الدعوة فيما يتعلق بالمسائل اﻹنسانية بشكل عام أصبح أكثر نشاطا.
    Il a été reconnu que le travail de l'ONU dans ce domaine manque souvent de ressources, est fragmenté et opaque. UN ومن المعترف به أن عمل الأمم المتحدة في ذلك الميدان كثيرا ما يكون مفتقرا إلى الموارد ومجزءا وغير خاضع للمساءلة.
    Il est encourageant de constater que le travail de l'ONU et de ses institutions spécialisées continuent d'être reconnu. UN ومما يثلج الصدر أن نلاحظ أن عمل الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لا يزال يجد التقدير.
    C'est une façon de réaliser que le travail de l'un... est aussi important que celui de l'autre. Open Subtitles انها وسيلة لنتعلم أن عمل كل شخص مهم كعمل الاّخرين
    Dans le cadre de ce programme, plus de 800 moniteurs internationaux de la police de 20 pays travaillent presque partout en Haïti pour s'assurer que le travail de la force de police intérimaire est conforme aux normes internationales des droits de l'homme. UN وكجزء من هذا البرنامج، يعمل أكثر من ٨٠٠ من مراقبي الشرطة الدوليين من ٢٠ دولة في معظم أنحاء هايتي للتأكد من أن عمل قوة الشرطة المؤقتة يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الانسان.
    Le Président exécutif a fait remarquer que le travail de la Commission avait été à la fois prolongé et grandement compliqué depuis 1991 à cause des déclarations inexactes de l'Iraq, des destructions unilatérales et des politiques et actes de dissimulation. UN وأبرز الرئيس التنفيذي أن عمل اللجنة قد تم تمديده وتعقيده إلى حد بعيد منذ عام ١٩٩١ بسبب: إعلانات العراق غير الصحيحة؛ وقيامه بالتدمير انفراديا؛ وسياسات وإجراءات الحجب التي اتبعها.
    Les mécanismes chargés d'encourager une telle participation gardent encore un caractère sélectif, bien que le travail de coordination de la Commission nationale des affaires féminines puisse être considéré comme un facteur positif à cet égard. UN والآليات المعنية بتشجيع مثل هذه المشاركة تحتفظ حتى اليوم بطابع انتقائي، وذلك في حين أن أعمال التنسيق للجنة الوطنية لشؤون المرأة قد تُعد بمثابة عامل إيجابي في هذا الصدد.
    Il importe également de souligner que le travail de fond de la Conférence du désarmement continue de se faire à huis clos, de façon anachronique, et que la transparence que nous exigeons dans toutes les autres instances y est largement absente. UN ومن المهم أيضاً أن نذكر أن أعمال المؤتمر ما زالت تدور خلف أبواب مغلقة وبأسلوب عفا عليه الزمن ويتسم بانعدام الشفافية والتي نطالب بها في كافة المحافل الأخرى.
    Nous sommes persuadés que le travail de ce groupe aidera le Conseil à convenir de mesures destinées à simplifier le régime des sanctions. UN ونحن على ثقة بأن عمل هذا الفريق سيساعد المجلس على الموافقة على تدابير لتبسيط نظم الجزاءات.
    Nous faisions valoir que le travail de la Conférence du désarmement devait porter de manière équilibrée sur les problèmes nucléaires et sur les questions relatives aux armes classiques. UN فقد جادلنا بأن أعمال المؤتمر ينبغي أن تقيم توازناً بين البنود النووية والبنود التقليدية.
    Comme lui, nous voulons que le travail de l'Assemblée soit plus ciblé et plus tourné vers l'action et qu'il ait un plus grand impact politique dans le débat mondial. UN وإننا، شأن الرئيس، نريد أن يكون عمل الجمعية مركزا وعملي المنحى بصورة أكثر وأن يحقق أثرا سياسيا أكبر في النقاش العالمي.
    Une autre délégation, disant que le travail de l'Ambassadeur spécial dans son pays était de mieux en mieux connu, a proposé que les Ambassadeurs spéciaux soient invités à assister à une session du Conseil d'administration en 1998 ou en 1999. UN ولاحظ وفد آخر أن العمل الذي يقوم به السفير الخاص في بلد هذا الوفد أخذ يزداد شهرة، واقترح دعوة السفراء الخاصين لحضور دورة المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٨ أو عام ١٩٩٩.
    M. Riesco conclut son intervention en exprimant l’espoir que le travail de son département ne décevra pas les États Membres. UN وأعرب في ختام كلمته عن ثقته في أن اﻷعمال التي تقوم بها اﻹدارة ستفي بتوقعات الدول اﻷعضاء.
    Il appelle l'État partie à faire en sorte que le travail de tout condamné soit subordonné à son consentement, conformément à la Convention de l'Organisation internationale du Travail (OIT) no 29 sur le travail forcé ou obligatoire (art. 6). UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان كون عمل السجناء المدانين مشروطا بموافقتهم، وفقا لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 29 المتعلقة بالعمل الجبري أو الإلزامي (المادة 6).
    Si tu sens que le travail de policier est encore dans tes capacités, appelle-moi. Open Subtitles إن شعرت بأن العمل الشرطيّ ما زال يسري في دمك، فهاتفني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more