"que le tribunal a" - Translation from French to Arabic

    • أن المحكمة قد
        
    • إلى أن المحكمة الدولية ما
        
    • بأن المحكمة قد
        
    • أن المحكمة كانت
        
    • وأن دعوى
        
    • قبل المحكمة
        
    • أن المحكمة أصدرت
        
    • العلم بأن المحكمة
        
    • في أن المحكمة
        
    Il convient de noter que le Tribunal a évoqué cette préoccupation concrète dans sa décision. UN وتجدر الإشارة إلى أن المحكمة قد تصدت لهذه المشكلة العملية في حكمها.
    Le Secrétariat considère que le Tribunal a fait des progrès notables pour faire connaître le résultat de ses activités depuis sa création. UN 43 - وترى الأمانة العامة أن المحكمة قد حققت تحسنات ملحوظة في الإبلاغ عن الأداء منذ بدء عملها.
    L'expérience montre que le Tribunal a également amélioré ses méthodes de travail. UN وتدل التجربة على أن المحكمة قد حسنت أيضا أساليب عملها.
    Notant avec préoccupation que le Tribunal a encore du mal à pourvoir à la réinstallation des personnes acquittées et des condamnés ayant purgé leur peine, et soulignant qu'il importe de mener à bien la réinstallation de ces personnes, UN وإذ يشير مع القلق إلى أن المحكمة الدولية ما زالت تواجه مشاكل في نقل الأشخاص الذين بُرئت ساحتهم والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم، وإذ يشدد على أهمية النجاح في نقل هؤلاء الأشخاص،
    Il indique aussi que le Tribunal a rejeté une demande présentée par le requérant et visant à l'autoriser à subir un examen médical, étant donné qu'il avait été torturé pendant sa détention. UN ويزعم المحامي بأن المحكمة قد رفضت طلباً تقدم به صاحب الشكوى لإجراء فحص طبي لـه لأنه قد أُخضع للتعذيب أثناء الاحتجاز.
    Elle note que le Tribunal a reçu une aide précieuse de plusieurs pays, ce qui lui a permis de procéder à l'arrestation de plusieurs accusés. UN كما نلاحظ أن المحكمة قد تلقت مساعدة قيمة من عدة بلدان مكنتها من إلقاء القبض على عدد من المتهمين.
    Ma délégation note avec satisfaction que le Tribunal a entrepris une réforme structurelle et opérationnelle au cours de la période que couvre le rapport. UN ويلاحظ وفدي مع التقدير أن المحكمة قد أجرت إصلاحات هيكلية وتشغيلية أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Il convient aussi de faire observer - chose que l'on s'est accordé à reconnaître - que le Tribunal a rendu ses décisions dans un délai remarquablement court. UN وينبغي الإشارة أيضا، وهذا أمر متفق عليه بصفة عامة، إلى أن المحكمة قد أصدرت أحكامها في خلال فترات قصيرة بشكل ملحوظ.
    On constate avec satisfaction que le Tribunal a louvoyé entre les écueils qu'il a rencontrés au départ et a atteint maintenant sa vitesse de croisière. UN ويسعدنا أن نلحظ أن المحكمة قد اجتازت خضم البداية الصعبة وهي تشق طريقها قدما اﻵن وقد استقرت لها اﻷحوال.
    Il maintient également que le Tribunal a incorrectement défini ses actes de participation à une manifestation de masse. UN وهو يزعم أيضاً أن المحكمة قد أخطأت في تعريف أفعاله على أنها مشاركة في تجمع جماهيري.
    Il maintient également que le Tribunal a incorrectement défini ses actes de participation à une manifestation de masse. UN وهو يزعم أيضاً أن المحكمة قد أخطأت في تعريف أفعاله على أنها مشاركة في تجمع جماهيري.
    Le Groupe d’experts note que le Tribunal a respecté de manière scrupuleuse les voeux des accusés en ce qui concerne l’affectation et le changement de conseil. UN 234 - ويلاحظ فريق الخبراء أن المحكمة قد احترمت، بدقة وسعة صدر، رغبات المتهم فيما يتعلق بانتداب المحامي وتغييره.
    L'adoption du Règlement du Tribunal, des Directives et de la résolution ainsi que la constitution de quatre Chambres permanentes sont intervenues fort opportunément car nous avons appris récemment que le Tribunal a reçu, il y a peu, sa première affaire à traiter. UN إن اعتماد نظام المحكمة والمبادئ التوجيهية والقرار، بالإضافة إلى تشكيل الغرف اﻷربع الدائمة، قد أتى في الوقت المناسب تماما، حيث علمنا مؤخرا أن المحكمة قد تلقت أول قضية تعرض عليها.
    Le rapport indique que le Tribunal a ouvert son premier procès, que deux autres affaires dont il est saisi sont en cours d'instruction et que quatre autres affaires en sont au stade des délibérations. UN ويشير التقرير إلى أن المحكمة قد بدأت المحاكمة اﻷولى، وفي الوقت ذاته هناك قضيتان أخريان معروضتان عليها وهما في مرحلــة ما قبـــل المحاكمة، وهناك قضية رابعة في مرحلة إصدار الحكم.
    Notant avec préoccupation que le Tribunal a encore du mal à pourvoir à la réinstallation des personnes acquittées et des condamnés ayant purgé leur peine, et soulignant qu'il importe de mener à bien la réinstallation de ces personnes, UN وإذ يشير مع القلق إلى أن المحكمة الدولية ما زالت تواجه مشاكل في نقل الأشخاص الذين بُرئت ساحتهم والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم، وإذ يشدد على أهمية النجاح في نقل هؤلاء الأشخاص،
    Notant avec préoccupation que le Tribunal a encore du mal à pourvoir à la réinstallation des personnes acquittées et des condamnés ayant purgé leur peine, et soulignant qu'il importe de mener à bien la réinstallation de ces personnes, UN وإذ يشير مع القلق إلى أن المحكمة الدولية ما زالت تواجه مشاكل في نقل الأشخاص الذين بُرئت ساحتهم والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم، وإذ يشدد على أهمية النجاح في نقل هؤلاء الأشخاص،
    Il prend note également des allégations de l'État partie, qui soutient que le Tribunal a procédé à une révision intégrale du jugement rendu par l'Audiencia Provincial. UN وتأخذ علماً كذلك بادعاءات الدولة الطرف بأن المحكمة قد أجرت مراجعة كاملة لقرار المحكمة الإقليمية.
    3.10 L'auteur affirme que le Tribunal a été partial en violation du paragraphe 1 de l'article 14. UN 3-10 ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمة كانت متحيّزة، الشيء الذي يُعد انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14.
    Le Comité note cependant que le mari de l'auteur a été arrêté le 30 août 2003, qu'il a été reconnu coupable en première instance le 4 août 2004 et que le Tribunal a examiné son recours le 15 octobre 2004 et a statué le même jour. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن زوج صاحبة البلاغ قُبض عليه في 30 آب/أغسطس 2003 وأدين من قبل المحكمة الابتدائية في 4 آب/أغسطس 2004، وأن دعوى النقض التي أقامها قد فُصل فيها في 15 تشرين الأول أكتوبر 2004.
    Le juge des enfants assure la protection de l'enfant victime d'une infraction pénale et décide des mesures nécessaires eu égard à l'avis du travailleur social que le Tribunal a chargé de suivre l'affaire. UN يضمن قاضي الأحداث حماية الطفل الذي وقع ضحية جرم جزائي ويتخذ التدابير المناسبة استناداً إلى تقارير المندوب الاجتماعي المكلف متابعة القضية من قبل المحكمة.
    Il importe de souligner que le Tribunal a rendu son premier jugement et son premier verdict de culpabilité. UN ومن الجدير بالذكر بوجه خاص أن المحكمة أصدرت أول حكم لها وسجل فيها أول إقرار بالذنب.
    Laissons le relevé que le Tribunal a décidé d'autoriser au témoignage du défunt à être présenté au procès. Open Subtitles ليكن في العلم بأن المحكمة قررت السماح لشهادةالمتوفاة.. أن تُحضر إلى المحكمة
    Il est indiscutable que le Tribunal a besoin d'un plus grand apport en ressources et en personnel. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن المحكمة تحتاج إلى المزيـد من المــوارد والموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more