"que le tribunal arbitral" - Translation from French to Arabic

    • أن هيئة التحكيم
        
    • أنَّ هيئة التحكيم
        
    • أنه يجوز لهيئة التحكيم
        
    • أن تكون هيئة التحكيم
        
    • هيئة التحكيم القضائية
        
    • من هيئة التحكيم
        
    • تراه هيئة التحكيم
        
    • أن تصدر هيئة التحكيم
        
    • أن لهيئة التحكيم
        
    • أن محكمة التحكيم
        
    • هيئة التحكيم مع
        
    • على هيئة التحكيم
        
    Toutefois, il apparaissait clairement que le tribunal arbitral avait établi les principes suivant un avis d'expert soumis précédemment par le demandeur. UN غير أنه كان واضحا من الوقائع أن هيئة التحكيم أثبتت المبادئ وفقا لرأي خبير محايد سابق قدمه مقدم الطلب.
    Par ailleurs, il ressortait de la sentence que le tribunal arbitral avait examiné un point d'ordre technique soulevé par le demandeur mais ne l'avait pas jugé pertinent au regard du droit italien. UN وثانيا، كان واضحا من قرار التحكيم نفسه أن هيئة التحكيم نظرت في جانب تقني معين أثاره مقدم الطلب، ولكنها خلصت الى أنه ليست له صلة بالموضوع بموجب القانون الايطالي.
    L'appelant s'opposait à cette exécution au motif que le tribunal arbitral avait estimé qu'aucun compromis d'arbitrage valide ne liait le défendeur. UN واعترض المستأنف على الإنفاذ على اعتبار أنَّ هيئة التحكيم وجدت أنه ليس ثمة اتفاق تحكيم صحيح يلزِم المدَّعى عليه.
    Son paragraphe 3 reprend la disposition du paragraphe 3 de l'article 16, en prévoyant que le tribunal arbitral peut statuer sur l'exception soit en la traitant comme une question préalable, soit dans une sentence sur le fond. UN وتُكرّر الفقرة 3 ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 16 من أنه يجوز لهيئة التحكيم أن تفصل في هذا الدفع إما كمسألة أولية وإما في قرار قائم على مقومات ذلك الدفع.
    Il a été suggéré que les parties au litige soient encouragées à trouver un arrangement pour traiter les demandes de documents après que le tribunal arbitral s'est acquitté de ses tâches. UN واقتُرِح تشجيع الأطراف المتنازعة على إيجاد ترتيب للتعامل مع طلبات الحصول على الوثائق بعد أن تكون هيئة التحكيم قد أدّت وظيفتها.
    A moins que le tribunal arbitral n'en décide autrement en raison des circonstances particulières de l'affaire, les frais du tribunal sont supportés à parts égales par les parties au différend. UN يتحمل أطراف النزاع نفقات المحكمة بالتساوي فيما بينهم، ما لم تقرر هيئة التحكيم القضائية خلاف ذلك بسبب ظروف القضية على وجه الخصوص.
    Il a été proposé à cet effet d'indiquer à l'alinéa iv) que le tribunal arbitral devrait simplement déterminer, compte tenu de tous les faits dont il avait connaissance, qu'une mesure provisoire ou conservatoire était appropriée. UN وقدم اقتراح لتحقيق هذا الهدف مؤداه أن تقتضي الفقرة الفرعية ببساطة من هيئة التحكيم أن تقرر، في ضوء جميع الوقائع المتاحة، أن من المناسب اتخاذ تدبير حماية مؤقت.
    Afin d'assurer une plus grande souplesse, il a été suggéré de préciser que le tribunal arbitral était tenu non seulement de divulguer l'existence de communications orales, mais également d'en indiquer leur contenu. UN وبغية تحقيق قدر أكبر من المرونة في هذا الصدد، اقتُرح أن يُوضَّح أن هيئة التحكيم ملزمة بألا تقتصر على الافصاح عن وجود الاتصالات الشفوية فحسب، بل بأن تفصح عن مضمونها أيضا.
    La Cour a souligné que le tribunal arbitral non seulement était compétent (sur la base de l'article 1057 du ZPO), mais avait également le devoir de se prononcer sur les frais. UN وقد أكّدت المحكمة أن هيئة التحكيم ليست مختصّة فحسبُ بناءً على البند 1057 من المدونة الألمانية لقوانين إجراءات الدعاوى المدنية، بل مطالَبة أيضا بالبتّ بقرار بشأن التكاليف.
    La Cour a noté que le tribunal arbitral pouvait statuer sur sa propre compétence en vertu de l'article 16, mais qu'un tribunal judiciaire pouvait aussi le faire en appliquant l'article 8. UN وبينما أشارت المحكمة الى أن هيئة التحكيم لها صلاحية البت في اختصاصها بمقتضى المادة 16، فإن للمحكمة أيضا صلاحية هذا البت في تطبيق المادة 8.
    En l'absence d'indication contraire, il faut partir du principe que le tribunal arbitral s'est acquitté de son obligation d'entendre tous les arguments des parties. UN وبعدم وجود أي قرينة تدل على العكس، افترضت المحكمة أن هيئة التحكيم أدت واجبها المتمثل في الاستماع الى جميع الآراء المقدمة من الطرفين.
    Ce dernier s'y est opposé au motif que le tribunal arbitral avait commis une erreur juridictionnelle en accordant les dépens sans tenir compte que la convention d'arbitrage pertinente, laquelle prévoyait que chaque partie devait prendre en charge ses propres dépens. UN فاعترض المدّعى عليه على أساس أن هيئة التحكيم قد تجاوزت اختصاصها بإلزامه بسداد التكاليف على الرغم من أنَّ اتفاق التحكيم ذا الصلة ينص على أن يتحمل كل طرف التكاليف الخاصة به.
    Il faudrait modifier légèrement le paragraphe 2 pour préciser que le tribunal arbitral ne peut pas s'écarter du barème d'honoraires ou du mode de détermination des honoraires des arbitres que l'autorité de nomination aura établi le cas échéant. UN ينبغي تعديل الفقرة 2 تعديلا طفيفا يوضح أن هيئة التحكيم لا يصحّ لها أن تخرج عن جدول الأتعاب أو على طريقة تحديد أتعاب المحكَّمين التي حدّدتها سلطة التعيين، إن وُجدا.
    Elle a noté que le tribunal arbitral s'était contenté de trancher le litige entre les parties en interprétant l'accord et en décidant qu'une partie avait un droit au paiement et l'autre une obligation de payer. UN ولاحظت المحكمة أنَّ هيئة التحكيم قد قامت ببساطة بتسوية النـزاع بين الطرفين من خلال تفسير الاتفاق وحدّدت أنَّ طرفاً يتمتّع بحق الحصول على تسديد مبلغ وأنَّ الطرف الآخر ملزم بدفع المبلغ.
    Le défendeur ajoutait que le tribunal arbitral constitué en l'espèce violait l'ordre public reflété à l'article 222 du Code judiciaire, qui disposait que les arbitres devaient être des juges nommés par les parties ou, à défaut, par des autorités judiciaires. UN وأضاف المدَّعَى عليه أنَّ هيئة التحكيم التي شُكِّلت لهذا الغرض تخالف السياسة العامة المبينة في المادة 222 من المدونة القضائية، والتي تنصّ على أن يكون المحكَّمون قُضاة يُعيِّنهم الطرفان أو تعيِّنهم السلطات القضائية.
    105. La proposition figurant au paragraphe 104 a été appuyée parce qu'elle précisait que le tribunal arbitral traiterait de tout différend concernant la publication de la notification d'arbitrage et de la réponse à celle-ci et prévoyait une procédure permettant aux parties de supprimer des informations. UN 105- وحظي الاقتراح المقدَّم في الفقرة 104 بالتأييد لأنه يوضح أنَّ هيئة التحكيم ستعالج أيَّ منازعة بشأن نشر الإشعار بالتحكيم والرد عليه، ولأنه يتيح للأطراف إجراءً لتنقيح المعلومات.
    D’autres prévoient que le tribunal arbitral peut ordonner le versement d’intérêts sur la totalité ou une partie du montant adjugé. UN وينحو نهج آخر الى النص على أنه يجوز لهيئة التحكيم أن تأمر بدفع فوائد على قرار التحكيم بأجمعه أو أي جزء منه .
    Projet d'article 34: Le paragraphe premier de l'article 34 prévoit que le tribunal arbitral peut rendre des sentences séparées sur différentes questions, à des moments différents. UN مشروع المادة 34: تنص الفقرة 1 من المادة 34 على أنه يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر قرارات تحكيم منفصلة بشأن مسائل مختلفة في أوقات مختلفة.
    91. Le Groupe de travail s'est penché sur la question de savoir comment le registre traiterait les demandes de documents après que le tribunal arbitral s'est acquitté de ses tâches et que son mandat a pris fin. UN عموميات 91- نظر الفريق العامل في الكيفية التي سيعالج بها السجل طلبات الحصول على الوثائق بعد أن تكون هيئة التحكيم قد أدَّت وظيفتها وانتهت بذلك ولايتها.
    A moins que le tribunal arbitral n'en décide autrement en raison des circonstances particulières de l'affaire, les frais du tribunal sont supportés à parts égales par les parties au différend. UN يتحمل أطراف النزاع بنفقات المحكمة بالتساوي فيما بينهم، ما لم تقرر هيئة التحكيم القضائية خلاف ذلك بسبب ظروف القضية على وجه الخصوص.
    Une délégation a dit qu'il serait contre-productif de ne pas inclure l'hypothèse selon laquelle les deux parties pourraient demander au tribunal arbitral d'adapter le règlement sur la transparence, étant entendu que le tribunal arbitral ne pourrait pas rejeter cette demande. UN وقال أحد الوفود إنّه سيكون منافياً للغرض ألاّ يدرج الافتراض بأنّ كلا الطرفين قد يطلبان من هيئة التحكيم تكييف قواعد الشفافية، وأنّه لا يمكن لتلك الهيئة رفض طلب الطرفين المتنازعين.
    On a exprimé une préférence pour un libellé tel que: " une sûreté sous la forme que le tribunal arbitral jugera appropriée " . UN وأعرب عن تفضيل صيغة على غرار ما يلي: " ضمان بأي شكل تراه هيئة التحكيم ملائما " .
    2. L'Australie prie également la Cour de suspendre l'instance jusqu'à ce que le tribunal arbitral ait rendu sa décision dans l'Arbitrage en vertu du Traité sur la mer de Timor. > > UN ٢ - تطلب أستراليا كذلك إلى المحكمة وقف الإجراءات إلى أن تصدر هيئة التحكيم حكمها في قضية التحكيم بموجب معاهدة بحر تيمور.``
    76. Il a été souligné que le sous-alinéa iii) visait uniquement le cas où l'obligation de constituer une garantie appropriée n'avait pas été satisfaite mais ne rendait pas pleinement compte du fait que le tribunal arbitral était libre de ne pas exiger la constitution d'une garantie ou qu'une garantie pouvait avoir été requise mais que sa constitution avait été différée. UN 76- ولوحظ أن الفقرة الفرعية `3` لا تشير إلا إلى حالة عدم الامتثال للاشتراط القاضي بتوفير ضمانة مناسبة وهي لا تجسّد على نحو كامل الفكرة التي مفادها أن لهيئة التحكيم الصلاحية التقديرية ألاَّ تشترط تقديم أيّ ضمانة أو أن الأمر ربما صدر ولكنّ توفير تلك الضمانة قد أُرجئ.
    En l'espèce, rien ne permettait de penser que le tribunal arbitral serait parvenu à une conclusion différente s'il avait rendu la sentence dans les délais. UN أما في هذه القضية، فليس هناك ما يدل على أن محكمة التحكيم كانت ستخلص إلى نتيجة مختلفة لو أصدرت القرار في حدود المهلة الزمنية.
    Il a été dit en outre que le tribunal arbitral devrait consulter ultérieurement les parties sur la marche à suivre qu'il proposait, proposition qui a été appuyée. UN وإلى جانب ذلك، اقتُرح النص على أن تتشاور هيئة التحكيم مع الطرفين في مرحلة لاحقة بشأن خطواتها المقترحة في مسارها قُدما. وحظي هذا الاقتراح بالتأييد.
    Il a également été proposé que l'Aide-mémoire indique que le tribunal arbitral devrait réserver du temps pour ses délibérations après les audiences et avant la clôture de la procédure. UN واقتُرِح أيضاً أن تبيِّن الملحوظات أنَّ على هيئة التحكيم أن تفرد بعض الوقت لإجراء مداولاتها بعد اختتام جلسات الاستماع وقبل اختتام الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more