Il convient de rappeler que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dispose de six sections travaillant par équipes dans trois salles d'audience. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا بها ستة أقسام تعمل بنظام النوبة في ثلاث قاعات للمحكمة. |
En ce qui concerne le Rwanda, le fait que le Tribunal pénal international pour le Rwanda ait enfin été mis en place et qu'il ait commencé à fonctionner est pour nous source d'encouragement. | UN | وفيما يتعلق برواندا، يشجعنا أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قد شكلت أخيرا وأنها بدأت عملها. |
Malgré les problèmes qui assaillent le Tribunal de La Haye et les contraintes sous lesquelles nous travaillons, je pense que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie joue un rôle capital dans la communauté internationale d'aujourd'hui. | UN | على الرغم من المشاكل التي تواجه المحكمة في لاهاي والقيود التي نعمل في ظلها، فإنني أعتقد أن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تضطلع بدور بالغ اﻷهمية في المجتمع الدولي في الوقت الراهن. |
Il convient également de rappeler que le Tribunal pénal international pour le Rwanda fonctionne en étroite collaboration avec le Tribunal pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وينبغي التذكير أيضا بأن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تعمل في تعاون وثيق مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Considérant que le Tribunal pénal international peut être un instrument efficace pour juger les crimes de guerre commis contre des enfants, ainsi qu'un facteur de dissuasion possible, le Représentant spécial a participé activement aux efforts qui ont été déployés pour que le Statut de Rome et les Règles de procédure et de preuve du Tribunal servent au mieux les intérêts des enfants. | UN | وشارك الممثل الخاص بنشاط، إيمانا منه بأن المحكمة الجنائية الدولية تشكل أداة مهمة لمقاضاة جرائم الحرب التي ترتكب بحق الأطفال ورادعا محتملا لهذه الجرائم، في الجهود الرامية إلى ضمان أن يخدم نظام روما الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الجنائية الدولية مصلحة الأطفال على أفضل وجه. |
Si cette tendance favorable se poursuit, les Tribunaux devraient terminer l'année avec des soldes de trésorerie positifs, même si le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie est en meilleure position que le Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | وإذا ما استمرت اتجاهات التدفق النقدي الأخيرة في صورتها الإيجابية، فإن ذلك يؤدي إلى أن تنهي المحكمتان العام بأرصدة نقدية موجبة على الرغم من أن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ستكون في موقع أقوى من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
M.Coffi (Côte d'Ivoire), s'exprimant au nom du Groupe des États d'Afrique, dit que le Tribunal pénal international pour le Rwanda n'a épargné aucun effort pour mener à bien avec diligence des procès équitables, conformément à sa stratégie de fin de mandat. | UN | 20 - السيد كوفي (كوت ديفوار): تكلم باسم مجموعة الدول الأفريقية، فقال إن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بذلت قصارى جهدها لإجراء محاكمات عادلة وسريعة وتتسق في الوقت نفسه مع استراتيجيتها للإنجاز. |
Bien que le Tribunal pénal international pour le Rwanda ne soit pas à même de réparer le préjudice, il peut toutefois aider à prévenir d'autres génocides en veillant à ce qu'il soit mis fin au bain de sang gratuit répandu en toute impunité. | UN | ومع أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لا تستطيع أن تصلح بالكامل ما وقع مـــن ضرر، فيمكنها أن تساعد على الحيلولة دون وقوع مزيد من جرائم اﻹبادة الجماعية، بأن تكفل وضع حد لسفك الدمـــاء الوحشي بلا رادع ودون عقاب. |
On peut donc conclure que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie estime lui aussi que le statut de représentant de l'État est lié à l'accomplissement d'actions réalisées au nom et pour le compte d'un État et à l'exercice de fonctions officielles. | UN | وبناء على ذلك، يمكن الخلوص إلى أن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تعتبر هي الأخرى مفهوم المسؤول مفهوماً مرتبطاً بالتصرف باسم الدولة أو لحسابها وبأداء المهام الرسمية. |
Le Comité a été informé que le Tribunal pénal international pour le Rwanda avait fixé un calendrier aux fins du contrôle de ses avoirs et établit régulièrement des états des écarts pour pouvoir prendre des mesures correctives. | UN | أبلغت اللجنة أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وضعت أطرا زمنية لرصد الأصول وأنها تعد بانتظام تقارير استثناءات للاستعراض واتخاذ إجراءات تصحيحية. |
La Commission d'enquête note que le Tribunal pénal international pour le Rwanda a récemment déclaré M. Georges Rutaganda coupable de génocide et l'a condamné à l'emprisonnement à vie, pour le rôle qu'il a joué dans l'attaque contre l'École technique officielle. | UN | وتشير لجنة التحقيق إلى أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قد أدانت مؤخرا السيد جورج روتاغندا لارتكابه جريمة اﻹبادة الجماعية وحكمت عليه بالسجن مدى الحياة، للدور الذي قام به في الهجوم على المدرسة التقنية الرسمية. |
29. Il est encourageant d'apprendre que le BSCI a constaté que le Tribunal pénal international pour le Rwanda fonctionne beaucoup plus efficacement que l'année précédente, même si de problèmes subsistent dans certains domaines. | UN | ٢٩ - وذكر أن من المشجع أن المكتب قد وجد أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تعمل على نحو أكثر فعالية بكثير مما كان عليه اﻷمر في العام السابق، رغم استمرار المشاكل في بعض المجالات. |
Il a été indiqué, par exemple, que le Tribunal pénal international avait, entre autres, pour pratique courante d'appliquer les notions de procès équitable et de procédure régulière dans sa propre jurisprudence, ce qui renforçait sa position en tant qu'organe comptant parmi les principaux chargés de poursuivre les personnes présumées responsables de crimes internationaux. | UN | فأشير، على سبيل المثال، إلى أن المحكمة الجنائية الدولية قد أرست، في جملة أمور، ممارسة قوية بشأن تطبيق مفاهيم المحاكم العادلة والإجراءات القانونية الواجبة في سوابقها القضائية الخاصة، فعززت بذلك وضع المحكمة بوصفها إحدى الهيئات الرائدة لمحاكمة الأفراد على الجرائم الدولية. |
Le Comité consultatif a appris que le Tribunal pénal international pour le Rwanda avait suivi la recommandation du Bureau des services de contrôle interne et que le Bureau du Procureur avait révisé et actualisé les directives relatives à la gestion du fonds en y ajoutant les pratiques qui avaient fait leurs preuves au bureau du Tribunal à Kigali; | UN | أبلغت اللجنة أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قد نفذت توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأن مكتب المدعي العام نقح واستكمل المبادئ التوجيهية لعمليات الصندوق عن طريق اعتماد أفضل الممارسات المتبعة في مكتب المحكمة بكيغالي؛ |
3. Rappelle que le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie et le Tribunal pénal international pour le Rwanda ont reconnu dans leurs jugements que le viol et l'esclavage sexuel constituent des crimes contre l'humanité et le crime de génocide; | UN | 3- تشير إلى أن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا سلمتا في الأحكام الصادرة عنهما بأن الاغتصاب والاستعباد الجنسي يشكلان جريمتين من الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية؛ |
d) Bien que le Tribunal pénal international pour le Rwanda tienne un fichier de fournisseurs, les commissaires n'ont pas obtenu les renseignements nécessaires pour leur permettre de confirmer que ceux-ci remplissaient bien les critères voulus pour être inscrits au fichier. | UN | (د) على الرغم من أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا احتفظت بسجل للباعة الذين تعاملوا معها فإنه لا توجد المعلومات اللازمة لإثبات أنهم استوفوا معايير التسجيل. |
Pour terminer, je tiens à déclarer que l'Italie est convaincue que le Tribunal pénal international du Rwanda continuera de fonctionner de manière efficace, afin d'assumer la tâche qu'on attend de lui, à savoir traduire en justice les personnes responsables d'actes de génocide et d'autres graves violations du droit humanitaire international. | UN | ختاما، أود أن أعرب عن ثقة إيطاليا بأن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ستستمر في العمل بطريقة فعالة، من أجل الوفاء بالتوقعات بتسليم المسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي ليد العدالة. |
Le Comité consultatif a été informé que le Tribunal pénal international pour le Rwanda a également recours à ce mécanisme pour la phase d'appel tandis que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie est en train de revoir son système d'aide juridictionnelle pour la phase d'appel. | UN | وأُبلِغت اللجنة الاستشارية بأن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تستخدم سياسة المبلغ الإجمالي، على مستوى مرحلة الاستئناف، بينما تستعرض المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في الوقت الراهن نظامها المتعلق بالمساعدة القانونية في مرحلة الاستئناف. |