"que le tribunal suprême" - Translation from French to Arabic

    • أن المحكمة العليا
        
    • بأن المحكمة العليا
        
    • أن المحكمة الأعلى درجة
        
    • أن تخلص المحكمة العليا
        
    • أن تكون المحكمة العليا
        
    • وأن المحكمة العليا
        
    Il fait valoir que le Tribunal suprême n'a pas procédé à un réexamen réel et effectif des faits déclarés prouvés par l'Audiencia Provincial. UN ويجادل صاحب البلاغ بالقول إن المحكمة العليا لم تراجع الوقائع التي أعلِن أن المحكمة العليا لمقاطعة سرقسطة قد أثبتتها مراجعة شاملة وفعالة.
    Il prend également note des objections de l'État partie qui fait valoir que le Tribunal suprême a procédé à un réexamen complet du jugement de l'Audiencia Provincial. UN وتحيط علما أيضا بادعاءات الدولة الطرف أن المحكمة العليا قد راجعت الحكم الصادر عن محكمة مقاطعة سرقسطة مراجعة شاملة.
    Il convient en outre de signaler que le Tribunal suprême donne une interprétation très restrictive à cet article. UN والجدير بالإشارة علاوة على ذلك إلى أن المحكمة العليا تفسر هذه المادة تفسيراً حصرياً للغاية.
    Il rappelle que le Tribunal suprême reconnaît lui-même ne pas pouvoir procéder à pareil réexamen en raison de la nature du pourvoi en cassation. UN ويشير إلى أن المحكمة العليا تعترف بنفسها بأنها غير قادرة على إجراء مراجعة كهذه نظراً لطبيعة الطعن بالنقض.
    Il indique que le Tribunal suprême et le tribunal chargé des conflits de juridiction ont déclaré que les mesures de grâce pouvaient faire l'objet d'un contrôle juridictionnel. UN وتصرح بأن المحكمة العليا ومحكمة البت في تنازع الاختصاصات قد أكدتا جواز إخضاع تدابير العفو لرقابة قضائية.
    Le Comité constate en outre que le Tribunal suprême a accueilli partiellement le motif d'appel relatif à la prise en compte erronée de circonstances aggravantes et, en conséquence, a diminué la peine initialement prononcée contre l'auteur. UN كما تلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا قد أقرت جزئياً سبب الطعن فيما يتعلق بعدم مراعاة الظروف المشددة على النحو القانوني وأنها خفضت بالتالي العقوبة التي صدرت في بادئ الأمر على صاحب البلاغ.
    Il rappelle que le Tribunal suprême reconnaît lui-même ne pas pouvoir procéder à pareil réexamen en raison de la nature du pourvoi en cassation. UN ويشير إلى أن المحكمة العليا تعترف بنفسها بأنها غير قادرة على إجراء مراجعة كهذه نظراً لطبيعة الطعن بالنقض.
    Le Comité constate en outre que le Tribunal suprême a accueilli partiellement le motif d'appel relatif à la prise en compte erronée de circonstances aggravantes et, en conséquence, a diminué la peine initialement prononcée contre l'auteur. UN كما تلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا قد أقرت جزئياً سبب الطعن فيما يتعلق بعدم مراعاة الظروف المشددة على النحو القانوني وأنها خفضت بالتالي العقوبة التي صدرت في بادئ الأمر على صاحب البلاغ.
    Il ajoute que cela tient au fait que le Tribunal suprême a déclaré que la crédibilité des dépositions ne pouvait faire l'objet d'un examen, étant donné que tout ce qui dépend d'une connaissance directe n'entre pas dans le cadre du recours. UN وسبب ذلك في نظره هو أن المحكمة العليا قضت بعدم جواز إعادة النظر في مصداقية الإفادات، لأن كل ما يتوقف على المعرفة المباشرة لا يدخل في إطار الطعن.
    Même si la cassation n'est pas une seconde instance, cela ne signifie pas pour autant que le Tribunal suprême ne vérifie pas s'il y avait des preuves à charge et si celles-ci étaient légales. UN ورغم أن إجراء الطعن قد لا يشكل درجة تقاضي ثانية، فإن ذلك لا يعني أن المحكمة العليا لا تنظر في ما إذا كانت هناك أدلة تبرر المقاضاة وما إذا كانت تلك الأدلة قانونية.
    L'État partie ajoute que le Tribunal suprême a amplement réexaminé la déclaration de culpabilité et la condamnation, puisqu'il est allé jusqu'à annuler la condamnation pour faux en écritures prononcée par l'Audiencia Nacional. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا قد أجرت تقييماً شاملاً للحكم والعقوبة، بل إنها قد ذهبت إلى حد إلغاء حكم المحكمة الوطنية الذي يجرّم صاحب البلاغ بتحريف الحقائق في وثيقة رسمية.
    Il ajoute que cela tient au fait que le Tribunal suprême a déclaré que la crédibilité des dépositions ne pouvait faire l'objet d'un examen, étant donné que tout ce qui dépend d'une connaissance directe n'entre pas dans le cadre du recours. UN وسبب ذلك في نظره هو أن المحكمة العليا قضت بعدم جواز إعادة النظر في مصداقية الإفادات، لأن كل ما يتوقف على المعرفة المباشرة لا يدخل في إطار الطعن.
    Même si la cassation n'est pas une seconde instance, cela ne signifie pas pour autant que le Tribunal suprême ne vérifie pas s'il y avait des preuves à charge et si celles-ci étaient légales. UN ورغم أن إجراء الطعن قد لا يشكل درجة تقاضي ثانية، فإن ذلك لا يعني أن المحكمة العليا لا تنظر في ما إذا كانت هناك أدلة تبرر المقاضاة وما إذا كانت تلك الأدلة قانونية.
    L'État partie ajoute que le Tribunal suprême a amplement réexaminé la déclaration de culpabilité et la condamnation, puisqu'il est allé jusqu'à annuler la condamnation pour faux en écritures prononcée par l'Audiencia Nacional. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا قد أجرت تقييماً شاملاً للحكم والعقوبة، بل إنها قد ذهبت إلى حد إلغاء حكم المحكمة الوطنية الذي يجرّم صاحب البلاغ بتحريف الحقائق في وثيقة رسمية.
    Il fait observer en particulier que le Tribunal suprême ne l'a pas autorisé à changer de représentant légal, le privant ainsi de l'exercice du droit de choisir son défenseur et obligeant l'avocate qu'il avait choisie à renoncer à le représenter. UN ويشير بشكل خاص إلى أن المحكمة العليا لم تقبل تغيير محاميه، وأنها حرمته بذلك من الحق في الاستعانة بمحامٍ من اختياره، ما أرغم المحامية التي اختارها على رفض تمثيله.
    Il rappelle également que le Tribunal suprême luimême a reconnu que le législateur est seul habilité à adapter le pourvoi en cassation au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وأشار أيضاً إلى أن المحكمة العليا نفسها قد أقرت بأن السلطة التشريعية وحدها مخولة جعل سبيل الانتصاف المتمثل في النقض متوافقاً مع الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Ils déclarent que le Tribunal suprême se contente d'examiner la < < rationalité de l'appréciation de la preuve > > , et non l'appréciation ellemême. UN ويعلنان أن المحكمة العليا تكتفي بالنظر في " صواب تقييم الأدلة " وليس في التقييم ذاته.
    Il affirme que le Tribunal suprême s'est limité à confirmer le jugement du tribunal de première instance sans examiner à aucun moment les preuves administrées pour fonder le verdict de condamnation et la peine. UN ويؤكد أن المحكمة العليا اكتفت بتأييد قرار المحكمة التي أصدرت الحكم ولم تعد النظر خلال أي مرحلة في الأدلة المستخدمة لتبرير الإدانة والحكم.
    L'État partie affirme que le Tribunal suprême a bel et bien évalué les preuves administrées en première instance. UN وتدفع الدولة الطرف بأن المحكمة العليا قامت بمراجعة الأدلة.
    Le Comité a relevé que le Tribunal suprême avait condamné l'auteur pour un délit de faux en écritures de commerce, chef dont il avait été acquitté en première instance, et avait requalifié le délit d'appropriation indue en délit continu, ce qui avait pour conséquence qu'il n'y avait plus prescription. UN ولاحظت اللجنة أن المحكمة الأعلى درجة قد أدانت صاحب البلاغ بجريمة تزوير محررات تجارية، وهي تهمة كانت قد برأته منها محكمة أول درجة، وأن المحكمة الأعلى درجة أعادت وصف جريمة الاختلاس وحوّلتها إلى جريمة مستمرة وبالتالي لـم تعد تخضع للتقادم.
    En outre, il y a une contradiction dans le fait que le Tribunal suprême ait considéré que les aveux du requérant et ses prétendus liens avec un membre de l'ETA auquel il aurait communiqué des renseignements sur les allées et venues du juge Lidón Corbi étaient insuffisants pour condamner l'individu en question. UN ومن غير المنطقي أيضاً أن تخلص المحكمة العليا إلى أن أقوال صاحب الشكوى والصلات المزعومة بعضو منظمة إيتا الذي يفترض أن صاحب الشكوى نقل إليه معلومات حول تحركات القاضي ليدون كوربي غير كافية كدليل لإدانة ذلك الشخص.
    10.1 Dans sa réponse datée du 9 mars 2009, l'auteur réitère les arguments avancés précédemment et maintient que le Tribunal suprême n'a pas procédé à un réexamen complet de la déclaration de culpabilité et des preuves à charge. UN 10-1 ويكرر صاحب البلاغ في رده المؤرخ 9 آذار/مارس 2009 الحجج التي سبق تقديمها وينكر أن تكون المحكمة العليا قد أجرت مراجعة كاملة للحكم ودليل الإدانة في القضية.
    Selon l'auteur de la communication, toutes les notifications que le Tribunal suprême a adressées à M. Vásquez au nom de l'auteur sont sans valeur. UN ويذكر صاحب البلاغ أيضاً أنه لم يجر أي اتصال بالمحامي المذكور وأن المحكمة العليا لم ترسل إلى السيد فاثكيث أي إخطار باسمه مستوفٍ للشروط القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more