Comme ils n'ont rien pris à l'intérieur, le mobile de leur acte n'était sans doute pas le vol. Ils ont réussi à prendre la fuite malgré le fait que le véhicule en question était garé près du bureau de liaison. | UN | وتمكّن الأشخاص من الفرار من مسرح الجريمة رغم أن السيارة المعنية كانت واقفة قرب مكتب الاتصال. |
La société a déclaré que le véhicule, ainsi que les postes de télévision, magnétoscopes et éléments de mobilier, avaient été confiés à des habitants pour être gardés en lieu sûr. | UN | وذكرت الشركة أن السيارة وكذلك أجهزة التلفزيون والفيديو وقطع الأثاث كانت قد أودعت لدى أفراد من أهل البلد لحفظها. |
Elle disait que le véhicule est apparu de nulle part, comme par magie. | Open Subtitles | قالت أن السيارة ظهرت من الفراغ مثل السحر |
ii) Le certificat d'immatriculation du véhicule s'il en a été établi ou, à défaut, une déclaration certifiée de l'autorité compétente attestant que le véhicule est immatriculé et indiquant la personne ou entité au nom de laquelle il est immatriculé; | UN | `٢` شهادة تسجيل المركبة إذا كانت المركبة خاضعة للتسجيل، وإذا لم يوجد مستند التسجيل، فبيان مصدق من سلطة التسجيل يذكر أن المركبة مسجلة ويحدد اسم الشخص أو الكيان الذي سجلت المركبة باسمه؛ |
Le Gouvernement libérien a expliqué par la suite que le véhicule ne faisait plus partie de l'escorte présidentielle depuis deux ans, même s'il portait encore les insignes officiels. | UN | وأوضحت حكومة ليبريا في وقت لاحق أن المركبة لم تكن ضمن الحرس الرئاسي على مدى السنتين الماضيتين، وإن كانت لا تزال تحمل الشارة الرسمية. |
Ce rapport, qui repose sur les témoignages de personnes directement impliquées dans la fusillade, montre que le véhicule à bord duquel l'auteur se trouvait avait quitté le centre de Kabwe. | UN | ويستند هذا التقرير إلى أقوال شهود، أخذت من أشخاص معنيين مباشرة بالحادث، إن السيارة التي كان يركبها صاحب البلاغ كانت قد غادرت وسط مدينة كابوي. |
La veille, ces agents avaient établi un certificat indiquant que le véhicule n'était pas en état de circuler. | UN | وكان العريفان قد أصدرا يوماً قبل ذلك شهادة بعدم صلاحية السيارة للسير على الطرق. |
La première équipe dit que le véhicule des assaillants a été abandonné. | Open Subtitles | حسناً، في أول رد يقول الفريق أن سيارة المهاجمين تم تركها |
Dès que le propriétaire du véhicule a été informé, il s'est mis à sa recherche en suivant les indices fournis par les témoins qui ont laissé entendre que le véhicule se dirigeait vers la frontière entre le Tchad et le Soudan. | UN | وحالما أخطر صاحب المركبة بالاختطاف اقتفى أثرها، في أعقاب معلومات أفاد بها شهود عيان دلّت على أن السيارة شوهدت وهي تتحرك صوب الحدود التشادية السودانية. |
Il rappelle que, d'une part, le propriétaire est juridiquement responsable de son véhicule et, d'autre part, qu'il est réputé en être le conducteur, à moins d'apporter la preuve que le véhicule a été détruit, volé ou conduit par un tiers. | UN | وتذكّر بأن المالك هو المسؤول قانوناً عن سيارته، من جهة، وأن من المعروف أنه هو السائق، من جهة أخرى، ما لم يقم الدليل على أن السيارة قد أتلفت أو سرقت أو كان يسوقها شخص آخر. |
Il rappelle que, d'une part, le propriétaire est juridiquement responsable de son véhicule et, d'autre part, qu'il est réputé en être le conducteur, à moins d'apporter la preuve que le véhicule a été détruit, volé ou conduit par un tiers. | UN | وتذكّر بأن المالك هو المسؤول قانوناً عن سيارته، من جهة، وأن من المعروف أنه هو السائق، من جهة أخرى، ما لم يقم الدليل على أن السيارة قد أتلفت أو سرقت أو كان يسوقها شخص آخر. |
Il convient de faire observer que le ou les auteurs ont réussi à commettre cet acte et à s'enfuir alors que le véhicule en question était garé dans l'espace réservé au bureau de liaison situé juste en face de la guérite du garde. | UN | وينبغي ملاحظة أن الجاني أو الجناة عمدوا إلى ارتكاب فعلتهم والهروب من مكان الجريمة برغم حقيقة أن السيارة ذات الصلة كانت مصطفّة في ساحة الصف المحجوزة للمكتب وتقع أمام كشك حراسة الأمن تماماً. |
438. Le Comité note qu'au vu des éléments de preuve il semble que le véhicule endommagé par le feu l'ait été à la suite d'un problème électrique ou d'une fuite de carburant. | UN | 438- يلاحظ الفريق أن الأدلة تبين أن السيارة التي حُرقت كان بها عيب كهربائي أو تسرب في الوقود تسبب في الحريق. |
Dans la note verbale de la Mission permanente de Cuba, rien n'indique que l'auteur de l'agression aurait remarqué que le véhicule qu'il aurait heurté portait des plaques diplomatiques. | UN | وليس في المذكرة الشفوية للبعثة الدائمة لكوبا ما يشير إلى أن المعتدي المزعوم قد لاحظ أن السيارة التي قيل إنه قد اصطدم بها تحمل لوحة معدنية دبلوماسية. |
Il semble que le véhicule ait été percuté violemment de l'arrière. | Open Subtitles | يبدو أن السيارة ضُربت بقوة من المؤخرة. |
Il convient de faire observer que le ou les auteurs ont réussi à commettre cet acte et à s'enfuir alors que le véhicule en question était garé dans l'espace réservé au bureau de liaison situé juste en face de la guérite du garde. | UN | ويجب توضيح أن الجاني أو الجناة عمدوا إلى ارتكاب فعلتهم ثم الهروب من مكان الجريمة برغم حقيقة أن المركبة ذات الصلة كانت مصطفّة في ساحة الصف المحجوزة لمكتب الاتصال وتقع تماماً في مواجهة كشك حراسة الأمن. |
De même, il est faux que le véhicule prétendument saisi par les soldats boliviens ait été restitué, puisqu'il est toujours sous la garde des autorités en attendant qu'en soient déterminés l'origine et le propriétaire. | UN | كذلك ليس صحيحا أن المركبة التي يُزعم أن الجنود البوليفيين تحفظوا عليها قد أعيدت إلى أصحابها، لأنها ما زالت قيد الحجز ريثما يجري تحديد أصلها وملكيتها. |
En outre, l'un des témoins à charge a témoigné que le véhicule qui aurait été utilisé pour enlever M. Mohamed Taha la nuit où il a été assassiné avait été en la possession de l'un des prévenus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك شهد أحد شهود النيابة أن المركبة التي يدّعى استعمالها لخطف السيد محمد طه في ليلة الجريمة كانت في حوزة أحد المتهمين. |
Il y avait 12 personnes dans le véhicule et eux, ils ont tiré, prétendant que le véhicule avait forcé le barrage. | UN | وكان في المركبة ١٢ شخصا ولكنهم اكتفوا بالمضي في إطلاق النار، بدعوى أن المركبة قد اجتازت حاجز الطريق دون توقف " . |
Ce rapport, qui repose sur les témoignages de personnes directement impliquées dans la fusillade, montre que le véhicule à bord duquel l'auteur se trouvait avait quitté le centre de Kabwe. | UN | ويستند هذا التقرير إلى أقوال شهود، أخذت من أشخاص معنيين مباشرة بالحادث، إن السيارة التي كان يركبها صاحب البلاغ كانت قد غادرت وسط مدينة كابوي. |
Le Chef de la police du district de Jérusalem, Yair Yitzhaki, a justifié cet acte en disant que le véhicule avait forcé deux barrages. | UN | وبرر قائد شرطة محافظة القدس يائير اسحاقي إطلاق النار بقوله إن السيارة اخترقت نقطتي تفتيش دون أن تتوقف. |
La veille, ces agents avaient établi un certificat indiquant que le véhicule n'était pas en état de circuler. | UN | وكان العريفان قد أصدرا يوماً قبل ذلك شهادة بعدم صلاحية السيارة للسير على الطرق. |
Des déclarations affirment que le véhicule correspond... | Open Subtitles | تقارير تقول أن سيارة مطابقة لهذا الوصف |