"que les échanges de" - Translation from French to Arabic

    • أن تبادل
        
    • بأهمية تبادل
        
    • بأن تبادل
        
    • إن تبادل
        
    Il a convenu que les échanges de données entre institutions fonctionnaient assez bien. UN ووافقت اللجنة على أن تبادل البيانات فيما بين الوكالات يسير حالياً بصورة جيدة نسبياً.
    Elle estimait que les échanges de personnel auxquels le CCQA suggérait de procéder pour des périodes plus ou moins longues — certains des intéressés pouvant être affectés à une tâche précise, d'autres à des fonctions plus générales — seraient mutuellement avantageux et qu'il fallait donner suite sans attendre à cette proposition. UN ورأت أن تبادل الموظفين لفترات قصيرة أو طويلة، للاضطلاع بمهام محددة ومهام أكثر عمومية، حسبما اقترحت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية، سيكون مفيدا لكل من يشترك فيه، ورأت ضرورة البدء فيه فورا.
    Le Comité spécial a convenu que les échanges de vues sur l’article 24 à la deuxième session n’avaient qu’un caractère préliminaire étant donné qu’aucune décision ne devait être prise sur le contenu de cet article tant que les articles de fond précédents n’avaient pas été examinés. UN واتفقت اللجنة المخصصة على أن تبادل اﻵراء حول هذه المادة في دورتها الثانية هو تبادل أولي فحسب ، ﻷنه لا ينبغي اتخاذ قرار بشأن محتويات المادة الا بعد أن تناقش المواد المضمونية اﻷسبق في الاتفاقية .
    Considérant également que les échanges de vues et de données d'expérience permettent de faire mieux comprendre le rôle de l'administration publique dans le développement et de renforcer la coopération internationale dans ce domaine, UN وإذ تعترف أيضا بأهمية تبادل اﻵراء والخبرات من أجل التشجيع على تحسين فهم دور الادارة العامة في إقامة وتعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان،
    Considérant que les échanges de personnel entre les gouvernements nationaux et les organismes des Nations Unies peuvent contribuer à l'efficacité du personnel ainsi qu'à l'organisation des carrières; UN وإذ تعتقد بأن تبادل الموظفين بين الحكومات ومنظمات اﻷمم المتحدة يمكن أن يعزز فعاليتهم وتطورهم الوظيفي،
    Concernant cette dernière, elle insiste sur le fait que les échanges de personnel entre le Siège et le terrain ne doivent pas se traduire par une perte de compétences techniques au Siège. UN وفيما يتعلق بالنقطة الأخيرة، قالت إن تبادل الموظفين بين المقر والميدان يجب أن يُنفذ من دون خسارة الخبرات في المقر.
    Le Comité spécial a convenu que les échanges de vues sur l’article 24 à la deuxième session n’avaient qu’un caractère préliminaire étant donné qu’aucune décision ne devait être prise sur le contenu de cet article tant que les articles de fond précédents n’avaient pas été examinés. UN واتفقت اللجنة المخصصة على أن تبادل اﻵراء حول هذه المادة في دورتها الثانية هو تبادل أولي فحسب ، ﻷنه لا ينبغي اتخاذ قرار بشأن محتويات المادة الا بعد أن تناقش المواد المضمونية اﻷسبق في الاتفاقية .
    Le Comité spécial a convenu que les échanges de vues sur l’article 24 à la deuxième session n’avaient qu’un caractère préliminaire étant donné qu’aucune décision ne devait être prise sur le contenu de cet article tant que les articles de fond précédents n’avaient pas été examinés. UN واتفقت اللجنة المخصصة على أن تبادل اﻵراء حول هذه المادة في دورتها الثانية هو تبادل أولي فحسب ، ﻷنه لا ينبغي اتخاذ قرار بشأن محتويات المادة الا بعد أن تناقش المواد المضمونية اﻷسبق في الاتفاقية .
    Je suis convaincu que les échanges de vues directs que nous avons vous et moi, soit par téléphone, soit par correspondance écrite, sont un important facteur de normalisation des relations entre la République du Bélarus et l'Union européenne. UN إني على يقين من أن تبادل الآراء الذي جرى بيننا سواء عن طريق الهاتف أو المراسلة يشكل أداة هامة لتطبيع العلاقات بين جمهورية بيلاروس والاتحاد الأوروبي.
    Elle estimait que les échanges de personnel auxquels le CCQA suggérait de procéder pour des périodes plus ou moins longues — certains des intéressés pouvant être affectés à une tâche précise, d'autres à des fonctions plus générales — seraient mutuellement avantageux et qu'il fallait donner suite sans attendre à cette proposition. UN ورأت أن تبادل الموظفين لفترات قصيرة أو طويلة، للاضطلاع بمهام محددة ومهام أكثر عمومية، حسبما اقترحت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية، سيكون مفيدا لكل من يشترك فيه، ورأت ضرورة البدء فيه فورا.
    Considérant que les échanges de lois, de réglementations et de procédures nationales applicables au transfert d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage renforcent la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, UN وإذ تـرى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم وثقة متبادلة بين الدول الأعضاء،
    Considérant que les échanges de lois, de réglementations et de procédures nationales applicables au transfert d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage renforcent la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, UN وإذ تـرى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم وثقة متبادلة بين الدول الأعضاء،
    Considérant que les échanges de lois, réglementations et procédures nationales applicables au transfert d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage renforcent la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, UN وإذ تـرى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم وثقة متبادلين فيما بين الدول الأعضاء،
    25. Beaucoup de délégations ont dit que les échanges de vues au sein du Groupe d'experts avaient apporté de nombreux éléments de réflexion et qu'ils avaient contribué à diffuser l'information. UN 25- واسترسل يقول إن العديد من الوفود ذكرت أن تبادل الآراء في فريق الخبراء أعطى إيضاحات قيّمة وأعان على زيادة الوعي.
    Considérant que les échanges de lois, réglementations et procédures nationales applicables au transfert d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage renforcent la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, UN وإذ تـرى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم وثقة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء،
    Considérant que les échanges de lois, réglementations et procédures nationales applicables au transfert d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage renforcent la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, UN وإذ ترى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم وثقة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء،
    Considérant également que les échanges de vues et de données d'expérience permettent de faire mieux comprendre le rôle de l'administration publique dans le développement et de renforcer la coopération internationale dans ce domaine, UN وإذ تعترف أيضا بأهمية تبادل اﻵراء والخبرات من أجل التشجيع على تحسين فهم دور الادارة العامة في التنمية وتعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان،
    6. Dans la résolution, l'Assemblée a également considéré que les échanges de vues et de données d'expérience permettaient de faire mieux comprendre le rôle de l'administration publique dans le développement et de renforcer la coopération internationale dans ce domaine. UN ٦ - كما أقرت بأهمية تبادل اﻵراء والخبرات عملا على تحسين فهم دور الادارة العامة في التنمية وتعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان.
    Je suis heureux d'apprendre que les échanges de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés de la région de Tindouf reprendront bientôt. UN 59 - يسرني أن أعلم بأن تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف سوف تستأنف قريبا.
    Pour ma part, je suis d'avis que les contacts entre les ministres quelle qu'en soit l'occasion peuvent être utiles; j'ai la conviction que les échanges de vues basés sur la sincérité et la bonne volonté pourront contribuer à faire comprendre à la partie turque que nous devons retenir l'approche réaliste et constructive que nous avons proposée pour régler les questions en suspens dans le cadre du droit international. UN وفيما يخصني، أرى أن إجراء الاتصالات بين الوزراء في كل فرصة سانحة قد يكون ذا فائدة؛ وإنني مقتنع بأن تبادل اﻷراء على أساس الصدق وحسن النية قد يساعد على إقناع الجانب التركي بأننا في حاجة إلى المضي على أساس النهج الواقعي والبناء الذي ما فتئنا نقترحه من أجل حل القضايا المعلقة في إطار القانون الدولي.
    84. La représentante du Venezuela a déclaré que les échanges de vues avaient été très fructueux lors de la Réunion d'experts. UN 84- وقالت ممثلة فنزويلا إن تبادل الأفكار في اجتماع الخبراء كان مفيداً جداً.
    42. M. MOKTEFI (Algérie) estime que les échanges de vues entre les représentants du BSCI et ceux du Tribunal international ont été très utiles et qu'il est bon que les participants entendent les deux parties avant de prendre une décision. UN ٢٤ - السيد مكتفي )الجزائر(: قال إن تبادل اﻵراء بين ممثلي مكتب المراقبة الداخلية والمحكمة الدولية كان مفيدا للغاية وإن من المناسب أن يستمع اﻷعضاء إلى كلا الجانبين قبل اتخاذ قرار بشأن المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more