"que les élections de" - Translation from French to Arabic

    • أن انتخابات عام
        
    • أن تكون انتخابات عام
        
    • أن إجراء انتخابات عام
        
    • أن الانتخابات في
        
    • على انتخابات عام
        
    Il a ajouté que les élections de 2012 se dérouleraient dans la transparence et donneraient à la Sierra Leone une plus grande crédibilité sur la scène internationale. UN وأضاف أن انتخابات عام 2012 ستكون عملية مفتوحة بشكل سيكسب سيراليون مصداقية على الساحة الدولية.
    Tous les interlocuteurs de la mission ont estimé que les élections de 2011 seraient marquées par des litiges. UN وأعرب جميع محاوري بعثة التقييم عن رأي مفاده أن انتخابات عام 2011 ستكون مثار خلافات.
    Un appendice à la Constitution stipule que les élections de 1999 se tiendront sur la même base que celles de 1994. UN ويشير المرفق إلى أن انتخابات عام ١٩٩٩ ستجري على اﻷساس ذاته الذي جرت عليه انتخابات ١٩٩٤.
    L'Irlande soutiendra également tous les efforts destinés à garantir que les élections de 2012 sont libres et régulières. UN وستدعم أيرلندا أيضاً كافة الجهود لضمان أن تكون انتخابات عام 2012 انتخابات حرة ونزيهة.
    En outre, elle demande comment la communauté internationale pourrait aider le Gouvernement dans ses efforts pour faire en sorte que les élections de 2015 soient crédibles, ouvertes à tous et transparentes. UN وعلاوة على ذلك قالت إنها تود أن تسأل عن الطريقة التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يساعد الحكومة فيما تبذله من جهود من أجل ضمان أن تكون انتخابات عام 2015 نزيهة وشاملة وشفافة.
    Soulignant que les élections de 2012 et la large adhésion à leurs résultats constitueront un jalon important de la consolidation de la paix et de la sécurité en Sierra Leone qui devrait contribuer à déterminer la transition du BINUCSIL à une équipe de pays des Nations Unies, UN (ي) وإذ يشدد على أن إجراء انتخابات عام 2012 وقبول نتائجها على نطاق واسع سيشكلان معلما رئيسيا من معالم توطيد السلام والأمن في سيراليون، مما سيساعد في تحديد معالم الانتقال من مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون إلى فريق قطري تابع للأمم المتحدة،
    43. Même si les recommandations ci-dessus sont plus ou moins appliquées, il est clair que les élections de septembre ne rempliront pas toutes les conditions requises aux termes du droit international et de la Déclaration de Copenhague. UN ٣٤ - وحتى في حالة تنفيذ التوصيات السابقة بوجه عام، فمن الواضح أن الانتخابات في أيلول/سبتمبر لن تلبي كل الاشتراطات المناسبة في القانون الدولي وإعلان كوبنهاغن.
    Les observateurs ont déclaré que les élections de 2010 s'étaient déroulées conformément aux normes internationales, toutefois, elles ont été boycottées par un certain nombre de partis de l'opposition dont les dirigeants se sont ensuite exilés. UN وأعلن المراقبون أن انتخابات عام 2010 قد أجريت طبقاً للمعايير الدولية، ولكن قاطعها عدد من أحزاب المعارضة التي انتقل بعض قادتها في وقت لاحق للعيش في المنفى.
    Les observateurs ont déclaré que les élections de 2010 s'étaient déroulées conformément aux normes internationales, mais qu'elles avaient été boycottées par un certain nombre de partis de l'opposition, dont les dirigeants se sont ensuite exilés. UN وأعلن المراقبون أن انتخابات عام 2010 قد أجريت طبقاً للمعايير الدولية، ولكن قاطعها عدد من أحزاب المعارضة التي انتقل بعض قادتها في وقت لاحق للعيش في المنفى.
    Les observateurs ont déclaré que les élections de 2010 s'étaient déroulées conformément aux normes internationales; elles ont toutefois été boycottées par un certain nombre de partis de l'opposition, dont les dirigeants se sont ensuite exilés. UN وأعلن المراقبون أن انتخابات عام 2010 أجريت وفقا للمعايير الدولية، ولكن عددا من أحزاب المعارضة التي انتقل بعض قادتها في وقت لاحق للعيش في المنفى قاطع هذه الانتخابات.
    Ces amendements revêtent une importance particulière du fait que, alors que les élections de 2005 ont été menées dans le cadre de l'Accord général de paix signé à Accra, qui a suspendu certaines dispositions de la Constitution et établi des mécanismes d'arbitrage spéciaux, les élections de 2011 seront pleinement conformes à la Constitution. UN وتتسم هذه التعديلات بأهمية خاصة لأنه، على الرغم من أن انتخابات عام 2005 جرت بموجب اتفاق أكرا للسلام الشامل الذي نص على تعليق أجزاء من الدستور وإنشاء آليات التحكيم المخصصة، فإن انتخابات عام 2011 ستجرى بما يتوافق تماما مع الدستور.
    296. L'International Human Rights Association of American Minorities a fait observer que les élections de 2008 avaient été pleines de promesses et que l'instauration de la commission des droits de l'homme offrait un certain espoir. UN 296- ولاحظت رابطة حقوق الإنسان الدولية للأقليات الأمريكية أن انتخابات عام 2008 كانت مبشرة بالخير وأن إنشاء لجنة حقوق الإنسان بعثت على بعض الأمل.
    Il ressort des entretiens que la mission d'évaluation a menés avec un large éventail de parties prenantes que les élections de 2011 mobilisent déjà une grande attention. UN 60 - أشارت مناقشات بعثة تقييم الاحتياجات مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة إلى أن انتخابات عام 2011 تستقطب اهتماماً كبيراً.
    Parmi les nombreux aspects remarquables de la démocratie indonésienne, on peut noter que les élections de 2004 ont permis d'élire 61 femmes à la chambre basse du Parlement, qui compte 550 sièges, et 27 femmes à la chambre haute, qui compte 128 sièges. UN ومن الجوانب الكثيرة الجديرة بالملاحظة في الديمقراطية الإندونيسية أن انتخابات عام 2004 أدت إلى انتخاب 61 سيدة لعضوية مجلس النواب المكوّن من 550 عضواً، وانتخاب 27 سيدة لعضوية مجلس الأعيان المكوّن من 128 عضواً.
    Toutefois, sa délégation exhorte le Myanmar à prendre de nouvelles mesures pour surmonter les défis importants mentionnés dans le projet de résolution et, en particulier, pour garantir que les élections de 2015 seront crédibles, inclusives et transparentes et défendre l'égalité de droits de de tous les citoyens. UN غير أن وفده يحث ميانمار أيضاً على اتخاذ المزيد من الإجراءات للتغلب على التحديات الكبيرة المذكورة في مشروع القرار، لا سيما من أجل كفالة أن تكون انتخابات عام 2015 ذات مصداقية وشاملة وشفافة وتدعم المساواة في الحقوق لجميع المواطنين.
    Son gouvernement suit de près la triste situation des droits de l'homme au Myanmar et demande instamment au gouvernement de veiller à ce que les élections de 2010 soit libres, transparentes et ouvertes. UN وأضاف أن حكومته تتابع عن كثب حالة حقوق الإنسان الضعيفة في ميانمار. وحث الحكومة هناك على أن تكون انتخابات عام 2010 حرة وشفافة وشاملة.
    Il est important de poursuivre la lutte contre la corruption, de continuer à exécuter le Programme pour le changement et de garantir que les élections de 2012 sont régulières et libres, afin de maintenir la stabilité politique. UN 53 - ومن المهم استمرار الحرب ضد الفساد، ومواصلة تنفيذ منهاج التغيير، وضمان أن تكون انتخابات عام 2012 حرة ونزيهة من أجل الحفاظ على الاستقرار السياسي.
    3. Invite le Gouvernement sierra-léonais, tous les partis politiques et toutes les autres parties intéressées, en particulier la société civile du pays, à concourir à créer un climat de tolérance politique et de coexistence pacifique et à manifester leur pleine adhésion à la démocratisation du pays, pour faire en sorte que les élections de 2012 se déroulent dans la paix et soient transparentes, libres et régulières; UN 3 - يهيب بحكومة سيراليون وجميع الأحزاب السياسية، وسائر الجهات المعنية، وبخاصة المجتمع المدني في سيراليون، أن تسهم في تهيئة مناخ من التسامح السياسي والتعايش السلمي، وأن تبرهن على التزامها التام بالعملية الديمقراطية، بغرض ضمان أن تكون انتخابات عام 2012 سلمية وشفافة وحرة ونزيهة؛
    Soulignant que les élections de 2012 et la large adhésion à leurs résultats constitueront un jalon important de la consolidation de la paix et de la sécurité en Sierra Leone qui devrait contribuer à déterminer la transition du BINUCSIL à une équipe de pays des Nations Unies, UN (ي) وإذ يشدد على أن إجراء انتخابات عام 2012 وقبول نتائجها على نطاق واسع سيشكلان معلما رئيسيا من معالم توطيد السلام والأمن في سيراليون، مما سيساعد في تحديد معالم الانتقال من مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون إلى فريق قطري تابع للأمم المتحدة،
    43. Même si les recommandations ci-dessus sont plus ou moins appliquées, il est clair que les élections de septembre ne rempliront pas toutes les conditions requises aux termes du droit international et de la Déclaration de Copenhague. UN ٣٤- وحتى في حالة تنفيذ التوصيات السابقة بوجه عام، فمن الواضح أن الانتخابات في أيلول/سبتمبر لن تلبي كل الاشتراطات المناسبة في القانون الدولي وإعلان كوبنهاغن.
    Il est peu probable, compte tenu de la concurrence politique et du fait que les élections de 2014 monopolisent l'attention, que l'on parviendra à court terme à un règlement global du conflit. UN وفي ظل تركيز المنافسة السياسية والاهتمام على انتخابات عام 2014، من غير المرجح التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع في المدى القصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more