"que les élections présidentielles" - Translation from French to Arabic

    • أن الانتخابات الرئاسية
        
    • إجراء الانتخابات الرئاسية
        
    • من الانتخابات الرئاسية
        
    L'organisation a noté que les élections présidentielles et législatives de 2005 avaient amené la paix dans le pays. UN ولاحظت أن الانتخابات الرئاسية والتشريعية التي أُجريت في عام 2005 قد جلبت السلام إلى البلد.
    La Constitution dit que les élections présidentielles doivent être tenues durant un seul jour dans toute la nation. Open Subtitles ينص الدستور على أن الانتخابات الرئاسية يجب أن تجرى في يوم واحد في جميع أنحاء البلاد
    La Mission estime que les élections présidentielles et législatives devraient être préparées et organisées de manière à assurer la participation de tous les groupements politiques, y compris le RUF. UN وتعتقد البعثة أن الانتخابات الرئاسية والتشريعية ينبغي أن يخطط لها وتنظم على نحو يكفل المشاركة الشاملة لكل المجموعات السياسية، بما فيها الجبهة المتحدة الثورية.
    La Constitution prévoit que les élections présidentielles doivent se tenir 90 jours avant l'expiration du mandat présidentiel. UN وينص الدستور على ضرورة إجراء الانتخابات الرئاسية قبل انتهاء ولاية الرئيس بـ 90 يوما.
    Les élections parlementaires ont généralement attiré moins d'attention que les élections présidentielles. UN 29 - تجتذب الانتخابات البرلمانية اهتماما أقل عموما من الانتخابات الرئاسية.
    Dans la plupart des cas, les observateurs ont constaté que les élections présidentielles représentaient un pas en avant en vue des élections législatives qui doivent avoir lieu au printemps 1996. UN وفي معظم الحالات خلصت العملية المشتركة الى أن الانتخابات الرئاسية كانت بمثابة خطوة الى اﻷمام نسبة الى الانتخابات البرلمانية التي أجريت في أوائل العام الحالي في قيرغيزستان.
    Il se déclare résolu à soutenir pleinement un processus électoral crédible en Côte d'Ivoire, étant entendu que les élections présidentielles seront organisées avant la fin du printemps de 2009. UN ويعرب المجلس عن تصميمه على تقديم دعمه الكامل لعملية انتخابية موثوق بها في كوت ديفوار، على أن يكون مفهوما أن الانتخابات الرئاسية ستنظم قبل نهاية ربيع عام 2009.
    309. Le représentant du Congo a déclaré que les élections présidentielles tenues en juillet 2009 s'étaient déroulées dans le respect de la légalité et conformément à la pratique internationale. UN 309- ذكر الممثل أن الانتخابات الرئاسية التي جرت في تموز/يوليه 2009 تمت وفقاً لسيادة القانون والممارسة الدولية.
    La Mission estime que les élections présidentielles et législatives devraient être préparées et organisées de manière à assurer la participation de tous les groupements politiques, y compris le RUF. UN وتعتقد البعثة أن الانتخابات الرئاسية والتشريعية ينبغي أن يخطط لها وتنظم على نحو يكفل المشاركة الشاملة لكل المجموعات السياسية، بما فيها الجبهة المتحدة الثورية.
    Un élément particulièrement positif est que les élections présidentielles et législatives, qui ont été organisées avec l'aide des ressources fournies par le Fonds pour garantir la sécurité du scrutin, se sont tenues sans incident majeur. UN ومما له أهمية حاسمة أن الانتخابات الرئاسية والتشريعية التي استفادت من موارد الصندوق لتغطية الترتيبات الأمنية قد أجريت دون وقوع حوادث أمنية كبيرة.
    40. Il est regrettable que les élections présidentielles tenues en Guinée équatoriale en février 1996 n'aient fourni aucune garantie de la liberté de transparence nécessaire. UN ٤٠ - واستطرد قائلا إن من المؤسف أن الانتخابات الرئاسية في غينيا الاستوائية التي عقدت في شباط/فبراير ١٩٩٦ لم توفر أي ضمانات لحرية الشفافية المطلوبة.
    En ce qui concerne le Liban, le Secrétaire général adjoint a indiqué que les élections présidentielles demeuraient au centre des négociations entre les dirigeants politiques libanais et qu'un accord de principe sur la candidature du général Michel Suleiman à la présidence semblait avoir été trouvé, même si les parties restaient profondément divisées quant aux mesures à prendre pour assurer l'élection du général Suleiman. UN وفيما يخص لبنان، أشار إلى أن الانتخابات الرئاسية ما تزال تشكل محور المفاوضات بين الزعماء السياسيين اللبنانيين، وأن هناك اتفاقا من حيث المبدأ فيما يبدو بشأن ترشيح العماد ميشيل سليمان للرئاسة، رغم أن الأطراف ما تزال منقسمة بشكل عميق بشأن الخطوات الضرورية لانتخاب العماد سليمان.
    Compte tenu des informations faisant état de harcèlement lors des élections parlementaires récemment tenues en République islamique d'Iran, l'orateur demande quelles mesures peuvent être prises pour veiller à ce que les élections présidentielles de 2013 soient libres et équitables. UN 12 - ومضى قائلا إنه في ضوء تقارير المضايقات التي حدثت أثناء الانتخابات البرلمانية الأخيرة في جمهورية إيران الإسلامية، فإنه يتساءل عما يمكن عمله للتأكد من أن الانتخابات الرئاسية لعام 2013 ستكون حرة ونزيهة.
    Invoquant des difficultés d'ordre juridique et technique, l'Organe mixte chargé de la gestion des élections a annoncé, le 9 juillet 2004, que les élections présidentielles étaient reportées au 9 octobre 2004, et les élections législatives à avril 2005. UN وفي 9 تموز/يوليه 2004، أعلنت الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات، متعللة بأسباب قانونية وتقنية، أن الانتخابات الرئاسية ستجرى في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2004، والانتخابات البرلمانية في نيسان/أبريل 2005.
    Il convient de noter que les élections présidentielles devaient se tenir le 29 avril 2012, et que le mandat du Président renversé devait, selon la Constitution, prendre fin en juin 2012. UN وجدير بالإشارة أن الانتخابات الرئاسية كانت مقرّرة في 29 نيسان/أبريل 2012 وأن ولاية الرئيس المخلوع كانت ستنتهي، وفقا لأحكام الدستور، بحلول نهاية حزيران/يونيه 2012.
    44. Il y a lieu de noter que, les élections présidentielles et législatives ont été organisées en novembre 2011 tandis que les élections provinciales et locales seront organisées ultérieurement. UN 44- ويجدر بالإشارة أن الانتخابات الرئاسية والتشريعية نُظمت في تشرين الثاني/ نوفمبر 2011، في حين أن انتخابات المحافظات والانتخابات المحلية ستنظَّم لاحقاً.
    Bien que les élections présidentielles n'aient pas pu se tenir à la date prévue, le 30 octobre 2005, le Conseil s'est félicité de la nomination d'un nouveau Premier Ministre, a approuvé les dispositions prises pour la période de transition, et a invité toutes les parties ivoiriennes à accélérer la mise en œuvre de la feuille de route. UN وبالرغم من أن الانتخابات الرئاسية لم تجر في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2005، حسبما كان مقررا، فقد رحب المجلس بتعيين رئيس جديد للوزراء، وأقر ترتيبات الفترة الانتقالية، ودعا جميع الأطراف الإيفوارية إلى التعجيل بتنفيذ خريطة الطريق.
    Le 19 août 2005, la Mission d'observation électorale de l'Union européenne a publié une déclaration à la presse confirmant que les élections présidentielles avaient été bien organisées et s'étaient déroulées dans la transparence et le respect des grands principes internationaux applicables aux élections démocratiques. UN وفي 19 آب/أغسطس 2005، أصدرت بعثة مراقبة الانتخابات التابعة للاتحاد الأوروبي نشرة صحفية أكدت فيها أن الانتخابات الرئاسية كانت منظمة تنظيما جيدا وتتسم بالشفافية وتستوفي المبادئ الدولية الأساسية للانتخابات الديمقراطية.
    Nous espérons que les élections présidentielles palestiniennes qui doivent se tenir le 9 janvier 2005 se dérouleront dans le calme, la sécurité et dans un climat pacifique. UN " ونتطلع إلى النجاح في إجراء الانتخابات الرئاسية الفلسطينية في 9 كانون الثاني/يناير 2005 بصورة منظمة وبأجواء من الهدوء والأمن والسلام.
    Certains interlocuteurs timorais ont fait savoir qu'ils préféraient que les élections présidentielles se tiennent avant les élections parlementaires, tandis que d'autres, notamment la Ministre de l'administration nationale, ont exprimé une préférence pour l'inverse, surtout au vu de la possibilité d'un deuxième tour. UN وأعرب بعض أعضاء الجانب التيموري عن تفضيلهم إجراء الانتخابات الرئاسية قبل الانتخابات البرلمانية، في حين أشار آخرون، ومنهم وزير شؤون الإدارة الحكومية، إلى تفضيلهم إجراء الانتخابات البرلمانية قبل الانتخابات الرئاسية، ولا سيما بالنظر إلى إمكانية الاضطرار إلى إجراء جولة إعادة.
    Les élections locales sont néanmoins plus complexes et plus coûteuses que les élections présidentielles ou législatives, et détournent dans bien des cas des ressources financières et politiques des élections nationales. UN بيد أن هذه الانتخابات أكثر تعقيدا وكلفة من الانتخابات الرئاسية والبرلمانية, مما يؤدي غالبا إلى تحويل الموارد المالية والسياسية من الانتخابات الوطنية.
    128. De ces actions, il en résulte que les élections présidentielles au premier et deuxième tour ainsi que les élections législatives se sont déroulées dans des conditions pacifiques et démocratiques. UN 128- وترتب على هذه الإجراءات إجراء الجولتين الأولى والثانية من الانتخابات الرئاسية وكذلك الانتخابات التشريعية في أجواء سلمية وديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more