"que les états dotés de" - Translation from French to Arabic

    • أن الدول الحائزة
        
    • بأن الدول الحائزة
        
    • أن تقدم الدول الحائزة
        
    • أن تعمل الدول الحائزة
        
    • أن تقوم الدول الحائزة
        
    • جانب الدول الحائزة
        
    • أن تنفذ الدول الحائزة
        
    • على الدول الحائزة
        
    Préoccupée par le fait que les États dotés de l’arme nucléaire n’ont pas tenu promptement et entièrement l’engagement qu’ils avaient pris d’éliminer leurs armes nucléaires, UN وإذ يقلقها أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تفِ تماما وبسرعة بالتزامها بالقضاء على أسلحتها النووية،
    La Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires montre clairement que les États dotés de l'arme nucléaire n'ont aucun désir d'éliminer leurs arsenaux d'armes nucléaires. UN وأن ما جرى في مؤتمر تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في عام ١٩٩٥ لا يزال شاهدا حيا على أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية غير راغبة في إزالة ترساناتها النووية.
    Selon nous, la prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires n'implique pas que les États dotés de telles armes puissent les posséder à tout jamais. UN إننا نعتقد أن تمديد معاهدة نزع السلاح النووي إلى أجل غير مسمى لا يوحي بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تستطيع امتلاك السلاح النووي إلى اﻷبد.
    Ils ont réaffirmé que, dans le contexte des zones dénucléarisées, il était essentiel que les États dotés de l'arme nucléaire fournissent à tous les États de la zone des assurances inconditionnelles contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires. UN وأعادوا التأكيد، في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية، على ضرورة أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات غير مشروطة لكل دول تلك المناطق بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Il est impératif que les États dotés de l'arme nucléaire renforcent et continuent à prendre des mesures de désarmement. UN ومن الضروري أن تعمل الدول الحائزة لأسلحة نووية على تعزيز تدابير نزع السلاح وعلى مواصلة اتخاذ هذه التدابير.
    Le Groupe des États non alignés qui sont parties au Traité réaffirme que dans le contexte des zones exemptes d'armes nucléaires, il est essentiel que les États dotés de l'arme nucléaire offrent des assurances inconditionnelles, contre l'utilisation et la menace de l'utilisation des armes nucléaires, à tous les États de la zone concernée. UN 2 - وتؤكد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة على أن من الأهمية بمكان أن تقوم الدول الحائزة للأسلحة النووية، في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية بتقديم ضمانات تامة لا شروط فيها بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها إلى جميع دول المنطقة.
    Ils ont redit qu'il était important que les États dotés de l'arme nucléaire respectent les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérifiabilité de toutes les mesures entourant l'exécution de leurs obligations relatives au désarmement nucléaire. UN وأكدوا من جديد أهمية تطبيق مبادئ الشفافية وعدم التراجع وإمكانية التحقق من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية في جميع التدابير المتصلة بالوفاء بالتزاماتها في نزع الأسلحة النووية.
    S'agissant du paragraphe 6, la délégation chinoise estime elle aussi que les États dotés de l'arme nucléaire ne sont pas tenus, en vertu du Traité, de faire entrer dans le champ des garanties de l'AIEA toutes leurs installations nucléaires. UN وأضاف فيما يتعلق بالفقرة 6 أيضا أن وفده يوافق على أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ليست مُلزَمة بموجب المعاهدة بأن تُخضِع مرافقها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il est possible de concevoir que les États non dotés d'armes nucléaires seraient convenus, en raison du danger que constituaient les armes nucléaires, de ne pas acquérir de telles armes, en se fondant sur l'idée que les États dotés de l'arme nucléaire, qui possédaient déjà de telles armes, prendraient des mesures pour les éliminer. UN من الممكن أن توافق الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، بسبب اﻷخطار التي تمثلها اﻷسلحة النووية، على ألا تحصل على هذه اﻷسلحة، على أساس أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بالفعل سوف تتخذ خطوات ﻹزالتها.
    On a fait observer que les États dotés de techniques de pointe étaient déjà tenus au titre de la partie XIV de la Convention de mettre ces techniques à la disposition des pays en développement. UN وذكر على وجه الخصوص أن الدول الحائزة التكنولوجيات المتقدِّمة ملزمة بالفعل في إطار الجزء الرابع عشر من الاتفاقية بتقاسم هذه التكنولوجيات مع البلدان النامية.
    S'agissant du paragraphe 6, la délégation chinoise estime elle aussi que les États dotés de l'arme nucléaire ne sont pas tenus, en vertu du Traité, de faire entrer dans le champ des garanties de l'AIEA toutes leurs installations nucléaires. UN وأضاف فيما يتعلق بالفقرة 6 أيضا أن وفده يوافق على أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ليست مُلزَمة بموجب المعاهدة بأن تُخضِع مرافقها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il est préoccupant que les États dotés de l'arme nucléaire non seulement confèrent des capacités de précision supplémentaires à leurs stocks d'armes nucléaires, mais mettent également au point de nouveaux types d'armes. UN من المثير للقلق أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تقوم فحسب بإضافة قدرات لزيادة دقة مخزوناتها الحالية من الأسلحة النووية، بل تعمد أيضا إلى تطوير أنواع جديدة من الأسلحة.
    J'aimerais, à cette occasion, réaffirmer que les États dotés de l'arme nucléaire qui se sont vu accorder un statut spécial aux termes du TNP, sont tenus d'honorer la confiance que leur ont manifestée les États non dotés de l'arme nucléaire, en s'engageant dans de véritables efforts de désarmement nucléaire. UN وأود في هذه المناسبة أن أؤكد مجددا أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، التي منحت مركزا خاصا بموجب المعاهدة، عليها التزام بأن تستجيب للثقة التي وضعتها فيها الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية فتشترك في جهود حقيقية لنزع السلاح النووي.
    Cette situation alimente également le sentiment que les États dotés de l'arme nucléaire ne se dirigent pas vers le désarmement mais dissimulent simplement le fait qu'ils entendent les conserver indéfiniment. UN كما أنها تزيد من الاعتقاد بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية ليست على طريق نزع السلاح، ولكنها تقوم فحسب بالتغطية على احتفاظها بها لأجل غير مسمى.
    Sachant que les États dotés de l’arme nucléaire ont pris des mesures de portée limitée concernant le dépointage pour répondre à cette préoccupation et qu’il est nécessaire que d’autres mesures soient prises pour favoriser l’instauration d’un climat international plus propice à des négociations conduisant à l’élimination des armes nucléaires, UN وإدراكا منها بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اتخذت خطوات محدودة لتعطيل قائمة اﻷهداف من أجل تبديد القلق، وأنه يلزم اتخاذ خطوات أخرى لﻹسهام في تهيئة المناخ الدولي لمفاوضات تؤدي إلى القضاء على اﻷسلحة النووية،
    Ainsi, le septième alinéa du préambule affirme que les États dotés de l'arme nucléaire ont exprimé l'engagement — et non la détermination, comme il est clairement spécifié dans le document relatif aux principes et objectifs — de faire des efforts systématiques et progressifs pour réduire globalement les armes nucléaires. UN فعلى سبيل المثال، تزعم الفقرة السابعة من الديباجة بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أخذت التزاما - وليس عقدت العزم مثلما يُحدد بوضوح في وثيقــــة معاهدة عدم الانتشار بشأن المبادئ واﻷهداف - بمواصلة الجهود المنتظمة والتدريجية للحد من اﻷسلحة النوويــة على نطاق العالم.
    Ils ont réaffirmé que, dans le contexte des zones dénucléarisées, il était essentiel que les États dotés de l'arme nucléaire fournissent à tous les États de la zone des assurances inconditionnelles contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires. UN وأعادوا التأكيد، في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية، على ضرورة أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات غير مشروطة لكل دول تلك المناطق بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Il est essentiel que les États dotés de l'arme nucléaire fournissent des garanties inconditionnelles contre la menace ou l'emploi de ces armes aux États situés dans les zones exemptes d'armes nucléaires. UN والأمر الأساسي هو أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات غير مشروطة من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها للدول المنتمية للمناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Il est essentiel que les États dotés de l'arme nucléaire fournissent à tous les États des zones exemptes d'armes nucléaires des garanties inconditionnelles quant à la non-utilisation ou la menace de l'utilisation des armes nucléaires. UN ونكرر التأكيد على أنه من الاعتبارات الأساسية في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية تأكيدات غير مشروطة بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد جميع الدول في المنطقة.
    Il est impératif que les États dotés de l'arme nucléaire renforcent et continuent à prendre des mesures de désarmement. UN ومن الضروري أن تعمل الدول الحائزة لأسلحة نووية على تعزيز تدابير نزع السلاح وعلى مواصلة اتخاذ هذه التدابير.
    Le Groupe des États non alignés qui sont parties au Traité réaffirme que dans le contexte des zones exemptes d'armes nucléaires, il est essentiel que les États dotés de l'arme nucléaire offrent des assurances inconditionnelles, contre l'utilisation et la menace de l'utilisation des armes nucléaires, à tous les États de la zone concernée. UN 2 - وتؤكد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة على أن من الأهمية بمكان أن تقوم الدول الحائزة للأسلحة النووية، في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية بتقديم ضمانات تامة لا شروط فيها بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها إلى جميع دول المنطقة.
    55. La Conférence souligne qu'il importe que tous les États des régions intéressées signent et ratifient les Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba et que les États dotés de l'arme nucléaire qui ne l'ont pas encore fait signent et ratifient les protocoles pertinents de ces traités, reconnaissant que des garanties sont proposées aux États parties à ces traités. UN 55 - ويؤكد المؤتمر أهمية التوقيع والتصديق على معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا من قبل جميع الدول في المنطقة، فضلا عن التوقيع والتصديق على البروتوكولات الملحقة بهذه المعاهدات من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تقم بعد بذلك.
    Elle nécessiterait que les États dotés de l'arme nucléaire mettent pleinement en œuvre leurs obligations aux termes du plan d'action de 2010, notamment les recommandations 5 à 22, et présentent des rapports transparents et uniformes, basés sur des indicateurs qualitatifs et quantitatifs facilement mesurables pour évaluer les progrès de la mise en œuvre. UN وهو يتطلب أن تنفذ الدول الحائزة للأسلحة النووية تمام التنفيذ التزاماتها بموجب خطة عمل عام 2010، ولا سيما الإجراءات من 5 إلى 22، وأن تقدّم تقريرا شفافا موحدا استناداً إلى مؤشرات يمكن قياسها نوعا وكمّا ويمكن تقييمها بسهولة لقياس التقدم المحرز في التنفيذ.
    Mais pour que les États non dotés d'armes nucléaires puissent faire preuve de ces qualités, il faut aussi que les États dotés de ces armes fassent preuve des qualités correspondantes de sincérité et de détermination. UN ولكن إذا أريد من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تتحلى بهذه الصفات، فإن على الدول الحائزة لهذه الأسلحة أن تتحلى بصفات مقابلة تتعلق بالإخلاص والتصميم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more