"que les états membres devraient" - Translation from French to Arabic

    • أنه ينبغي للدول الأعضاء أن
        
    • أن الدول الأعضاء ينبغي أن
        
    • التي ينبغي للدول الأعضاء
        
    • أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن
        
    • أن على الدول الأعضاء أن
        
    • ينبغي للدول اﻷعضاء أن
        
    • ضرورة قيام الدول الأعضاء
        
    • أن تعمل الدول الأعضاء على
        
    • إلى أنه ينبغي للدول الأعضاء
        
    La République démocratique du Congo réaffirme que les États Membres devraient résolument s'inscrire dans cette dynamique. UN كما تؤكد جمهورية الكونغو الديمقراطية من جديد أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تثابر على بذل الجهود في ذلك الاتجاه.
    Il a convenu que les États Membres devraient apporter leur plein appui aux équipes. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن توفر الدعم الكامل لأفرقة العمل في أداء عملها.
    Nous pensons que les États Membres devraient examiner attentivement le rapport et les recommandations et prendre les décisions appropriées concernant ces dernières. UN ونعتقد أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تبحث التقرير والتوصيات بعناية وأن تتخذ المقررات الصحيحة بشأن التوصيات.
    Dans le Plan d'action, il est indiqué que les États Membres devraient revoir et améliorer leur système de collecte de données global pour fournir des renseignements sur la situation mondiale en matière de drogues et que leur action devrait être améliorée. UN وأشير في خطة العمل إلى أن الدول الأعضاء ينبغي أن تنقّح وتحسّن نظم جمع البيانات العالمية لتوفير بيانات عن الوضع العالمي للمخدرات، وأنه ينبغي تحسين ردود الدول الأعضاء.
    Ayant à l'esprit les initiatives et les mesures que les États Membres devraient prendre pour s'acquitter de leurs obligations internationales s'agissant de mettre fin à la violence à l'égard des femmes et des filles, UN وإذ تضع في اعتبارها الإجراءات والتدابير التي ينبغي للدول الأعضاء اتخاذها للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بإنهاء العنف ضد النساء والفتيات،
    Il a été noté que les États Membres devraient mener des études approfondies sur le khat et le datura, substances dont il faudrait envisager l'inscription aux Tableaux des Conventions. UN وأشير إلى أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تجري دراسات متعمقة بشأن القات ونبات الداتورا وضرورة النظر في جدولتيهما.
    Elles ont déclaré que les États Membres devraient s'abstenir de politiser les travaux du Conseil d'administration. UN وأعلنت أن على الدول الأعضاء أن تمتنع عن تسييس عمل المجلس التنفيذي.
    Son rôle et ses responsabilités dans ce domaine s'exercent par l'intermédiaire d'arrangements institutionnels que les États Membres devraient utiliser au maximum. UN وتمارس اﻷمم المتحدة دورها ومسؤولياتها في هذا الميدان من خلال ترتيبات مؤسسية ينبغي للدول اﻷعضاء أن تستفيد منها إلى أقصى حد ممكن.
    Par ailleurs, le texte en question prévoit que les États Membres devraient définir des sanctions proportionnées, effectives et dissuasives en cas de violation des dispositions du règlement en question. UN وعلاوة على ذلك، تنص القاعدة التنظيمية المعنية على ضرورة قيام الدول الأعضاء بتحديد العقوبات المناسبة والفعالة والرادعة التي ستطبق على أي انتهاكات لأحكام هذه القاعدة التنظيمية.
    Il a été souligné que les États Membres devraient contribuer à ce que le PNUCID puisse jouer un rôle de catalyseur pour la mobilisation de ressources. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تساهم في اتاحة الامكانية لليوندسيب لكي يقوم بدور حافز في حشد الموارد.
    Lorsqu'elle était résolue à travailler, la Conférence a toujours abordé les questions une à une. Nous pensons que les États Membres devraient revenir à cette pratique. UN فمؤتمر نزع السلاح ينتهج دائماً أسلوباً لكل حالة بذاتها وهكذا ينجز أعماله، وإننا نعتقد أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تعود إلى هذا النهج.
    40. Il a été noté que les États Membres devraient mener des études approfondies sur le khat et le datura, et que leur inscription aux Tableaux des Conventions devrait être envisagée. UN 40- وأُشير إلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تجري دراسات متعمّقة للقات ونبتة الداتورا، وأنه يلزم النظر في جدولتهما.
    Les États de la CARICOM sont donc d'avis que les États Membres devraient pouvoir procéder à un échange de vues approfondi conformément à la pratique établie de l'Assemblée générale. UN لذلك، ترى دول الجماعة الكاريبية أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تستفيد من تبادل متعمق للآراء وفقاً للممارسة المتبعة للجمعية العامة.
    La délégation hongroise estime, à l'instar de la délégation japonaise, que les États Membres devraient participer activement aux travaux de la Sixième Commission sur ce sujet, et elle est disposée à prêter son concours pour que ces travaux puissent être menés à bien. UN وأعرب عن اتفاق وفده مع ممثل اليابان في أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تسهم بنشاط في عمل اللجنة السادسة المتعلق بهذا الموضوع، وأن تكون على استعداد للمساعدة على الانتهاء من هذا العمل.
    60. La délégation marocaine estime que les États Membres devraient envisager d'augmenter le montant des contributions volontaires qu'ils versent à l'ONUDI. UN 60- ويشاطر وفده الرأي القائل أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في زيادة تبرعاتها لليونيدو.
    Le Sous-Comité est convenu que les recherches sur les débris spatiaux devraient être poursuivies et que les États Membres devraient communiquer à toutes les parties intéressées les résultats de ces recherches, notamment des informations sur les pratiques qui s'étaient révélées efficaces pour limiter la production de débris spatiaux. UN واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة مواصلة بحوث وطنية بشأن الحطام الفضائي وعلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لجميع الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما فيها المعلومات عن الممارسات التي ثبتت فاعليتها في التقليل إلى أدنى حد من تكوّن الحطام الفضائي.
    Compte tenu de la prochaine entrée en vigueur de la Convention, plusieurs représentants ont souligné que les États Membres devraient s'employer tout particulièrement à traduire cet instrument dans les faits en veillant à son application et à son suivi efficace par la Conférence des États Parties. UN ونظرا لبدء نفاذ الاتفاقية الوشيك، شدّد عدّة ممثّلين على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تركّز اهتمامها على تحويل هذا الصك إلى واقع عملي من خلال تنفيذه ومتابعته من قبل مؤتمر الدول الأطراف متابعة فعّالة.
    Le Japon estime que les États Membres devraient repenser la manière dont les réunions du Comité de l'information sont tenues ainsi que la relation entre le Comité et la Quatrième Commission en vue d'élaborer des approches plus efficaces dans la conduite des consultations. UN 23 - وأضافت أن اليابان يعتقد أن الدول الأعضاء ينبغي أن تعيد النظر في الطريقة التي تتم بها اجتماعات لجنة الإعلام، والعلاقة بين اللجنة واللجنة الرابعة من أجل إيجاد طرق أكثر فعالية في إجراء المشاورات.
    Le Programme d'action donne en outre des conseils détaillés sur les types de mesures que les États Membres devraient adopter, mesures qui, de l'avis du Comité, favorisent également le respect de la Convention. UN فمنهاج العمل يعطي إرشادات تفصيلية أخرى بشأن أنواع الإجراءات التي ينبغي للدول الأعضاء تنفيذها، وهي الإجراءات التي ترى اللجنة أنها تعزز أيضا الامتثال للاتفاقية.
    c) Au paragraphe 6 s), il est dit que les États Membres devraient promouvoir le développement et l'application des innovations scientifiques et technologiques, notamment celles qui peuvent être utilisées par des propriétaires forestiers et des communautés locales et autochtones, pour faire progresser la gestion durable des forêts; UN (ج) أما الفقرة 6 (ق) منه فتشير إلى ضرورة أن تعمل الدول الأعضاء على تعزيز تطوير وتطبيق الابتكارات العلمية والتكنولوجية، بما في ذلك الابتكارات التي يمكن أن يستعملها ملاك الغابات والمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية للنهوض بالإدارة المستدامة للغابات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more