"que les états parties au traité" - Translation from French to Arabic

    • أن الدول الأطراف في المعاهدة
        
    • بالنسبة للدول الأطراف في المعاهدة
        
    • أنها تحظر على أطراف المعاهدة
        
    • بأن الدول اﻷطراف في المعاهدة
        
    • ألا تعيد الدول الأطراف في المعاهدة
        
    • على الدول الأطراف في المعاهدة
        
    Toutefois, nous notons, pour le déplorer, que les États parties au Traité ne sont pas encore parvenus à un consensus sur les questions de fond. UN ومع ذلك، نلاحظ مع الأسف أن الدول الأطراف في المعاهدة لم تنجح حتى الآن في التوصل إلى توافق آراء بشأن مسائل جوهرية.
    La Turquie estime que les États parties au Traité ont le droit de se retirer en se conformant aux dispositions inscrites dans le Traité. UN 50 - وترى تركيا أن الدول الأطراف في المعاهدة لها الحق في الانسحاب منها في ظل ظروف تنصّ عليها المعاهدة نفسها.
    La Turquie estime que les États parties au Traité ont le droit de se retirer en se conformant aux dispositions inscrites dans le Traité. UN 50 - وترى تركيا أن الدول الأطراف في المعاهدة لها الحق في الانسحاب منها في ظل ظروف تنصّ عليها المعاهدة نفسها.
    Il est également nécessaire que les États parties au Traité s'entendent sur les règles gouvernant le retrait du Traité et leur réaction face aux violations de ses dispositions. UN ومن الضروري أيضاً بالنسبة للدول الأطراف في المعاهدة بأن توافق على القواعد التي تنظم الانسحاب من المعاهدة ورد الفعل إزاء انتهاكات المعاهدة.
    6. La signification essentielle de ce paragraphe est que les États parties au Traité ne doivent pas fournir d'articles nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité sans leur faire soumettre lesdits articles aux garanties de l'AIEA. UN ٦ - واﻷهمية الرئيسية لهذه الفقرة هو أنها تحظر على أطراف المعاهدة تصدير أي سلع نووية الى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من غير اﻷطراف في المعاهدة إلا إذا أخضعت عملية التصدير نفسها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    " 3. Note en outre que les États parties au Traité ayant participé à la Conférence : UN ٣ - تحيط علما كذلك بأن الدول اﻷطراف في المعاهدة التي شاركت في المؤتمر:
    Cinq années s'étant écoulées depuis, les délégations australienne et japonaise ont considéré qu'il était logique que les États parties au Traité non seulement réaffirment leur engagement d'appliquer lesdits principes et objectifs mais aussi tiennent compte des résultats obtenus jusqu'à présent et s'accordent sur de nouvelles mesures propres à promouvoir la non-prolifération et le désarmement nucléaires. UN وبعد انقضاء خمس سنوات على ذلك، رأى الوفدان الاسترالي والياباني أنه من المنطقي ألا تعيد الدول الأطراف في المعاهدة تأكيدها على تعهدها بتطبيق هذه المبادئ والأهداف فحسب، بل أن تضع أيضا في الاعتبار النتائج التي تم التوصل إليها حتى الآن، وأن تتفق على التدابير الجديدة التي يتعين اتخاذها لتعزيز عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    La délégation japonaise estime qu'il y aurait lieu de se référer à ces essais nucléaires dans les documents finals de la Conférence, le monde entier pouvant croire, si cela n'est pas fait, que les États parties au Traité sont à ce point résignés à des essais nucléaires qu'ils ne prennent pas la peine de les désapprouver. UN ويرى الوفد الياباني أنه ينبغي الإشارة إلى هذه التجارب النووية في الوثائق الختامية للمؤتمر ، وإذا لم نفعل ذلك فربما يعتقد العالم أن الدول الأطراف في المعاهدة استسلمت للأمر الواقع المتعلق بالتجارب النووية لدرجة أنها لم تر أن هناك ضرورة للإعراب عن اعتراضها عليها.
    La lourde réaction internationale aux événements survenant sur la péninsule de Corée ont montré que les États parties au Traité devraient se rencontrer au moins une fois par année et avoir le pouvoir de prendre alors les décisions nécessaires pour s'occuper des infractions et des autres problèmes qui menacent l'intégrité du Traité. UN وقد تبيَّن من الاستجابة الدولية البطيئة لأحداث شبه الجزيرة الكورية أن الدول الأطراف في المعاهدة ينبغي أن تجتمع مرة في السنة على الأقل وأن تكون لها سلطة اتخاذ قرارات حسب الحاجة للتعامل مع الانتهاكات والتهديدات الأخرى لسلامة المعاهدة.
    La délégation japonaise estime qu'il y aurait lieu de se référer à ces essais nucléaires dans les documents finals de la Conférence, le monde entier pouvant croire, si cela n'est pas fait, que les États parties au Traité sont à ce point résignés à des essais nucléaires qu'ils ne prennent pas la peine de les désapprouver. UN ويرى الوفد الياباني أنه ينبغي الإشارة إلى هذه التجارب النووية في الوثائق الختامية للمؤتمر ، وإذا لم نفعل ذلك فربما يعتقد العالم أن الدول الأطراف في المعاهدة استسلمت للأمر الواقع المتعلق بالتجارب النووية لدرجة أنها لم تر أن هناك ضرورة للإعراب عن اعتراضها عليها.
    Il convient aussi de noter que les États parties au Traité sont tenus de rendre compte de leurs exportations et importations annuelles, autorisées ou réellement effectuées, d'armes classiques, y compris les armes légères et de petit calibre. UN ٢٠ - وجدير بالذكر أيضا أن الدول الأطراف في المعاهدة ملزمة بالإبلاغ سنويا عن الإذن بتصدير واستيراد الأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أو تصديرها واستيرادها الفعليين.
    Rappelant sa résolution 50/70 Q du 12 décembre 1995, dans laquelle elle a noté que les États parties au Traité avaient déclaré qu'il fallait continuer d'avancer résolument dans la voie de l'application intégrale et effective des dispositions du Traité et avaient adopté en conséquence une série de principes et d'objectifs, UN وإذ تشير إلى قرارها 50/70 فاء المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1995 الذي لاحظت فيه الجمعية العامة أن الدول الأطراف في المعاهدة أكدت ضرورة مواصلة العمل بعزم على تطبيق أحكام المعاهدة على نحو تام وتنفيذها بفعالية، واعتمدت بالتالي مجموعة من المبادئ والأهداف،
    Rappelant sa résolution 50/70 Q du 12 décembre 1995, dans laquelle elle a noté que les États parties au Traité avaient déclaré qu'il fallait continuer d'avancer résolument dans la voie de l'application intégrale et effective des dispositions du Traité et avaient adopté en conséquence une série de principes et d'objectifs, UN وإذ تشير إلى قرارها 50/70 فاء المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1995 الذي لاحظت فيه الجمعية العامة أن الدول الأطراف في المعاهدة أكدت ضرورة مواصلة العمل بعزم على تطبيق أحكام المعاهدة على نحو تام وتنفيذها بفعالية، واعتمدت بالتالي مجموعة من المبادئ والأهداف،
    Il est important de noter que les États parties au Traité sont tenus de prendre des mesures juridiques en vue de réglementer le transit, le transbordement et le courtage des armes classiques et d'en prévenir le détournement. UN 28 - ومن المهم أن الدول الأطراف في المعاهدة يقع على عاتقها التزام قانوني باتخاذ تدابير لتنظيم المرور العابر للأسلحة التقليدية وإعادة شحنها والسمسرة فيها، بالإضافة إلى اتخاذ تدابير لمنع تحويل الأسلحة والذخائر عن وجهتها.
    Rappelant sa résolution 50/70 Q du 12 décembre 1995, dans laquelle elle a noté que les États parties au Traité avaient déclaré qu'il fallait continuer d'avancer résolument dans la voie de l'application intégrale et effective des dispositions du Traité et avaient adopté en conséquence une série de principes et objectifs, UN وإذ تشير إلى قرارها 50/70 فاء المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1995 الذي لاحظت فيه الجمعية العامة أن الدول الأطراف في المعاهدة أكدت ضرورة مواصلة التحرك بعزم نحو الإنجاز الكامل والتنفيذ الفعال لأحكام المعاهدة، واعتمدت بالتالي مجموعة من المبادئ والأهداف،
    Rappelant sa résolution 50/70 Q du 12 décembre 1995, dans laquelle elle a noté que les États parties au Traité avaient déclaré qu'il fallait continuer d'avancer résolument dans la voie de l'application intégrale et effective des dispositions du Traité, et avaient adopté en conséquence une série de principes et objectifs, UN وإذ تشير إلى قرارها 50/70 فاء المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1995 الذي لاحظت فيه الجمعية العامة أن الدول الأطراف في المعاهدة أكدت ضرورة مواصلة التحرك بعزم نحو الإنجاز الكامل والتنفيذ الفعال لأحكام المعاهدة، واعتمدت بالتالي مجموعة من المبادئ والأهداف،
    Rappelant sa résolution 50/70 Q du 12 décembre 1995, dans laquelle elle a noté que les États parties au Traité avaient déclaré qu'il fallait continuer d'avancer résolument dans la voie de l'application intégrale et effective des dispositions du Traité, et avaient adopté en conséquence une série de principes et objectifs, UN وإذ تشير إلى قرارها 50/70 فاء المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1995 الذي لاحظت فيه الجمعية العامة أن الدول الأطراف في المعاهدة أكدت ضرورة مواصلة التحرك بعزم نحو الإنجاز الكامل والتنفيذ الفعال لأحكام المعاهدة، واعتمدت بالتالي مجموعة من المبادئ والأهداف،
    Rappelant sa résolution 50/70 Q du 12 décembre 1995, dans laquelle elle a noté que les États parties au Traité avaient déclaré qu'il fallait continuer d'avancer résolument dans la voie de l'application intégrale et effective des dispositions du Traité, et avaient adopté en conséquence une série de principes et objectifs, UN وإذ تشير إلى قرارها 50/70 فاء المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1995، الذي لاحظت فيه الجمعية العامة أن الدول الأطراف في المعاهدة أكدت ضرورة مواصلة التحرك بعزم نحو الإنجاز الكامل والتنفيذ الفعال لأحكام المعاهدة، واعتمدت بالتالي مجموعة من المبادئ والأهداف،
    Il est également nécessaire que les États parties au Traité s'entendent sur les règles gouvernant le retrait du Traité et leur réaction face aux violations de ses dispositions. UN ومن الضروري أيضاً بالنسبة للدول الأطراف في المعاهدة بأن توافق على القواعد التي تنظم الانسحاب من المعاهدة ورد الفعل إزاء انتهاكات المعاهدة.
    6. La signification essentielle de ce paragraphe est que les États parties au Traité ne doivent pas fournir d'articles nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité sans leur faire soumettre lesdits articles aux garanties de l'AIEA. UN ٦ - واﻷهمية الرئيسية لهذه الفقرة هو أنها تحظر على أطراف المعاهدة تصدير أي سلع نووية الى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من غير اﻷطراف في المعاهدة إلا إذا أخضعت عملية التصدير نفسها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Note en outre que les États parties au Traité participant à la Conférence ont décidé, conformément au paragraphe 3 de l'article VIII, que les conférences d'examen devraient continuer à se tenir tous les cinq ans et que, par conséquent, la prochaine devrait avoir lieu en 2000 et que la première réunion du Comité préparatoire devrait avoir lieu en 1997 " , UN ٣ - تحيط علما كذلك بأن الدول اﻷطراف في المعاهدة التي شاركت في المؤتمر قررت أنه ينبغي مواصلة عقد مؤتمرات استعراض مرة كل خمس سنوات وفقا للفقرة ٣ من المادة الثامنة وأنه ينبغي بالتالي عقد مؤتمر الاستعراض المقبل في العام ٢٠٠٠ وعقد الاجتماع اﻷول للجنة التحضيرية في عام ١٩٩٧؛
    Cinq années s'étant écoulées depuis, les délégations australienne et japonaise ont considéré qu'il était logique que les États parties au Traité non seulement réaffirment leur engagement d'appliquer lesdits principes et objectifs mais aussi tiennent compte des résultats obtenus jusqu'à présent et s'accordent sur de nouvelles mesures propres à promouvoir la non-prolifération et le désarmement nucléaires. UN وبعد انقضاء خمس سنوات على ذلك، رأى الوفدان الاسترالي والياباني أنه من المنطقي ألا تعيد الدول الأطراف في المعاهدة تأكيدها على تعهدها بتطبيق هذه المبادئ والأهداف فحسب، بل أن تضع أيضا في الاعتبار النتائج التي تم التوصل إليها حتى الآن، وأن تتفق على التدابير الجديدة التي يتعين اتخاذها لتعزيز عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Pour ces raisons, il est impératif que les États parties au Traité placent en tête de leurs priorités, durant le cycle d'examen en cours, l'élaboration et l'application de mesures énergiques et soutenues pour détecter les violations des obligations relatives à la non-prolifération imposées par le Traité, appeler à revenir au respect des obligations ceux qui les enfreignent, et dissuader d'autres contrevenants potentiels. UN 7 - ولهذه الأسباب، فإنه يتحتم على الدول الأطراف في المعاهدة أن تضع على رأس جدول أعمالها لدورة الاستعراض هذه الاضطلاع بجهود حازمة ومستمرة للكشف عن انتهاكات التزامات عدم الانتشار الواردة بالمعاهدة، وإعادة المنتهكين إلى الامتثال، وردع أي منتهكين آخرين محتملين في المستقبل عن السير في هذا الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more