"que les ajustements" - Translation from French to Arabic

    • أن التعديلات
        
    • أن التسويات
        
    • التي تستخدم لتسوية
        
    • بأن التسويات
        
    • التعديل على نحو
        
    • كفالة أن تستند التعديلات
        
    C'est dire que les ajustements liés au nouveau contexte international se sont traduits par des décisions concrètes et mesurables. UN ويوضح ذلك أن التعديلات المرتبطة بالبيئة الدولية الجديدة أخذت شكل قرارات ملموسة يمكن قياسها.
    En l'absence de toute déclaration de la part du Secrétariat, nous déduisons que les ajustements demandés dans le projet de résolution n'imposeront aucune charge financière supplémentaire au budget des Nations Unies. UN ونظرا لعدم وجود أية بيانات من جانب اﻷمانة العامة فإننا نفترض أن التعديلات المطلوبة في مشروع القرار لن تفرض أية أعباء إضافية جديدة على ميزانية اﻷمم المتحدة.
    Le Secrétaire général signale également que les ajustements introduits par les pays industriels peuvent avoir des conséquences extrêmement dommageables pour les pays en développement, en ce qui concerne par exemple le commerce, les taux d'intérêt et la stabilité des monnaies. UN كما أشار الأمين العام إلى أن التعديلات التي أجرتها البلدان الصناعية من المحتمل أن تكون لها تشعبات مدمرة بالنسبة للبلدان النامية، في مجالات من قبيل التجارة وأسعار الفائدة واستقرار العملات.
    10. Au paragraphe 11 de son rapport, le Secrétaire général indique que les ajustements apportés aux taux de vacance de postes tiennent compte des taux constatés en 2014. UN ١٠ - ويذكر الأمين العام في الفقرة 11 من تقريره أن التسويات التي أجريت على معدلات الشواغر تراعي واقع الحال في عام 2014.
    289. Le Comité estime que les ajustements pour < < valorisation > > peuvent, par définition, inclure une plusvalue < < délibérée > > ou < < involontaire > > , selon le cas. UN 289- ويرى الفريق أن التسويات التي أجريت بداعي " التحسينات " قد تتضمن، بطبيعة الحال، التحسين " الطوعي " و/أو " غير الطوعي " ، حسب وقائع القضية.
    La rémunération considérée aux fins de la pension des trois intéressés fait donc l'objet d'ajustements opérés aux mêmes dates et selon le même pourcentage que les ajustements applicables à leur rémunération annuelle. UN وبناء عليه، تجري تسوية الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للمسؤولين الثلاثة المعنيين في الوقت نفسه وبنفس النسبة المئوية التي تستخدم لتسوية تعويضاتهم السنوية.
    L'Administration a déclaré au Comité que les ajustements découlant des inventaires soumis après la fin de l'exercice seraient effectués au cours de l'exercice suivant. UN وأكدت الإدارة للمجلس بأن التسويات الضرورية الناجمة عن التقارير المقدمة بعد الفترة المالية ستدرج في تقارير الفتــرة التالية لفترة إعداد التقارير.
    Quant aux niveaux de l'indemnité pour frais d'études et de l'indemnité pour personne à charge, il convient de noter que les ajustements proposés résultent strictement de l'application des méthodes en vigueur. UN أما فيما يتعلق بمستويات منحة التعليم وبدل الإعالة، فلا بد من الإشارة إلى أن التعديلات المقترحة ناجمة حصرا عن تطبيق المنهجيات السارية.
    Le SBSTA a jugé également que les ajustements visés au paragraphe 2 de l'article 5 pourraient être pris en considération dans le processus d'examen prévu à l'article 8 du Protocole de Kyoto. UN كما رأت أن التعديلات المتعلقة بالمادة 5 - 2 يمكن أن تكون عنصراً في عملية الاستعراض بمقتضى المادة 8 من بروتوكول كيوتو.
    En général, des investissements plus importants sont désormais consacrés aux activités préformulation, tandis que les ajustements apportés au cycle du projet mettent l'accent sur la vérification des hypothèses initiales et sur une consultation plus approfondie avec les partenaires. UN وبوجه عام، يجري الاستثمار بقدر أكبر في أنشطة ما قبل صياغة المشاريع، كما أن التعديلات التي تم إدخالها على دورة المشروع تشدد على التحقق من الافتراضات اﻷولية وعلى زيادة المشاورات المستفيضة مع الشركاء.
    Le Comité a constaté que les ajustements effectués dans le cadre du retraitement des montants des immobilisations corporelles pour les années précédentes n'avaient pas été convenablement présentés par catégorie (classe) d'actifs. UN ١٨٧ - ولاحظ المجلس أن التعديلات المتعلقة بإعادة بيان مبالغ الممتلكات والمنشآت والمعدات في ما يتصل بالسنوات السابقة لم يجر بيانها بدقة في الدفاتر مصنفة حسب فئة الأصول.
    Les deux plus grandes économies de la région, le Brésil et le Mexique, enregistreront eux aussi une croissance plus faible que prévu, bien que les ajustements opérés dans leur cas soient moins prononcés. UN وسيكون النمو في أكبر اقتصادين في المنطقة، وهما البرازيل والمكسيك، أقل مما كان متوقعا، على الرغم من أن التعديلات في هاتين الحالتين كانت أقل.
    Elle souligne toutefois que les ajustements consentis pour compenser des augmentations excessives, s'ajoutant aux mesures déjà prévues dans la méthode de calcul, doivent avoir un caractère exceptionnel. UN وترغب في التأكيد، مع ذلك، على أن التعديلات على الزيادات المفرطة التي تمت علاوة على التدابير التي سبق تقديمها في منهجية الجدول يجب أن تعتبر على أنها استثنائية.
    Il a jugé que les ajustements mentionnés dans cet article ne devraient être effectués que si les données d'inventaire fournies par les Parties étaient incomplètes et/ou calculées d'une façon incompatible avec les Lignes directrices révisées du GIEC (1996), qui pourraient être précisées dans des règles de bonne pratique arrêtées par la Conférence des Parties. UN ورأت أن التعديلات المشار إليها في هذه المادة لا تنطبق إلا حين تكون بيانات الجرد المقدمة من الأطراف غير كاملة و/أو محسوبة بطريقة لا تتسق مع المبادئ التوجيهية المنقحة عام 1996 للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، كما يتبين من أي أسلوب سليم يتفق عليه مؤتمر الأطراف.
    Dans le rapport qu'il a établi comme suite à cette demande (A/C.5/51/57), le Secrétaire général constatait que les ajustements qu'il avait été nécessaire d'opérer au cours des exercices biennaux 1994-1995 et 1996-1997 confirmaient l'ampleur et le caractère incertain des fluctuations considérées. UN وفي التقرير الذي أُعد استجابة لذلك الطلب (A/C.5/51/57)، أشار الأمين العام إلى أن التسويات من هذا القبيل المطلوبة خلال فترتي السنتين 1994-1995 و 1996-1997 تؤكد أهمية هذه التقلبات وسرعتها.
    290. Le Comité estime que les ajustements qu'il a opérés pour < < comptabilisation inadéquate de l'amortissement > > ou que les requérants ont effectués pour < < amortissement > > reflètent une plusvalue < < involontaire > > et, par conséquent, que les pertes financières directes comprennent les pertes entraînées par le financement des montants qui ont ainsi été déduits des réclamations. UN 290- ويرى الفريق أن التسويات التي أجراها هو بسبب " القصور في حساب الإهلاك " أو أصحاب المطالبات بسبب " الإهلاك " تعكس التحسين " غير الطوعي " وبالتالي أن خسائر التمويل المباشرة تشمل الخسائر المتكبدة في تمويل المبالغ التي خفضت بمقدارها المطالبات.
    Elle a noté que les ajustements approuvés par l'Assemblée générale depuis la mise en place du barème en 1990, représentaient une augmentation globale de 28,32 % au 1er mars 1995 et que ce total passerait à 32,3 % au 1er mars 1996 si les propositions examinées étaient adoptées. UN كما لاحظت أن التسويات في جدول المرتبات اﻷساسية/ الدنيا التي وافقت عليها الجمعية العامة منذ عام ١٩٩٠ )حينما أخذ هذا النظام( قد تراكمت لتبلغ ٢٨,٣٢ في المائة في ١ آذار/مارس ١٩٩٥ وستصل إلى ٣٢,٣ في المائة في ١ آذار/مارس ١٩٩٦ إذا ووفق على الاقتراحات الحالية.
    La rémunération considérée aux fins de la pension des trois intéressés fait donc l'objet d'ajustements opérés aux mêmes dates et selon le même pourcentage que les ajustements applicables à leur rémunération annuelle. UN وبناء عليه، تجري تسوية الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للمسؤولين الثلاثة المعنيين في الوقت نفسه، وبنفس النسبة التي تستخدم لتسوية تعويضاتهم السنوية.
    Aucune autre modification n'a été proposée quant aux conditions d'emploi des trois intéressés, mise à part l'augmentation de leur rémunération considérée aux fins de la pension, qui a fait l'objet d'ajustements opérés aux mêmes dates et selon le même pourcentage que les ajustements applicables à leur rémunération annuelle. UN 46 - وذكر أنه لم يُقترح إدخال أي تغيرات أخرى على شروط خدمة المسؤولين الثلاثة المعنيين، باستثناء زيادة أجرهم الداخل في حساب المعاش التقاعدي، الذي تمت تسويته في الوقت نفسه وبالنسبة المئوية نفسها التي تستخدم لتسوية تعويضاتهم السنوية.
    261. Enfin, le Koweït a fait valoir que les ajustements pourraient avoir été effectués pour des raisons < < sans rapport avec la perte effective entraînée par la liquidation de placements et par les emprunts > > . UN 261- وفي الختام، أكّدت الكويت أيضاً بأن التسويات قد تكون أجريت لأسباب " لا تتصل بالخسارة الفعلية المتكبدة من طريق تصفية الاستثمارات واقتراض الأموال " .
    Elle a également rappelé qu'à sa demande, le secrétariat avait revu la présentation en ligne des informations relatives aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales invitées à ses sessions et à celles de ses groupes de travail, ainsi que les modalités de la communication de ces informations aux États, et que les ajustements apportés la satisfaisaient. UN واستذكرت اللجنة أيضاً أنَّ الأمانة قامت، استجابةً لطلبها،() بتعديل طريقة العرض الإلكتروني للمعلومات المتعلقة بالمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المدعوة لحضور دورات الأونسيترال وأفرقتها العاملة وكيفية إبلاغ الدول بتلك المعلومات، وقد أجري هذا التعديل على نحو مُرضٍ للجنة.()
    Il conviendrait de clarifier l'article 2.4 de l'Accord antidumping, pour que les ajustements au titre des ristournes reposent bel et bien sur les pratiques en vigueur et les réalités commerciales. UN وينبغي توضيح المادة 2-4 من الاتفاق المتعلق بممارسات مكافحة الاغراق من أجل كفالة أن تستند التعديلات المتعلقة برد الرسوم الجمركية إلى الممارسات والحقائق التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more