"que les amendements proposés" - Translation from French to Arabic

    • أن التعديلات المقترحة
        
    • أن التنقيحات المقترحة
        
    • قالت إن التعديلات المقترحة
        
    Il est aussi préoccupé par le fait que les amendements proposés à cette loi continuent d’être restrictifs, l’avortement ne pouvant être pratiqué que si la santé de la mère est en danger. UN وهي ترى أيضا أن التعديلات المقترحة على القانون الحالي ما زالت تتضمن تقييدات ولا تسمح باﻹجهاض إلا عندما تتعرض صحة اﻷم للخطر.
    Il lui paraît cependant encourageant que les amendements proposés incluent également des dispositions pénales interdisant expressément l'utilisation d'enfants dans des activités violentes. UN ومما يشجع المقررة الخاصة في الوقت نفسه الإشارة إلى أن التعديلات المقترحة تشمل أيضاً أحكاماً جزائية خاصة ضد استخدام الأطفال في أعمال العنف.
    En dépit de notre sympathie pour ces difficultés, ma délégation estime que les amendements proposés modifieraient le régime juridique en vigueur en matière de recrutement et de promotion du personnel. UN ورغم تعاطفنا بالنسبة لهذه الصعوبات، يرى وفد بلدي أن التعديلات المقترحة من شأنها أن تعدل النظام القانوني القائم بالنسبة لتعيين الموظفين وترقيتهم.
    C'est précisément ce que tente de faire le texte présenté par le Mexique. La Nouvelle-Zélande, qui soutient l'indépendance du système des Procédures spéciales, estime que les amendements proposés pourraient créer un précédent malencontreux. UN وذلك هو بالضبط ما يحاول تحقيقه النص المقدم من المكسيك، وترى نيوزيلندا، التي تؤيد استقلال نظام الإجراءات الخاصة، أن التعديلات المقترحة يمكن أن تنشئ سابقة يؤسف لها.
    L'Administrateur assistant a indiqué que les amendements proposés au règlement financier contribueraient également à diminuer le nombre des fonds d'affectation spéciale, en particulier grâce à une collaboration avec les ONG sur la base de la participation aux coûts. UN وأشار مدير البرنامج المساعد الى أن التنقيحات المقترحة للنظام المالي ستساعد كذلك في تقليل عدد الصناديق الاستئمانية، لا سيما عن طريق التعاون مع المنظمات غير الحكومية على أساس تقاسم التكاليف.
    En dernier lieu et compte tenu que les amendements proposés pour renforcer la Convention pour la protection physique du matériel nucléaire mentionné au paragraphe 18 n'a pas fait l'objet de consensus, il serait préférable que le mot < < proposé > > soit supprimé. UN وأخيراً، قالت إن التعديلات المقترحة لتعزيز اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، المشار إليها في الفقرة 18، لم تحصل حتى الآن على توافُق الآراء، وربما ينبغي حذف كلمة " المقترحة " .
    Bien que les amendements proposés se trouvent encore au stade de projet de loi, ils auront pour effet de protéger les femmes contre des pratiques et croyances coutumières qui les exposent à des tendances discriminatoires. UN وعلى الرغم من أن التعديلات المقترحة لا تزال على مستوى مشروع قانون، فإنها تؤدي إلى حماية المرأة من الممارسات والمعتقدات العرفية التي تعرضها لنزعات تمييزية.
    Elle est également préoccupée par le fait que les amendements proposés au Code civil prévoient la possibilité pour une personne de moins de 16 ans de se marier sous réserve du consentement de la personne exerçant l'autorité parentale ou la tutelle. UN ومما يثير المخاوف أيضاً أن التعديلات المقترحة على القانون المدني تترك المجال مفتوحاً أمام إمكانية الزواج قبل بلوغ السادسة عشرة من العمر رهناً بموافقة الشخص الذي يمارس السلطة الأبوية أو الوصاية.
    91. Toutes les délégations autochtones et certaines délégations gouvernementales ont exprimé leur appui au texte initial de l'article, considérant que les amendements proposés l'affaiblissaient. UN 91- وأيدت جميع وفود السكان الأصليين وبعض الوفود الحكومية النص الأصلي، إذ رأت أن التعديلات المقترحة تضعف المادة.
    Cet amendement entrera en vigueur lorsqu'il aura été accepté par les deux tiers des États parties à la Convention, qui en auront informé le Secrétaire général en sa qualité de dépositaire, étant entendu que les amendements proposés ne prendront effet que lorsque l'Assemblée générale aura pris des mesures appropriées. UN ويدخل التعديل حيز النفاذ عندما يقبله ثلثا الدول الأطراف في الاتفاقية التي تبلغ الأمين العام بذلك بصفته الوديع، على أن يكون من المفهوم أن التعديلات المقترحة لن تدخل حيز النفاذ إلا عند قيام الجمعية العامة باتخاذ الإجراء اللازم.
    On a aussi fait observer qu'il était impossible de se faire une idée d'ensemble du projet d'articles ou d'en évaluer les diverses dispositions parce que les amendements proposés rendaient le texte substantiellement différent de celui approuvé en première lecture en 1996. UN ولوحظ أيضا أنه يستحيل الحصول على صورة عامة لمشاريع المواد أو تقييم نصوصها كل على حدة، نظرا إلى أن التعديلات المقترحة ستنتج مشاريع مواد تختلف اختلافا كبيرا عن النص الذي اعتمد في القراءة الأولى في 1996.
    Le représentant du Secrétariat a confirmé que les amendements proposés seraient distribués dans les six langues officielles de l'ONU à temps pour que la Conférence des Parties les examine à sa dixième réunion et il a accepté de distribuer une note explicative comme il avait été demandé. UN 6 - وأكد ممثل الأمانة أن التعديلات المقترحة سوف تُعمم بلغات الأمم المتحدة الست الرسمية في وقت مناسب يتيح للاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف أن ينظر فيها، ووافق على تعميم المذكرة التوضيحية المطلوبة.
    Le 12 janvier 2005, le groupe parlementaire FRODEBU a publié une déclaration soulignant que les amendements proposés n'étaient pas compatibles avec l'Accord d'Arusha. UN وفي 12 كانون الثاني/يناير 2005 أصدرت المجموعة البرلمانية للجبهة البوروندية من أجل الديمقراطية بيانا أكدت فيه على أن التعديلات المقترحة تتعارض مع اتفاق أروشا.
    Rappelant que les amendements proposés avaient été examinés à maintes reprises au fil des ans, il a réaffirmé qu'il s'agissait d'une question politique qui n'avait pas sa place dans l'ordre du jour de la réunion en cours et qu'il ne convenait pas de l'examiner plus avant tant qu'un accord politique n'était pas intervenu à son sujet. UN ومشيراً إلى أن التعديلات المقترحة للبروتوكول نوقشت مرات كثيرة عبر السنوات الماضية، أكد أن التعديل المقترح هو قضية سياسية وهو على وجه العموم لا يمت بصلة بجدول أعمال الاجتماع الحالي وينبغي عدم المضي في مناقشته إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق سياسي بشأنه.
    Le Chef de la Mission du FMI pour la Bosnie-Herzégovine a écrit au Premier Ministre et au Ministre des finances de la Fédération pour leur signaler que les amendements proposés étaient contraires aux meilleures pratiques internationales et constitueraient une menace directe à l'indépendance de l'Agence bancaire de la Fédération. UN وكتب رئيس البعثة التي أوفدها صندوق النقد الدولي إلى البوسنة والهرسك لرئيس وزراء الاتحاد ووزير مالية الاتحاد محذراً من أن التعديلات المقترحة تتعارض مع أفضل الممارسات الدولية ومن شأنها أن تشكل تهديداً مباشراً لاستقلالية الوكالة المصرفية للاتحاد.
    Tout en approuvant nombre des idées exprimées dans le texte, l'intervenante et les pays qu'elle représente regrettent que les amendements proposés par d'autres délégations n'y apparaissent pas. UN ١٧ - وأشارت إلى أنه بينما توافق هذه الدول على عديد من الأفكار الواردة في النص، فمن المؤسف أن التعديلات المقترحة من جانب وفود أخرى لم تُدرَج.
    1.1 Dans son troisième rapport (p.5), les Seychelles déclarent que les amendements proposés à la loi contre le blanchiment d'argent permettront de contrôler et réglementer les transferts et remises de fonds. UN 1-1 تذكر سيشيل في تقريرها الثالث (الصفحة 5) أن التعديلات المقترحة لمكافحة غسل الأمول سوف تشمل أحكاما لرصد وتنظيم خدمات تحويل العملات أو نقلها.
    Elle précise que les amendements proposés portent sur le chapitre premier du Statut et sur le chapitre premier du Règlement du personnel dont les dispositions seront remplacées par celles du projet s’il est adopté par l’Assemblée générale, le reste des Statut et Règlement du personnel restant inchangé. UN ٢٧ - وأضافت أن التعديلات المقترحة تتعلق بالفصل اﻷول من النظام اﻷساسي للموظفين وبالفصل اﻷول من النظام اﻹداري للموظفين اللذين ستشجع الاستعاضة عن أحكامهما باﻷحكام الواردة في مشروع المدونة إذا تم اعتماده من قبل الجمعية العامة. أما بقية فصول النظام اﻷساسي والنظام اﻹداري للموظفين فستظل كما هي دون تغيير.
    L'Administrateur assistant a indiqué que les amendements proposés au règlement financier contribueraient également à diminuer le nombre des fonds d'affectation spéciale, en particulier grâce à une collaboration avec les ONG sur la base de la participation aux coûts. UN وأشار مدير البرنامج المساعـــد الى أن التنقيحات المقترحة للنظام المالي ستساعد كذلك في تقليل عدد الصناديق الاستئمانية، لا سيما عن طريق التعاون مع المنظمات غير الحكومية على أساس تقاسم التكاليف.
    En dernier lieu et compte tenu que les amendements proposés pour renforcer la Convention pour la protection physique du matériel nucléaire mentionné au paragraphe 18 n'a pas fait l'objet de consensus, il serait préférable que le mot < < proposé > > soit supprimé. UN وأخيراً، قالت إن التعديلات المقترحة لتعزيز اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، المشار إليها في الفقرة 18، لم تحصل حتى الآن على توافُق الآراء، وربما ينبغي حذف كلمة " المقترحة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more