"que les armes nucléaires" - Translation from French to Arabic

    • أن الأسلحة النووية
        
    • بأن الأسلحة النووية
        
    • أن تكون الأسلحة النووية
        
    • إن الأسلحة النووية
        
    • إنهاء الدور الذي تؤديه تلك الأسلحة
        
    • إزاحة اﻷسلحة النووية عن أهدافها
        
    • الذي تفرضه الأسلحة النووية
        
    • أن تلك الأسلحة
        
    • المستمرة للأسلحة النووية
        
    • كانت الأسلحة النووية
        
    • لأن الأسلحة النووية
        
    • غير الأسلحة النووية
        
    • وجود الأسلحة النووية
        
    • الذي تشكله الأسلحة النووية
        
    • التي تملكها الأسلحة النووية
        
    L'expérience des dernières décennies a montré que les armes nucléaires n'accroissent pas forcément la sécurité. UN وتظهر تجربة العقود الأخيرة أن الأسلحة النووية لا تزيد الأمن دائما.
    Nous savons bien que les armes nucléaires sont un danger et qu'elles constituent la plus grande menace qui soit pour l'humanité. UN إننا ندرك جيدا أن الأسلحة النووية تعرض البشرية للخطر وتمثل أكبر تهديد لها.
    En fait, la seule chose que les armes nucléaires semblent dissuader est le désarmement. UN وواقع الأمر أن الشيء الوحيد الذي يبدو أن الأسلحة النووية قادرة على ردعه هو نزع السلاح.
    Convaincue que les armes nucléaires constituent la menace la plus grave pour l'humanité et pour la survie de la civilisation, UN واقتناعا منها بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد الجنس البشري وبقاء الحضارة،
    Convaincue que les armes nucléaires constituent la menace la plus grave pour l'humanité et pour la survie de la civilisation, UN واقتناعا منها بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد الجنس البشري وبقاء الحضارة،
    Elle a porté à notre attention le fait que toutes les armes existantes sans exception sont placées sous le contrôle total de traités ou de conventions, mais que les armes nucléaires demeurent en dehors des lois internationales multilatérales. UN لقد لفتت انتباهنا إلى حقيقة أن جميع الأسلحة الأخرى الموجودة بلا استثناء تحكمها حكماً تاماً المعاهدات أو الاتفاقيات، غير أن الأسلحة النووية لا تزال خارج إطار القوانين الدولية المتعددة الأطراف.
    Les États Membres avaient alors admis ensemble que les armes nucléaires constituaient le danger le plus grave pour l'humanité et pour la survie de la civilisation. UN وفي تلك الدورة، اتفقت الدول الأعضاء على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد البشرية وبقاء الحضارة.
    À cette observation nous voudrions ajouter que les armes nucléaires sont dangereuses dans les mains de qui que ce soit. UN ونود أن نضيف إلى هذه الملاحظة أن الأسلحة النووية خطيرة في أيدي الجميع.
    La Sierra Leone estime que les armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive continuent de poser une grave menace pour l'humanité. UN وتؤكد سيراليون أن الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل لا تزال تشكل تهديدا خطيرا للبشرية.
    Ma délégation est préoccupée par le fait que les armes nucléaires continuent de régir les considérations stratégiques des principaux États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ومما يقلق وفد بلادي أن الأسلحة النووية ما زالت تهيمن على الاعتبارات الاستراتيجية للدول الكبرى الأعضاء في الأمم المتحدة.
    La décision de Cuba met en outre en relief que les armes nucléaires ne sont pas une menace uniquement pour ceux qui les possèdent ou ceux qui sont actuellement menacés par ces armes, mais une pour nous tous. UN ويؤكد قرار كوبا أن الأسلحة النووية لا تهدد الحائزين لها أو المهددين بها الآن فحسب، بل تهددنا جميعا أيضا.
    Ce rapport indiquait que les armes nucléaires servaient de garantie pour les engagements pris par l'Amérique envers ses alliés en matière de sécurité. UN وذكر التقرير أن الأسلحة النووية تخدم كضمان لالتزامات أمريكا الأمنية لحلفائها.
    Il est évident que les armes nucléaires resteront l'un des principaux éléments de la politique mondiale pendant longtemps. UN وإنه من الواضح أن الأسلحة النووية ستظل لمدة طويلة أحد العناصر الرئيسية للسياسة العالمية.
    Par conséquent, nous aimerions souligner que les armes nucléaires ne devraient plus jamais être utilisées et que des efforts constants doivent être entrepris pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. UN لذلك نود أن نشدد على أن الأسلحة النووية ينبغي ألا تستعمل مرة أخرى على الإطلاق وأنه ينبغي مواصلة بذل الجهود لتحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Convaincue que les armes nucléaires constituent la menace la plus grave pour l'humanité et pour la survie de la civilisation, UN واقتناعا منها بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد الجنس البشري وبقاء الحضارة،
    Convaincue que les armes nucléaires constituent la menace la plus grave pour l'humanité et pour la survie de la civilisation, UN واقتناعا منها بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد الجنس البشري وبقاء الحضارة،
    Convaincue que les armes nucléaires sont la menace la plus grave qui pèse sur l'humanité et la civilisation, UN واقتناعا منها بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد الجنس البشري وبقاء الحضارة،
    Les Maldives sont foncièrement convaincues que les armes nucléaires ne font pas nécessairement de notre monde un monde plus sûr. UN وتؤمن ملديف إيمانا راسخا بأن الأسلحة النووية لا تجعل عالمنا أكثر سلامة وأمنا.
    Convaincue que les armes nucléaires constituent la menace la plus grave pour l'humanité et pour la survie de la civilisation, UN واقتناعا منها بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد الجنس البشري وبقاء الحضارة،
    L'idée que les armes nucléaires sont un moyen de prééminence politique a été renforcée par la malencontreuse identification des pays membres permanents du Conseil de sécurité aux cinq États dotés de l'arme nucléaire reconnus par le Traité. UN إن تصور أن تكون الأسلحة النووية وسيلة للبروز السياسي عززه التطابق السبئ الطالع لتحديد هوية الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية التي تعترف المعاهدة بها.
    Il va sans dire que les armes nucléaires constituent la menace la plus grave à la paix et à la sécurité internationales. UN ومن نافلة القول إن الأسلحة النووية تشكّل أخطر تهديد للسلم والأمن الدوليين.
    c) Examen par les États dotés d'armes nucléaires de leurs dispositifs nucléaires, pour que les armes nucléaires n'aient plus de place dans leurs politiques militaires et de sécurité; UN (ج) مراجعة الدول الحائزة للأسلحة النووية لمواقفها النووية من أجل إنهاء الدور الذي تؤديه تلك الأسلحة في سياساتها العسكرية والأمنية؛
    Au fil des ans, prenant de plus en plus conscience des menaces que les armes nucléaires constituaient pour la paix et la sécurité internationales et soucieux de préserver la sécurité des populations, les gouvernements ont conclu un certain nombre de traités multilatéraux en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN 15 - وعلى مدى الأعوام، أدى الاعتراف المتزايد من جانب الحكومات بالتهديد الذي تفرضه الأسلحة النووية على السلم والأمن الدوليين، واهتمامها بضمان أمن شعوبها، إلى جملة أمور منها إبرام عدد من المعاهدات المتعددة الأطراف التي تنص على نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    L'Iran considère que les armes nucléaires n'ajouteraient rien à sa sécurité et qu'elles n'ont aucune place dans sa doctrine de défense, car il demeure attaché au respect des obligations contractuelles lui incombant en vertu du Traité sur la non-prolifération. UN وليس ثمة مكان للأسلحة النووية في عقيدة إيران الدفاعية لتشبثنا بالتزاماتنا التعاقدية بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا نعتقد أن تلك الأسلحة تضيف شيئاً لأمن إيران.
    En d'autres termes, l'idée fondamentale du traité part du postulat que les armes nucléaires sont nécessaires pour assurer la sécurité. UN وبعبارة أخرى، الفرضية الأساسية للمعاهدة هي الحاجة المستمرة للأسلحة النووية لضمان الأمن.
    Nous sommes convaincus que, tant que les armes nucléaires existeront, il ne pourra y avoir de réelle sécurité ni de stabilité effective sur les plans régional et international. UN إننا مقتنعون بأنه لن يمكن قط تحقيق الأمن والاستقرار الحقيقيين إقليمياً ودولياً طالما كانت الأسلحة النووية موجودة.
    Le désarmement nucléaire est notre première priorité, parce que les armes nucléaires font courir la plus grande des menaces à l'humanité tout entière. UN نزع السلاح النووي أهم أولوياتنا، لأن الأسلحة النووية تشكل أكبر تهديد لوجود البشرية.
    Je crois cependant que la majorité des habitants de la planète est davantage touchée par des armes autres que les armes nucléaires. UN غير أنني أعتقد أن أغلبية أشكال الحياة على هذا الكوكب تتضرر على نحو أكبر بأسلحة غير الأسلحة النووية.
    Nous savons que les armes nucléaires continuent de poser une menace. UN ونحن نقر بالتهديد الذي يمثله استمرار وجود الأسلحة النووية.
    Étant donné l'urgente nécessité d'éliminer la menace que les armes nucléaires font peser sur la sécurité internationale, nous exhortons les États membres à faire le maximum pour adopter et exécuter un programme de travail équilibré et complet prenant en compte les véritables priorités dans le domaine du désarmement. UN وبالنظر إلى الحاجة الملحة إلى إزالة الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية بالنسبة إلى الأمن الدولي، فإننا نحث الدول الأعضاء على بذل أقصى ما في وسعها من أجل اعتماد وتطبيق برنامج عمل شامل ومتوازن يأخذ في الحسبان الأولويات الحقيقية لنزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more