Il est indéniable que les arrangements actuels concernant le financement de ces activités sont insuffisants et peu fiables. | UN | ومما لا شك فيه أن الترتيبات الحالية لتمويل هذه اﻷنشطة غير كافية ولا يمكن الاعتماد عليها. |
Le Gouvernement estime que les arrangements actuels de coopération institutionnelle répondent de façon satisfaisante aux besoins de Hong Kong. | UN | وترى الحكومة أن الترتيبات الحالية للتعاون المؤسسي تلبي بما فيه الكفاية احتياجات هونغ كونغ. |
Il importe d’observer que les arrangements actuels donnent satisfaction. | UN | والجدير بالذكر أن الترتيبات الحالية تؤدي الغرض منها بصورة جيدة. |
Ni l'intégration en son sein ni le statut de dépendance de la Couronne n'offrent des formules plus appropriées que les arrangements actuels. | UN | وقد خلصت المملكة المتحدة إلى أنه لا الاندماج في المملكة المتحدة ولا التبعية للتاج البريطاني يشكلان بديلا أنسب من الترتيبات الحالية. |
Le Bureau des services de contrôle interne estime que les arrangements actuels ne sont pas efficaces et se traduisent par des doubles emplois, certaines tâches étant prises en charge à la fois par l'Office des Nations Unies à Genève et par le Haut-Commissariat. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الترتيبات القائمة غير فعالة، مما يسفر عن ازدواجية الجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة في جنيف والمفوضية. |
Les activités du troisième projet, HDIS, seraient également poursuivies, bien que les arrangements actuels d'exécution et de gestion puissent avoir besoin d'une révision et de sérieux ajustements. | UN | أما أنشطة المشروع الثالث وهو دعم تمديد مبادرة التنمية البشرية فسيستمر أيضا مع أن الترتيبات الحالية للتنفيذ واﻹدارة قد تتطلب التنقيح والكثير من التعديلات. |
Elle a conclu que les arrangements actuels devaient être maintenus à titre expérimental jusqu'à ce qu'elle entreprenne un examen définitif. | UN | وتوصلت اللجنة إلى نتيجة مفادها أن الترتيبات الحالية ينبغي أن تستمر في إطار المخططات التجريبية إلى أن تقوم اللجنة باستعراض نهائي للموضوع. |
Comme le représentant de la Norvège, l'intervenante estime que les arrangements actuels pour le financement des postes temporaires ne sont pas rationnels; elle se félicite que le Comité consultatif ait l'intention de veiller à ce que le personnel temporaire (remplaçants et surnuméraires) soit utilisé aux fins prévues. | UN | وأعربت عن اتفاقها مع الرأي الذي أعرب عنه ممثل النرويج ومفاده أن الترتيبات الحالية لتمويل الوظائف المؤقتة تتعارض مع الممارسة الجيدة للميزانية، ورحبت بعزم اللجنة الاستشارية على السعي لضمان اتساق استخدام المساعدة المؤقتة العامة مع اﻷغراض المتوخاة أصلا. |
La question de la viabilité financière des comptoirs de l'ONUDI revêtant une importance cruciale, le fait que l'on considère que les arrangements actuels ne garantissent pas la viabilité nécessaire est donc particulièrement préoccupant. | UN | 78 - وتكتسي مسألة الاستمرارية المالية للمكاتب الفرعية التابعة لليونيدو أهمية حيوية، فالتقييم الذي يعتبر أن الترتيبات الحالية لن توفر الاستمرارية الضرورية يدعو إلى القلق بشكل خاص. |
5. La question de la viabilité financière des comptoirs de l'ONUDI revêt une importance cruciale et par conséquent, le fait que l'on considère que les arrangements actuels ne garantissent pas la viabilité nécessaire est particulièrement préoccupant. | UN | 5- وأما مسألة الاستدامة المالية للمكاتب المصغّرة التابعة لليونيدو فهي مسألة ذات أهمية حاسمة، ولهذا السبب فإن ما خلص إليه التقييم من أن الترتيبات الحالية لن توفّر الاستدامة الضرورية هو أمر يدعو إلى القلق بصفة خاصة. |
3. Souligne que les arrangements actuels ont été conçus comme des mesures temporaires, plutôt que comme des solutions à long terme, et décide que la MINUNEP devrait, en liaison avec les parties, commencer immédiatement à prendre auprès du Gouvernement népalais les dispositions nécessaires en prévision de son retrait, notamment aux fins du transfert de toute responsabilité résiduelle en matière de contrôle au plus tard le 15 septembre 2010; | UN | 3 - يشدد على أن الترتيبات الحالية قد وضعت على أساس أنها ترتيبات مؤقتة وليست حلولا طويلة الأجل، ويقرر أنه ينبغي للبعثة، بالعمل مع الطرفين، أن تبدأ على الفور في وضع الترتيبات اللازمة من أجل انسحابها، بما في ذلك نقل أي مسؤوليات متبقية في مجال الرصد بحلول 15 أيلول/سبتمبر 2010؛ |
3. Souligne que les arrangements actuels ont été conçus comme des mesures temporaires, plutôt que comme des solutions à long terme, et décide que la MINUNEP devrait, en liaison avec les parties, commencer immédiatement à prendre auprès du Gouvernement népalais les dispositions nécessaires en prévision de son retrait, notamment aux fins du transfert de toute responsabilité résiduelle en matière de contrôle au plus tard le 15 septembre 2010; | UN | 3 - يشدد على أن الترتيبات الحالية قد وضعت على أساس أنها ترتيبات مؤقتة وليست حلولا طويلة الأجل، ويقرر أنه ينبغي للبعثة، بالعمل مع الطرفين، أن تبدأ على الفور في وضع الترتيبات اللازمة من أجل انسحابها، بما في ذلك نقل أي مسؤوليات متبقية في مجال الرصد بحلول 15 أيلول/سبتمبر 2010؛ |
3. Souligne que les arrangements actuels ont été conçus comme des mesures temporaires plutôt que comme des solutions à long terme et décide que la Mission doit, en liaison avec les parties, commencer immédiatement à prendre auprès du Gouvernement népalais les dispositions nécessaires en prévision de son retrait, notamment aux fins du transfert de toute responsabilité résiduelle en matière de contrôle au plus tard le 15 septembre 2010 ; | UN | 3 - يشدد على أن الترتيبات الحالية قد وضعت على أساس أنها ترتيبات مؤقتة وليست حلولا طويلة الأجل، ويقرر أنه ينبغي للبعثة، بالعمل مع الأطراف، أن تبدأ على الفور في إجراء الترتيبات اللازمة لانسحابها، بما في ذلك نقل أي مسؤوليات متبقية في مجال الرصد بحلول 15 أيلول/سبتمبر 2010؛ |
Le rapport A/C.5/48/74 a été établi comme suite à cette demande : le Secrétaire général y indique (au paragraphe 5) que les arrangements actuels se rapportant au programme 45 assurent une identification distincte des activités et ressources concernant le nouvel Ordre du jour dans le budget-programme de l'ONU ainsi que de celles du Bureau du Coordonnateur spécial au sein du Secrétariat. | UN | واستجابة لذلك الطلب أعد التقرير A/C.5.48/74. ويشير اﻷمين العام في الفقرة ٥ منه إلى أن الترتيبات الحالية المتعلقة بالبرنامج ٤٥ تكفل تحديدا متميزا لﻷنشطة والموارد المتعلقة بجدول اﻷعمال الجديد في الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة، وكذلك لتلك المتعلقة بمكتب المنسق الخاص في اﻷمانة العامة. |
Il est en effet pour le moment très probable que les arrangements actuels seront maintenus pendant l'exercice biennal à venir, un service de conférence propre à l'ONU devant être introduit progressivement au cours des trois derniers mois de l'exercice biennal 1994-1995 et devenir pleinement opérationnel à partir du 1er janvier 1996. | UN | ويتأسس هذا العرض على افتراض مؤقت مؤداه أن الترتيبات الحالية ستستمر خلال فترة السنتين القادمة، مع التدرج في انشاء خدمة مستقلة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة خلال الشهور الثلاثة اﻷخيرة من فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، بحيث تبدأ الخدمة الجديدة عملها اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
9. Le CAC est d'avis que la Commission du développement durable a un rôle important à jouer dans ce domaine, y compris en ce qui concerne la rationalisation de ses propres procédures en matière d'établissement de rapports, étant donné que les arrangements actuels semblent solliciter à l'excès les capacités des gouvernements et celles du système des Nations Unies et risquent de donner lieu à des doubles emplois. | UN | ٩ - وترى لجنة التنسيق اﻹدارية أن للجنة التنمية المستدامة دورا هاما يتعين عليها القيام به في هذا الميدان، بما في ذلك ما يتعلق بتشذيب احتياجاتها الخاصة من التقارير، نظرا إلى أن الترتيبات الحالية تبدو وكأنها تنهك قدرات الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة، معا، وتنطوي على خطر الازدواجية. |
n) dDe nombreux pays Parties soulignent que les UCR font partie intégrante du Ssecrétariat ; ils considèrent que les arrangements actuels permettent de traiter économiquement et rapidement des problèmes similaires auxquels font face la plupart des pays ; | UN | (ن) تشدد بلدان أطراف عديدة على أن وحدات التنسيق الإقليمي تشكل جزءاً لا يتجزأ من الأمانة؛ وتعتبر أن الترتيبات الحالية تمكّن من معالجة المشاكل المماثلة التي تواجهها أكثرية البلدان على نحو فعال اقتصادياً وبسرعة؛ |
Nous avons conclu que ni l’intégration dans le Royaume-Uni ni le statut de dépendance de la Couronne n’offrent des formules plus appropriées que les arrangements actuels. | UN | وخلصنا إلى أن كلا من الاندماج في المملكة المتحدة ومركز التابع للتاج البريطاني ليسا خيارين أكثر ملاءمة من الترتيبات الحالية. |
Le Royaume-Uni en a conclu que ni l'intégration en son sein ni le statut de dépendance de la Couronne n'offraient des formules plus appropriées que les arrangements actuels. | UN | وقد خلصت المملكة المتحدة إلى أنه لا الاندماج في المملكة المتحدة ولا التبعية للتاج البريطاني يتيحان بديلين أنسب من الترتيبات الحالية. |
Bien qu'un certain nombre d'orateurs aient estimé que les arrangements actuels étaient bons, de nombreux participants ont jugé que le moment était venu de renforcer considérablement le processus intergouvernemental de suivi du financement du développement et d'examiner attentivement les propositions qui avaient été faites en ce sens de manière à prendre les décisions les plus judicieuses. | UN | وفي حين رأى بعض المشاركين أن الترتيبات القائمة مناسبة، أشار العديدون إلى أن الوقت قد حان لتعزيز عملية المتابعة الحكومية الدولية لتمويل التنمية بشكل كبير، وقالوا إنه ينبغي إخضاع المقترحات التي جرى التقدم بها في ذلك الشأن إلى استعراض دقيق بهدف اتخاذ أنسب القرارات. |