Enfin, l'article 3 est direct et ne prête pas à controverse, mais il ne doit pas amener à conclure que les articles sur la responsabilité de l'État peuvent être facilement adaptés à un domaine très différent comme celui de la responsabilité des organisations internationales. | UN | وأخيرا، فإن المادة 3 شديدة الوضوح ولا خلاف عليها ولكن ينبغي ألا تؤدي بنا إلى استنتاج مؤداه أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول يمكن تكييفها بسهولة لمتطلبات مجال مختلف جدا مثل مسؤولية المنظمات الدولية. |
Cette restriction supplémentaire ne semble pas justifiée, d'autant plus que les articles sur la responsabilité de l'État assujettissent l'invocation de l'état de nécessité à des conditions strictes. | UN | ولا يبدو أن التقييد الإضافي له ما يبرره، وخاصة باعتبار أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة تضع تقييدات صارمة على التوسل بالضرورة. |
En outre, le Royaume-Uni note que les articles sur la protection diplomatique adoptés en deuxième lecture contiennent les éléments qui reviendraient à développer progressivement le droit international coutumier et pas seulement à le codifier. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير المملكة المتحدة إلى أن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية التي اعتمدت في القراءة الثانية تتضمن عناصر من شأنها أن ترقى إلى التطوير التدريجي للقانون الدولي العرفي، وليس مجرد تدوينه. |
M. Riyan (Inde) dit que les articles sur la responsabilité de l'État abordent quelques-unes des questions les plus controversées du droit international. | UN | 27 - السيد ريان (الهند): قال إن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تتناول بعض أكثر القضايا المثيرة للجدل في القانون الدولي. |
M. Zyman (Pologne) note que les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite sont en voie de consolidation. | UN | 96 - وقال السيد زيمان (بولندا) إن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة قانوناً تمر بعملية ترسيخ. |
Le Portugal estime que les articles sur la protection diplomatique et ceux sur la responsabilité de l'État pourraient être intégrés à des conventions parallèles, ces deux thématiques allant traditionnellement de pair, ainsi que l'a reconnu la Commission du droit international elle-même. | UN | وترى البرتغال أن مشاريع المواد بشأن الحماية الدبلوماسية ومشاريع المواد بشأن مسؤولية الدول يمكن أن تشكلا جزءا من اتفاقيات موازية إذ إن الموضوعين يقترنان عادة، كما تقر بذلك لجنة القانون الدولي نفسها. |
Si l'on ajoute à cela que la pratique en matière d'attribution de comportement et de responsabilité à une organisation internationale est rare, il apparaît que les articles sur la responsabilité de l'État et les commentaires qui les assortissent sont un guide qui s'impose de lui-même pour ce nouveau travail. | UN | فذلك النهج يتيح، في ظل ندرة الممارسة في مجال إسناد التصرف والمسؤولية للمنظمات الدولية، تحويل المواد المتعلقة بمسؤولية الدول وتعليقاتها إلى دليل طبيعي لبلورة هذا المشروع. |
Dans cette décision, la Chambre note tout d'abord que les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite n'ont < < aucune force obligatoire pour les États > > . | UN | وقد لاحظت الدائرة بادئ ذي بدء أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً " ليست ملزمة للدول " . |
Il est compréhensible que les articles sur la responsabilité de l'État aient été utilisés en guise de prototypes, mais une approche complètement différente - qui aurait consisté à classer dans diverses catégories les types d'organisations identifiés et à traiter distinctement chaque catégorie - aurait permis de surmonter la difficulté. | UN | وأردفت قائلة إنه من المفهوم أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة استخدِمَت كنموذج أولي، إلا أن اتباع نهج مختلف تماماً - يقوم على تصنيف أنواع المنظمات التي يمكن تحديدها، والتعامل مع كل فئة منها على حدة - ربما يساعد على تخطي هذه الصعوبة. |
Nonobstant l'article 3, qui dispose que les articles sur la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États s'appliquent uniquement aux effets d'une succession d'États se produisant conformément au droit international, on ne sait trop quels critères utiliser pour déterminer si tel ou tel cas de séparation d'une partie ou de parties du territoire d'un État sont conformes au droit international. | UN | بغض النظر عن المادة 3، التي تنص على أن المواد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول لا تنطبق إلا على آثار خلافة الدول التي تحدث طبقا للقانون الدولي، فن المعايير المستخدمة لتحديد الانطباق مع القانون الدولي في حالات انفصال جزء أو أجزاء من إقليم الدولة ليست بالمعايير القاطعة. |
Certains membres ont en outre rappelé à ce propos que les articles sur les effets des conflits armés sur les traités adoptés par la Commission ne présupposaient par la poursuite de l'application des traités relatifs à l'environnement, mais concluaient que certains traités n'étaient pas ipso facto suspendus ou supprimés pendant les conflits armés. | UN | وأشار بعض الأعضاء أيضاً في هذا الصدد إلى أن المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات التي اعتمدتها اللجنة لم تفترض استمرار تطبيق المعاهدات البيئية، بل خلصت إلى أن معاهدات معينة لا تصبح بحكم الواقع معلقة أو منتهية أثناء النزاع المسلح. |
Bien que les articles sur la responsabilité de l'État évoquent l'obligation de non-reconnaissance principalement dans le contexte des violations du jus cogens, la question peut être envisagée dans un cadre plus large, afin que cette obligation puisse s'appliquer face à chaque fait internationalement illicite. | UN | وتابع قائلا إنه على الرغم من أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لا تشير إلى الالتزام بعدم الاعتراف إلا في سياق القواعد الآمرة بصورة أساسية، فإنه يمكن النظر إلى هذه المسألة في إطار أوسع نطاقا، بحيث يمكن أن تنطبق على أي فعل غير مشروع دوليا. |
Dans la décision qu'il a rendue en 2008 sur la responsabilité, le tribunal constitué pour connaître de l'affaire Corn Products International Inc. v. Mexico a noté que l'on s'accordait à estimer que les articles sur la responsabilité de l'État faisaient vraiment autorité en la matière. | UN | 10 - أشارت المحكمة المشكلة للنظر في قضية Corn Products International Inc., v. Mexico، في قرارها الصادر عام 2008 بشأن المسؤولية، إلى أنه من " المقبول " اعتبار أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تشكل " البيان الأكثر حجية " بشأن قواعد مسؤولية الدول( |
M. Retzlaff (Allemagne) dit que le rapport du Secrétaire général sur les décisions de juridictions internationale et d'autres organes internationaux (A/65/76) montre clairement que les tribunaux nationaux et internationaux acceptent tout naturellement que les articles sur la responsabilité de l'État représentent des dispositions juridiquement contraignantes du droit international coutumier. | UN | 8 - السيد ريتزلاف (ألمانيا): قال إن تقرير الأمين العام عن قرارات المحاكم والهيئات القضائية والهيئات الأخرى الدولية (A/65/76) يبين أن المحاكم المحلية والدولية تفترض، كأمر مفروغ منه، أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول هي نصوص ملزمة قانوناً من نصوص القانون العرفي الدولي. |
Mme Silkina (Fédération de Russie) signale que les articles sur la responsabilité de l'État sont déjà utilisés par des cours et des tribunaux internationaux comme des règles du droit international coutumier et constituent un texte solidement raisonné et équilibré, même si certaines dispositions, comme par exemple les articles 25 et 41, pourraient être améliorées. | UN | 16 - السيدة سيلكينا (الاتحاد الروسي) أشارت إلى أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تطبقها بالفعل المحاكم والهيئات القضائية الدولية على أنها قواعد في القانون الدولي العرفي وتشكل نصاً معقولاً وشديد التوازن بقوة مع أنه يمكن تحسين مواد بعض الأحكام مثل المادتين 25 و 41. |
Pour l’idée que les articles sur la prévention doivent essentiellement viser la création d’un système d’études d’impact sur l’environnement et que les activités auxquelles ils s’appliquent doivent être décrites en détail, voir Annuaire ... 1993, vol. II (deuxième partie), p. 24, par. 119. | UN | للاطلاع على الرأي الذي مفاده أن المواد المتعلقة بالمنع إنما قصد بها أساسا وضع نظام لتقييم اﻷثر البيئي وأن اﻷنشطة التي تطبق عليها ينبغي أن توصف بتفصيل دقيق، انظر حولية لجنة القانون الدولي لعام ١٩٩٣، المجلد الثاني )الجزء الثاني(، الصفحة ٤٩، الفقرة ١١٩. |
Mme Tomlinson (Royaume-Uni) dit que les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite visent à mettre en balance les opinions divergentes des États et associent des éléments de stricte codification et des éléments de développement progressif. | UN | 16 - السيدة توملينسون (المملكة المتحدة): قالت إن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا تسعى إلى إقامة توازن بين الآراء المختلفة للدول والجمع بين عناصر التدوين الصارم وعناصر التطوير التدريجي. |
Mme Aas (Norvège), parlant au nom des pays nordiques (Danemark, Finlande, Islande, Norvège et Suède), dit que les articles sur la protection diplomatique constituent une contribution importante au droit international. | UN | 30 - السيدة آس (النرويج): تكلمت باسم بلدان الشمال الأوروبي (آيسلندا، والدانمرك، والسويد، وفنلندا، والنرويج) فقالت إن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية تُعد إسهاما هاما في القانون الدولي. |
M. Leonidchenko (Fédération de Russie) dit que les articles sur la protection diplomatique réalisent un bon équilibre entre la codification de la pratique existante des États et le développement progressif du droit international. | UN | 42 - السيد ليونيدتشينكو (الاتحاد الروسي): قال إن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية تقيم توازنا جيدا بين تدوين الممارسة الحالية للدول والتطوير التدريجي للقانون الدولي. |
19. M. Yokota (Japon) dit que les rapports du Secrétaire général (A/62/62 et Add.1) montrent clairement que les articles sur la responsabilité de l'État ont commencé à jouer un rôle utile dans le règlement des différends. | UN | 19 - السيد يوكوتا (اليابان): قال إن تقريري الأمين العام (A/62/62 وAdd.1) يُظهران بوضوح أن مشاريع المواد بشأن مسؤولية الدول بدأ يقوم بدور مفيد في تسوية المنازعات. |
M. Eriksen (Norvège), parlant au nom des pays nordiques (Danemark, Finlande, Islande, Norvège et Suède) dit que ces pays espèrent que les articles sur la question de la protection diplomatique feront assez rapidement l'objet d'une convention, cela afin de renforcer la clarté et la prévisibilité juridiques dans cet important domaine du droit. | UN | 1 - السيد إريكسن (النرويج): تحدث باسم بلدان الشمال الأوروبي (أيسلندا والدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج)، فقال إن هذه البلدان تأمل أن يتم عما قريب تحويل المواد المتعلقة بموضوع الحماية الدبلوماسية إلى اتفاقية بهدف تعزيز الوضوح والاستشراف القانونيين في هذا المجال الهام من القانون. |