"que les auteurs du" - Translation from French to Arabic

    • أن مقدمي
        
    • بأن مقدمي
        
    • أن المشتركين في تقديم
        
    Il est plus qu'évident que les auteurs du projet l'ont préparé sans tenir compte de la réalité politique actuelle dans la région. UN فمن الواضح الجلي أن مقدمي مشروع القرار أعدّوه خارج سياق الحقائق السياسية الراهنة في المنطقة.
    Ma délégation est heureuse que les auteurs du projet de résolution dont nous sommes saisis aient amendé le projet original, qu'il nous était difficile d'accepter. UN ويسعد وفدي أن مقدمي مشروع القرار قد عدلوا المشروع الأصلي، الذي كان يصعب علينا قبوله.
    Nous sommes heureux de constater que les auteurs du projet de résolution ont tenu à ce que cela y figure clairement. UN ويسعدنا أن مقدمي مشروع القرار مستعدون لتوضيح ذلك في المشروع.
    Ceci nous conforte dans l'idée que les auteurs du projet de résolution visent des objectifs autres que la promotion des droits de l'homme. UN إن ذلك يقنعنا بأن مقدمي مشروع القرار لديهم أهداف أخرى بخلاف تعزيز حقوق الإنسان.
    J'informe les membres que les auteurs du projet de résolution A/C.1/63/L.56, présenté au titre du groupe 4, ont demandé que la décision sur ce texte soit reportée à demain. UN أود أن أبلغ الأعضاء بأن مقدمي مشروع القرار A.C.1/63/L.56، الوارد في المجموعة 4، طلبوا تأجيل البت فيه إلى يوم غد.
    Je crois comprendre que les auteurs du projet de résolution se proposent d'annexer le texte de la présente lettre au projet de résolution à l'étude. UN إني أفهم أن المشتركين في تقديم مشروع القرار يعتزمون إرفاق هذه الرسالة بنص القرار المتعلق بالعراق، والذي يجري النظر فيه حاليا.
    Ma délégation est heureuse d'apprendre que les auteurs du projet de résolution ont accepté de reporter la décision, ce qui nous laissera plus de temps pour tenter de formuler un texte de consensus. UN ولقد أسعد وفدي أن يعلم أن مقدمي مشروع القرار اتفقوا على تأجيل اتخاذ إجراء بشأنه، مما يتيح مزيدا من الوقت لنا جميعا لنحاول إعداد نص توافقي.
    Nous ne pensons pas que les auteurs du projet de résolution, dont tous sont parties au TNP, agissent de façon constructive en définissant un nouvel ordre du jour. UN ونحن لا نعتقد أن مقدمي مشروع القرار، وجميعهم أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، يقدمون إسهاما بناء بوضع خطة مختلفة.
    Il est clair que les auteurs du projet de résolution tentent de contrôler les actions du gouvernement, en utilisant la résolution spécifique à un pays comme un moyen de manipulation. UN ويتضح جلياً أن مقدمي مشروع القرار يحاولون السيطرة بالكامل على ما تتخذه الحكومة من إجراءات، باستخدام القرار المختص ببلد بعينه كوسيلة للتلاعب.
    En revanche, il est clair que les auteurs du projet de résolution ne sont pas vraiment en faveur d'une telle solution; sinon, ils presseraient les dirigeants palestiniens de cesser de promouvoir des résolutions futiles et de commencer à négocier avec Israël. UN ومن الواضح أن مقدمي مشروع القرار ليسوا حقا من مؤيدي هذا الحل؛ وإلا لحثوا القادة الفلسطينيين على التوقف عن تقديم هذه القرارات العقيمة والبدء في التفاوض مع اسرائيل.
    Il est curieux de constater que les auteurs du projet de résolution ont choisi d'ignorer l'appel que le Mouvement des pays non alignés, fort de 118 membres, lance depuis 1994 en faveur de la convocation de la quatrième session extraordinaire sur le désarmement. UN ومن الغريب أن نلاحظ أن مقدمي مشروع القرار اختاروا تجاهل النداء الصادر منذ عام 1994 عن حركة عدم الانحياز التي تضم 118 عضوا من أجل عقد الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح.
    Il souligne que les auteurs du projet ont choisi de le restructurer pour plus de clarté, en regroupant les droits de l'homme relatifs aux migrants et les obligations correspondantes qui incombent aux États. UN وأضاف أن مقدمي مشروع القرار أعادوا صياغته ليزداد وضوحا، من خلال الجمع بين حقوق الإنسان المتصلة بالمهاجرين والالتزامات المقابلة التي تقع على عاتق الدول.
    Nous avons peut-être un point de vue plus positif que les auteurs du projet de résolution, mais nous pensons qu'ils auraient pu adopter les recommandations du groupe d'experts et les soumettre à l'examen de la Première Commission avant de demander la création d'un nouveau groupe. UN وتقديرنا أنه كان من الأفضل لو أن مقدمي مشروع القرار قد طرحوا توصيات فريق الخبراء الأخير لبحثها باللجنة والتقدم نحو تنفيذ بعض عناصرها قبل إنشاء فريق الخبراء الجديد المقترح.
    Nous sommes déçus et surpris de constater cette année encore que les auteurs du présent projet de résolution ne semblent pas préparés à aller de l'avant dans cet esprit. UN ومن دواعي إحباطنا ومفاجأتنا أن نجد مرة أخرى هذا العام أنه يبدو أن مقدمي مشروع القرار ليسوا مستعدين للمضي قدما بهذه الروح.
    Le fait que les auteurs du projet de résolution aient compris la position de la Fédération de Russie a permis à cette dernière de s’abstenir lors du vote et elle espère que cette tendance se poursuivra et se renforcera afin que le pluralisme d’opinions n’empêche pas l’adoption d’une démarche consensuelle. UN ٦٣ - وذكر أن مقدمي مشروع القرار قد أدركوا أن موقف الاتحاد الروسي قد سمح له بالامتناع عن التصويت وأعرب عن أمله في أن يستمر هذا الاتجاه ويزداد حتى لا يؤدي الاختلاف في اﻵراء إلى الحيلولة دون اعتماد القرارات بتوافق اﻵراء.
    Il aurait été utile que les auteurs du projet de résolution soient disposés à accepter le mot «encourager» au lieu du mot «s'assurer» figurant dans le projet de résolution. UN ولربما كان من المفيد لو أن مقدمي مشروع القرار كانوا مستعدين لقبــول كلمــة " تشجيــع " عوضا عن كلمة " التحقق " في مشروع القرار الراهن.
    Ces amendements semblaient indiquer un manque de confiance dans le Comité des représentants permanents et vouloir affaiblir son rôle et ses fonctions, alors que les auteurs du projet de décision estimaient que le Comité était irremplaçable. C'était par conséquent avec regret, et pour éviter toute dissension, que le Groupe des 77 et la Chine avaient décidé de retirer ce projet. UN ويبدو أن هذه التعديلات تشير الى فقدان الثقة في لجنة الممثلين الدائمين، وحاولت هذه التعديلات أن تقلص من دور اللجنة ووظائفها، حيث أن مقدمي مشروع المقرر يرون أنه لا يوجد بديل للجنة، وعليه، فإنه، مع اﻷسف، وتجنبا لعدم الموافقة فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين قررت سحب المشروع.
    En dépit de ce fait et d'autres problèmes de moindre importance, force est de reconnaître que les auteurs du projet L.35 ont apporté un certain nombre d'améliorations utiles, cette année, au texte du projet de résolution. UN وعلى الرغم من هذا، ومن مشاكل أخرى أقل شأنا، نقر بأن مقدمي مشروع القــــرار L.35 أدخلوا عددا من التحسينات المفيدة على نص مشروع القرار هذه السنة.
    Le Président (parle en espagnol) : Avant de continuer, j'informe les Membres que les auteurs du projet de résolution A/63/L.99 l'ont retiré. UN الرئيس (تكلم بالإسبانية): قبل أن نشرع في عملنا، أود أن أبلغ الأعضاء بأن مقدمي مشروع القرار A/63/L.99 سحبوه.
    La représentante des Pays-Bas (au nom de l'Union européenne) a déclaré que les auteurs du projet n'approuvaient pas l'amendement proposé. UN 42 - وأفاد ممثل هولندا (باسم الاتحاد الأوروبي) بأن مقدمي مشروع القرار لم يوافقوا على التعديل المقترح.
    Le Président (parle en anglais) : J'informe les membres que les auteurs du projet de résolution A/C.1/60/L.7 ont exprimé le souhait qu'il soit adopté par la Commission sans vote. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أود أن أبلغ الأعضاء بأن مقدمي مشروع المقرر A/C.1/60/L.7 قد أعربوا عن رغبتهم في أن تعتمد اللجنة مشروع المقرر بدون تصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more