Toutefois, le Rapporteur spécial note que les autorités du Myanmar continuent de permettre au CICR de se rendre librement dans les zones des minorités ethniques touchées par les conflits internes armés, le long de la frontière thaïlandaise. | UN | ومع ذلك، يشير المقرر الخاص إلى أن سلطات ميانمار ما زالت تسمح بوصول اللجنة الدولية للصليب الأحمر بحرية إلى مناطق الأقليات العرقية المتأثرة بالصراعات المسلحة الداخلية الجارية على الحدود التايلندية. |
Dans l’une des déclarations, on prétend que les autorités du Myanmar ont entravé la liberté de mouvement de Daw Aung San Suu Kyi et qu’elle a été contrainte de retourner à Yangon. | UN | يدعي أحد البيانين أن سلطات ميانمار قد أعاقت حرية تنقل داو أونغ سان سو كيي وأنها أجبرت علــى العــودة إلــى يانغــون. |
La source fait valoir que les autorités du Myanmar ciblent aveuglément les Kachins, soupçonnés sur la base d'éléments de preuve minces, voire inexistants, d'être nécessairement solidaires de l'Armée de l'indépendance kachin. | UN | ويدعي المصدر أن سلطات ميانمار تستهدف بشكل عشوائي الأفراد المنحدرين من إثنية الكاشين لدى الاشتباه، على أساس أدلة ضعيفة أو من غير أي أدلة، بكون هؤلاء الأشخاص متعاطفين بالضرورة مع جيش استقلال كاشين. |
8. Demande instamment au Gouvernement du Myanmar d'assurer l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire, de garantir les principes d'une procédure régulière et d'honorer l'assurance que les autorités du Myanmar avaient donnée au Rapporteur spécial qu'elles entameraient un dialogue sur la réforme judiciaire; | UN | 8- يحث حكومة ميانمار على أن تكفل استقلال الجهاز القضائي وحياده، وأن تضمن مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وتفي بالتأكيدات التي قطعتها سلطات ميانمار في السابق للمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار بشأن بدء حوار حول الإصلاح القضائي؛ |
La source affirme que les autorités du Myanmar s'en prennent aux Kachin de façon indiscriminée sans guère de preuves, voire sans preuves du tout, qu'il s'agit nécessairement de sympathisants de l'Armée pour l'indépendance kachin. | UN | ويجزم المصدر بأن سلطات ميانمار تستهدف بشكل عشوائي أشخاصاً من جماعة كاشين بناءً على أدلة ضعيفة أو بلا أي دليل لاشتباهها في أنهم بالضرورة يتعاطفون مع جيش استقلال كاشين. |
Pour permettre à l'Assemblée générale et à la Commission de juger du bien—fondé de ces critiques, il serait donc essentiel que les autorités du Myanmar autorisent la visite du Rapporteur spécial. | UN | ومن المعقول، إذا أريد للجمعية العامة وللجنة أن تستفيدا من تقويم لذلك النقد، أن تكون موافقة سلطات ميانمار على زيارة المقرر الخاص شيئاً جوهرياً. |
Elle déclare que les autorités du Myanmar arrêtent des Kachin de manière indiscriminée, sans guère de preuves voire sans preuves du tout, parce qu'elles considèrent qu'ils sont nécessairement des sympathisants de l'Armée pour l'indépendance kachin. | UN | ويدعي المصدر أن سلطات ميانمار تستهدف بشكل عشوائي الأفراد من إثنية الكاشين، بناءً على أدلة ضعيفة أو من غير أدلة، للاشتباه في أن هؤلاء الأشخاص متعاطفون بالضرورة مع جيش استقلال كاشين. |
Il est néanmoins établi que les autorités du Myanmar ont été complices des violations perpétrées par ces groupes, ou qu'elles ont fait preuve de négligence en s'abstenant d'intervenir, et de réprimer ou de prévenir de tels actes. | UN | إلا أنه من الواضح أن سلطات ميانمار تُعتبر شريكة في التجاوزات التي ارتكبتها هذه الجماعات، أو كانت متهاونة لأنها رفضت التدخل، ولم تتخذ أي إجراء لمنعهم من القيام بتلك التجاوزات أو لمعاقبتهم عليها. |
Il ressort des témoignages de trois anciens détenus que les autorités du Myanmar ne veulent pas ouvrir leurs prisons aux regards publics et que les conditions de détention sont bien inférieures aux normes internationales minimales établies par les Nations Unies. | UN | وتدل الشهادات التي تم جمعها من ثلاثة محتجزين سابقين بصورة واضحة أن سلطات ميانمار ليست على استعداد لفتح سجونها لتحريات علنية وأن الأوضاع في السجون تتدنى بصورة كبيرة عن المعايير الدولية الدنيا التي وضعتها الأمم المتحدة بهذا الصدد. |
Le même jour, le Secrétaire général a déclaré que les autorités du Myanmar avaient l'obligation envers leur peuple d'apporter la preuve que le changement engagé l'avait été sur le fond et qu'il marquerait le début d'un renoncement véritable à l'exercice direct du pouvoir par l'armée. | UN | 22 - وفي اليوم نفسه، ذكر الأمين العام أن سلطات ميانمار لديها التزام تجاه شعبها، بإثبات أن هذا التغيير هو تغيير في المضمون وأنه بداية الابتعاد الحقيقي عن الحكم العسكري المباشر. |
Il note également que les autorités du Myanmar ont réagi de manière constructive en demandant au CICR et au Centre pour le dialogue humanitaire de se rendre dans certaines zones de l'État de Shan, afin de rendre compte de la situation humanitaire dans la région et d'enquêter sur les accusations de viols systématiques. | UN | ولاحظ أيضا أن سلطات ميانمار ردت بطريقة إيجابية وطلبت من لجنة الصليب الأحمر الدولية ومركز الحوار الإنساني التوجه إلى مناطق معينة في ولاية شان لرصد الحالة الإنسانية في المنطقة والتحقيق في الاتهامات المتعلقة بحالات منتظمة من الاغتصاب. |
La source affirme que M. Brang Yung n'est aucunement associé avec l'Armée pour l'indépendance kachin et soutient que les autorités du Myanmar l'ont arrêté non sur la base de charges lui ayant été équitablement et régulièrement notifiées mais pour lui extorquer des aveux sous la torture pendant sa détention. | UN | ويؤكد المصدر أن لا صلة لبرانغ يونغ بجيش استقلال كاشين ويدعي أن سلطات ميانمار لم تلق القبض على برانغ يونغ بالاستناد إلى تهمة وُجهت إليه بشكل منصف أو مناسب بل لكي تتمكن من تعذيبه وانتزاع اعتراف منه وهو قيد الاحتجاز. |
Le 8 novembre 2010, le Secrétaire général a publié une déclaration sur les élections, dans laquelle il a constaté que le vote s'était déroulé dans des conditions qui n'étaient pas suffisamment ouvertes, transparentes et démocratiques. Il a souligné que les autorités du Myanmar avaient désormais la responsabilité de faire de ces premières élections organisées en 20 ans un nouveau départ pour le pays et son peuple. | UN | 17 - وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أصدر الأمين العام بيانا عن الانتخابات أشار فيه إلى أن التصويت أجري في ظروف افتقرت إلى القدر الكافي من الشمول والمشاركة والشفافية وشدد على أن سلطات ميانمار لديها الآن مسؤولية تحويل نتيجة أول انتخابات تجرى منذ عشرين عاما إلى بداية جديدة لميانمار وشعبها. |
M. van der Kwast (Pays-Bas), se référant aux allégations faisant état de viols commis par les forces armées, demande au Rapporteur spécial s'il pense que les autorités du Myanmar prendront les mesures voulues et s'il a reçu des informations précises à ce sujet. | UN | 16 - السيد فان دير فاست (هولندا): أشار إلى الادعاءات التي تفيد بقيام القوات المسلحة بارتكاب حوادث اغتصاب، وطلب من المقرر الخاص عما إذا كان يعتقد أن سلطات ميانمار سوف تأخذ التدابير المنشودة وما إذا كانت قد تلقت معلومات دقيقة في هذا الشأن. |
Le Rapporteur spécial est très inquiet de constater que les autorités du Myanmar continuent, selon une pratique apparemment courante, d'empêcher tout contact entre les détenus et leurs proches, des juristes ou d'autres visiteurs extérieurs, bien après leur arrestation voire, dans la vaste majorité des cas, jusqu'après leur condamnation. | UN | 48 - ويساور المقرر الخاص قلق شديد إذ يلاحظ أن سلطات ميانمار تواصل، في إطار ممارساتها الاعتيادية على ما يبدو، حرمان المحتجزين من الاتصال بأقربائهم أو بالمهنيين القانونيين أو الأشخاص الآخرين خارج أسوار السجن لمدد زمنية طويلة بعد الاعتقال وحتى بعد صدور حكم في حق المحتجزين في الغالبية العظمى من الحالات. |
8. Demande instamment au Gouvernement du Myanmar d'assurer l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire, de garantir les principes d'une procédure régulière et d'honorer l'assurance que les autorités du Myanmar avaient donnée au Rapporteur spécial qu'elles entameraient un dialogue sur la réforme judiciaire; | UN | 8- يحث حكومة ميانمار على أن تكفل استقلال الجهاز القضائي وحياده، وأن تضمن مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وتفي بالتأكيدات التي قطعتها سلطات ميانمار في السابق للمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار بشأن بدء حوار حول الإصلاح القضائي؛ |
8. Demande instamment au Gouvernement du Myanmar d'assurer l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire, de garantir les principes d'une procédure régulière et d'honorer l'assurance que les autorités du Myanmar avaient donnée au Rapporteur spécial qu'elles entameraient un dialogue sur la réforme judiciaire; | UN | 8- يحث حكومة ميانمار على أن تكفل استقلال الجهاز القضائي وحياده، وأن تضمن مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وتفي بالتأكيدات التي قطعتها سلطات ميانمار في السابق للمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار بشأن بدء حوار حول الإصلاح القضائي؛ |
Le Gouvernement a en outre indiqué que les autorités du Myanmar étaient attachées à la politique de réconciliation nationale et étaient disposées à entretenir un dialogue continu avec Daw Aung San Suu Kyi. | UN | وكتبت الحكومة أيضا بأن سلطات ميانمار ملتزمة بسياسة المصالحة الوطنية وراغبة في متابعة الحوار المتواصل مع داو أونغ سان سوكي. |
36. Le Rapporteur spécial note que les autorités du Myanmar, à tous les échelons, ont donné leur accord de principe à sa proposition d'incorporer les droits de l'homme et les libertés dès les premiers stades de tout processus menant à la transition politique. | UN | 36- ويلاحظ المقرر الخاص موافقة سلطات ميانمار من حيث المبدأ وعلى جميع الأصعدة، على اقتراحاته بإدراج حقوق الإنسان والحريات منذ المراحل الأولى لأي عملية تقود إلى التحول السياسي. |