"que les autres membres" - Translation from French to Arabic

    • الأعضاء الآخرين
        
    • التي يتمتع بها الأعضاء الآخرون
        
    • مع غيرها من أفراد
        
    • الذي تحتله بقية
        
    • ولسائر أعضاء
        
    • وبقية أعضاء
        
    • سائر أعضاء مجلس
        
    Il est disposé à engager un tel dialogue et ne doute pas que les autres membres le soient aussi. UN وهي مستعدة للدخول في حوار من هذا القبيل وتثق في أن الأعضاء الآخرين على استعداد أيضا.
    Comme le tribunal était composé de membres permanents, les parties effectivement en litige n'avaient pas plus d'influence sur sa composition que les autres membres qui, sans participer à la procédure, étaient néanmoins affectés. UN وحيث إن هيئة التحكيم مشكلة من أعضاء دائمين فإن طرفي النزاع الفعليين ليس لهما تأثير على تشكيلها أقوى من تأثير الأعضاء الآخرين الذين لم يشاركوا فيه ولكنهم مع ذلك تأثروا.
    J'espère que les autres membres de la Conférence sont ou seront bientôt en mesure de faire preuve de dispositions et d'une souplesse similaires pour commencer des négociations. UN وآمل أن يكون لدى الأعضاء الآخرين في هذه الهيئة نفس الاستعداد والمرونة للشروع في المفاوضات أو أن يبدوها قريباً.
    L'Union postale universelle a toujours considéré Cuba comme un membre à part entière ayant, à ce titre, les mêmes droits et obligations que les autres membres. UN ولذا، تتمتع كوبا بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأعضاء الآخرون في الاتحاد وتقع عليها نفس الالتزامات التي تقع عليهم.
    [Les peuples autochtones] ont le droit d'établir leurs propres organes d'information dans leur propre langue et d'accéder à toutes les formes de médias non autochtones, au même titre que les autres membres de la société. UN [للشعوب الأصلية] الحق في إنشاء وسائل الإعلام الخاصة بها بلغاتها، ولها أيضا الحق في الوصول إلى جميع أشكال وسائل الإعلام غير الخاصة بالشعوب الأصلية، على نفس الأساس مع غيرها من أفراد المجتمع.
    Lorsque les armes nucléaires auront été éliminées, ces États auront le même statut que les autres membres de la communauté internationale. UN وعندما تتم إزالة الأسلحة النووية، سيكون لها نفس المركز الذي تحتله بقية المجتمع الدولي.
    Soyez assuré, ainsi que les autres membres du Bureau, de la pleine coopération de ma délégation. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم ولسائر أعضاء المكتب على التعاون الكامل لوفد بلدي معكم.
    Permettez-moi d'abord de vous féliciter, Monsieur le Président, ainsi que les autres membres distingués du Bureau, à l'occasion de votre élection et, au nom de mon département, de vous souhaiter une session très fructueuse. UN اسمحوا لي أولا بأن أهنئكم، سيادة الرئيس وبقية أعضاء المكتب الموقرين، على انتخابكم وأن أتقدم إليكم، بالنيابة عن إدارتي، بأحر تمنياتي لكم بنجاح الدورة.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer, ainsi que les autres membres du Conseil de sécurité, avec un profond regret, que le régime soudanais du Front national islamique poursuit ses actes d'agression à l'encontre de mon pays, l'Érythrée. UN بناء على توجيهات من حكومتي، أتشرف بأن أخبركم، وأن أخبر سائر أعضاء مجلس اﻷمن، من خلالكم، بعميق اﻷسى بأن نظام الجبهة القومية اﻹسلامية في السودان ما زال يواصل أعماله العدوانية ضد بلدي، دولة إريتريا.
    Je suis sûre que les autres membres vont trouver ça très intéressant. Open Subtitles أنا واثقه بأن الأعضاء الآخرين سيجدونه مثيراً للأهتمام
    Il semble que les autres membres ont fait mauvaise pioche. Open Subtitles حسناً، يبدو أن الحياة كانت سيئة على الأعضاء الآخرين
    Il est recommandé d'envoyer également au secrétariat un exemplaire de tout document adressé par une ONG au rapporteur, de façon que les autres membres du groupe de travail de présession puissent aussi en avoir connaissance lors de la réunion du groupe de travail. UN وتوصى بموافاة الأمانة أيضاً بنسخة من أية وثيقة تقدمها المنظمة غير الحكومية إلى المقرر القطري، وذلك بتوزيعها على الأعضاء الآخرين في الفريق العامل لما قبل الدورة في اجتماعه.
    Dans la mesure du possible, il est recommandé d'envoyer au secrétariat un exemplaire de tout document adressé par une ONG au rapporteur, de façon que les autres membres du groupe de travail de présession puissent eux aussi en avoir connaissance lors de la réunion du groupe. UN وتوصى بموافاة الأمانة أيضاً بنسخة من أية وثيقة تقدمها المنظمة غير الحكومية إلى المقرر القطري، وذلك بتوزيعها على الأعضاء الآخرين في الفريق العامل لما قبل الدورة في اجتماعه.
    Les magistrats seront élus au scrutin direct et secret parmi les magistrats du siège et du ministère public, tandis que les autres membres seront désignés par le Sénat à la majorité des deux tiers des suffrages exprimés. UN وسينتخب القضاة بالاقتراع المباشر والسري من بين قضاة المحكمة والنيابة العامة، بينما يعين مجلس الشيوخ الأعضاء الآخرين بأغلبية ثلثي عدد أصوات الأعضاء الحاضرين والمصوّتين.
    C'étaient les magistrats à la tête des commissions administratives spéciales qui devaient être habilités à prendre les décisions, tandis que les autres membres ne devaient avoir qu'un rôle consultatif. UN إذ ينبغي أن يكون للقاضي الذي يترأس اللجنة الإدارية الخاصة سلطة اتخاذ القرار، فيما يقتصر دور الأعضاء الآخرين على تقديم المشورة.
    Contrairement à la situation qui prévaut dans d'autres organes, où le Président a un rang supérieur à celui des autres membres et a donc droit à un traitement plus élevé, le Président touche le même traitement que les autres membres de la Cour. UN وعلى خلاف الوضع في الهيئات الأخرى، حيث يكون الرئيس أعلى رتبة من الأعضاء الآخرين وبالتالي يكون مرتبه أعلى، فإن مرتب رئيس المحكمة مساو لمرتبات الأعضاء الآخرين.
    En tant que tel, Cuba jouit des mêmes droits, et a les mêmes obligations, que les autres membres de l'Union. UN وكوبا، بهذا الوصف، تتمتع بذات الحقوق والالتزامات التي يتمتع بها الأعضاء الآخرون في الاتحاد البريدي العالمي.
    L'UPU a toujours considéré Cuba comme un membre à part entière qui a, à ce titre, les mêmes droits et obligations que les autres membres de l'organisation. UN والاتحاد البريدي العالمي ظل دائما يعتبر كوبا عضواً كامل العضوية في الاتحاد، وبتلك الصفة، تتمتع كوبا بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأعضاء الآخرون في الاتحاد ولديها نفس الالتزامات إزاءه.
    Les peuples autochtones ont le droit d'établir leurs propres organes d'information dans leurs propres langues [. Ils ont aussi le droit] [et] d'accéder [, sur un pied d'égalité,] à toutes les formes de médias non autochtones [sur la même base que les autres membres de la société]. UN للشعوب الأصلية الحق في إنشاء وسائل الإعلام الخاصة بها بلغاتها، [والحق] وفي الوصول [المتكافئ] [إلى] جميع أشكال وسائل الإعلام غير الخاصة بالشعوب الأصلية، [على نفس الأساس مع غيرها من أفراد المجتمع].
    [Les peuples autochtones] ont le droit d'établir leurs propres organes d'information dans leur propre langue et d'accéder à toutes les formes de médias non autochtones, au même titre que les autres membres de la société. UN [للشعوب الأصلية] الحق في إنشاء وسائل الإعلام الخاصة بها بلغاتها، والحق في الوصول إلى جميع أشكال وسائل الإعلام غير الخاصة بالشعوب الأصلية، على نفس الأساس مع غيرها من أفراد المجتمع.
    Lorsque les armes nucléaires auront été éliminées, ces États auront le même statut que les autres membres de la communauté internationale. UN وعندما تتم إزالة الأسلحة النووية، سيكون لها نفس المركز الذي تحتله بقية المجتمع الدولي.
    Je puis vous assurer, ainsi que les autres membres du Bureau, de notre coopération afin que cette session soit un succès. UN ونؤكد لكم، سيدتي، ولسائر أعضاء هيئة المكتب على تعاوننا من أجل أن تكون هذه الدورة مثمرة.
    Je voudrais m'associer à tous les orateurs qui m'ont précédé pour féliciter le Président ainsi que les autres membres du Bureau pour leur élection en vue de diriger les travaux de l'Assemblée générale à sa cinquante-troisième session. UN أضم صوتي إلى المتكلمين الذين سبقوني في تهنئة الرئيس وبقية أعضاء المكتب بمناسبة انتخابهم لتوجيه شؤون الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    Je vous exhorte, ainsi que les autres membres du Conseil de sécurité, à condamner sans équivoque et sans délai le terrorisme du Hamas qui, de même que les autres organisations terroristes de notre région, interprétera le silence du Conseil comme un feu vert au terrorisme et aux provocations. UN إنني أدعوكم - كما أدعو سائر أعضاء مجلس الأمن - لإدانة الإرهاب الذي تمارسه حماس بدون أي مواربة أو تأخير. ذلك أن حماس وإرهابيين آخرين في منطقتنا سيفسّرون صمت مجلس الأمن على أنه بمثابة الضوء الأخضر لممارسة الإرهاب والاستفزاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more